# Belarusian (classic spelling) translation of korn.pot # Copyright (C) 2002-2004 TDE Team. # Eugene Zelenko , 2002-2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korn\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-29 12:00GMT\n" "Last-Translator: Eugene Zelenko \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: kio_proto.h:97 msgid "Server:" msgstr "Сэрвэр:" #: kio_proto.h:98 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: kio_proto.h:99 msgid "Username:" msgstr "Імя карыстальніка(цы):" #: kio_proto.h:100 msgid "Mailbox:" msgstr "Паштовая скрынка:" #: kio_proto.h:101 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 msgid "Save password" msgstr "Захоўваць пароль" #: kio_proto.h:103 msgid "Authentication:" msgstr "Ідэнтыфікацыя:" #: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 msgid "Path:" msgstr "Шлях:" #: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Памер:" #: process_proto.h:40 msgid "Program: " msgstr "Праграма: " #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eugene Zelenko" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "greendeath@mail.ru" #: boxcontaineritem.cpp:204 msgid "&Recheck" msgstr "" #: boxcontaineritem.cpp:205 msgid "R&eset Counter" msgstr "" #: boxcontaineritem.cpp:206 #, fuzzy msgid "&View Emails" msgstr "&Новая пошта:" #: boxcontaineritem.cpp:207 #, fuzzy msgid "R&un Command" msgstr "Каманда абалонкі:" #: boxcontaineritem.cpp:219 msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" msgstr "" #: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 msgid "From" msgstr "Ад" #: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 msgid "Subject" msgstr "Тэма" #: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 msgid "Date" msgstr "Дата" #: dcop_proto.cpp:53 msgid "DCOP name" msgstr "" #: dockeditem.cpp:84 msgid "Korn - %1/%2" msgstr "" #: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 msgid "SSL" msgstr "" #: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 msgid "TLS if possible" msgstr "" #: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 msgid "Always TLS" msgstr "" #: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 msgid "Never TLS" msgstr "" #: imap_proto.cpp:46 msgid "LOGIN" msgstr "" #: imap_proto.cpp:47 msgid "Anonymous" msgstr "" #: imap_proto.cpp:48 msgid "CRAM-MD5" msgstr "" #: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 msgid "Server" msgstr "Сэрвэр" #: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "Порт:" #: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 msgid "Encryption" msgstr "" #: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Імя карыстальніка(цы):" #: imap_proto.cpp:57 #, fuzzy msgid "Mailbox" msgstr "Паштовая скрынка:" #: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Пароль:" #: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Ідэнтыфікацыя:" #: kio.cpp:211 msgid "url is not valid" msgstr "Некарэктны URL" #: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90 #, c-format msgid "Not able to open a kio slave for %1." msgstr "" #: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254 msgid "Got unknown job; something must be wrong..." msgstr "" #: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211 #, c-format msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1" msgstr "" #: kio_delete.cpp:110 msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." msgstr "" #: kio_delete.cpp:185 #, c-format msgid "An error occurred when deleting email: %1." msgstr "" #: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91 msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " msgstr "" #: kio_read.cpp:80 #, c-format msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." msgstr "" #: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137 msgid "Got invalid job; something strange happened?" msgstr "" #: kio_single_subject.cpp:141 msgid "Error when fetching %1: %2" msgstr "" #: kio_subjects.cpp:66 msgid "Already a slave pending." msgstr "" #: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105 #, c-format msgid "Not able to open a kio-slave for %1." msgstr "" #: kmail_proto.cpp:199 msgid "KMail name" msgstr "" #: kornboxcfgimpl.cpp:52 msgid "" "_: Left mousebutton\n" "Left" msgstr "" #: kornboxcfgimpl.cpp:55 msgid "" "_: Right mousebutton\n" "Right" msgstr "" #: kornboxcfgimpl.cpp:62 #, fuzzy msgid "Accounts" msgstr "&Дзеяньні" #: kornboxcfgimpl.cpp:244 #, fuzzy msgid "Box Configuration" msgstr "Пацьверджаньне" #: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 #, fuzzy msgid "Normal animation" msgstr "Пацьверджаньне" #: korncfgimpl.cpp:48 #, fuzzy msgid "Boxes" msgstr "&Скрынкі" #. i18n: file korncfg.ui line 16 #: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Korn Configuration" msgstr "Пацьверджаньне" #: maildlg.cpp:11 msgid "Mail Details" msgstr "Падрабязнасьці паведамленьня" #: maildlg.cpp:11 msgid "&Full Message" msgstr "Паведамленьне &цалкам" #: maildlg.cpp:41 msgid "Loading full mail. Please wait..." msgstr "Загрузка паведамленьня цалкам. Калі ласка, пачакайце..." #: mailsubject.cpp:55 msgid "Subject:" msgstr "Тэма:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Sender:" msgstr "" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Size:" msgstr "Памер:" #: mailsubject.cpp:57 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: main.cpp:13 msgid "TDE mail checker" msgstr "" #: main.cpp:19 msgid "Korn" msgstr "Korn" #: main.cpp:21 #, fuzzy msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" msgstr "(c) 1999-2000, распрацоўшчыкі(цы) Korn" #: pop3_proto.cpp:47 msgid "Plain" msgstr "" #: pop3_proto.cpp:48 #, fuzzy msgid "APOP" msgstr "P&OP 3" #: process_proto.cpp:37 #, fuzzy msgid "Program:" msgstr "Праграма: " #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28 #: rc.cpp:3 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Server" msgstr "Сэрвэр" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "Пратакол:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68 #: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Account" msgstr "&Дзеяньні" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "C&heck every (sec):" msgstr "" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107 #: rc.cpp:15 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Events" msgstr "" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Use settings of box" msgstr "" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "On New Mail" msgstr "Новая пошта:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run &command:" msgstr "Каманда абалонкі:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172 #: rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Play sou&nd:" msgstr "Прайграваць &гук:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185 #: rc.cpp:30 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Show &passive popup" msgstr "" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Add &date to passive popup" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 114 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "Пiктаграма:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 122 #: rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background:" msgstr "&Фон:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 162 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 202 #: rc.cpp:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Mail" msgstr "Новая пошта:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 213 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Тэкст:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 361 #: rc.cpp:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Animation:" msgstr "Пацьверджаньне" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 369 #: rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Пiктаграма:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 738 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Reset counter:" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 746 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Mousebutton" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 861 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 924 #: rc.cpp:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Popup:" msgstr "Група:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 984 #: rc.cpp:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "View emails:" msgstr "&Новая пошта:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Recheck:" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260 #: rc.cpp:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run command:" msgstr "Каманда абалонкі:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330 #: rc.cpp:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "Каманды" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351 #: rc.cpp:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "On &New Mail" msgstr "&Новая пошта:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375 #: rc.cpp:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Run command:" msgstr "Каманда абалонкі:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Play &sound:" msgstr "Прайграваць &гук:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Add da&te to passive popup" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427 #: rc.cpp:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "&Дзеяньні" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "&DCOP" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "DCO&Objects" msgstr "" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "" "The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " "'virtual' emails to the box." msgstr "" #. i18n: file korncfg.ui line 31 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&Boxes" msgstr "&Скрынкі" #. i18n: file korncfg.ui line 55 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Use &TDEWallet if possible" msgstr "" #. i18n: file korncfg.ui line 93 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "&Horizontal" msgstr "&Гарызантальна" #. i18n: file korncfg.ui line 101 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "&Вэртыкальна" #. i18n: file korncfg.ui line 109 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "&Docked" msgstr "" #. i18n: file progress_dialog.ui line 16 #: rc.cpp:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Працэс" #: subjectsdlg.cpp:67 msgid "&Invert Selection" msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:68 msgid "&Remove Selection" msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:70 msgid "&Show" msgstr "&Паказаць" #: subjectsdlg.cpp:89 msgid "Size (Bytes)" msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:207 #, c-format msgid "Mails in Box: %1" msgstr "Паведамленьні ў скрынцы: %1" #: subjectsdlg.cpp:251 msgid "Rechecking box..." msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:267 msgid "Fetching messages..." msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:325 #, fuzzy msgid "Downloading subjects..." msgstr "Загрузка тэм. Калі ласка, пачакайце..." #: subjectsdlg.cpp:419 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete %n message?\n" "Do you really want to delete %n messages?" msgstr "" "Вы сапраўды жадаеце выдаліць %n паведамленьне?\n" "Вы сапраўды жадаеце выдаліць %n паведамленьня?\n" "Вы сапраўды жадаеце выдаліць %n паведамленьняў?" #: subjectsdlg.cpp:421 msgid "Confirmation" msgstr "Пацьверджаньне" #: subjectsdlg.cpp:427 msgid "Deleting mail; please wait...." msgstr "Выдаленьне паведамленьняў. Калі ласка, пачакайце...." #, fuzzy #~ msgid "KornAccountCfg" #~ msgstr "&Дзеяньні" #~ msgid "No protocol specified" #~ msgstr "Пратакол не ўказаны" #~ msgid "No server specified" #~ msgstr "Сэрвэр не ўказаны" #~ msgid "No username specified" #~ msgstr "Імя карыстальніка(цы) не ўказанае" #~ msgid "No mailbox specified" #~ msgstr "Паштовая скрынка не ўказаная" #, fuzzy #~ msgid "Por&t:" #~ msgstr "Порт:" #, fuzzy #~ msgid "Se&rver:" #~ msgstr "Сэрвэр:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Увасабленьне" #, fuzzy #~ msgid "&Username:" #~ msgstr "Імя карыстальніка(цы):" #, fuzzy #~ msgid "&Mailbox:" #~ msgstr "&Паштовая скрынка" #, fuzzy #~ msgid "Aut&hentication:" #~ msgstr "Ідэнтыфікацыя:" #, fuzzy #~ msgid "Passwor&d:" #~ msgstr "Пароль:" #, fuzzy #~ msgid "Sa&ve password" #~ msgstr "Захоўваць пароль" #, fuzzy #~ msgid "Se&rver" #~ msgstr "Сэрвэр" #, fuzzy #~ msgid "&Protocol" #~ msgstr "Пратакол:" #, fuzzy #~ msgid "Aut&hentication" #~ msgstr "Ідэнтыфікацыя:" #, fuzzy #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Пiктаграма:" #, fuzzy #~ msgid "Background" #~ msgstr "&Фон:" #, fuzzy #~ msgid "Text" #~ msgstr "Тэкст:" #, fuzzy #~ msgid "Play &sound" #~ msgstr "Прайграваць &гук:" #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Каманды" #~ msgid "&New mail:" #~ msgstr "&Новая пошта:" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Розныя парамэтры" #~ msgid "&Actions" #~ msgstr "&Дзеяньні" #~ msgid "Inbox" #~ msgstr "Уваходныя" #~ msgid "Mail Monitor" #~ msgstr "Манітор пошты" #~ msgid "&Process" #~ msgstr "&Працэс" #~ msgid "Process" #~ msgstr "Працэс" #~ msgid "Shell command:" #~ msgstr "Каманда абалонкі:" #~ msgid "Use color" #~ msgstr "Выкарыстоўваць колер" #~ msgid "Use icon" #~ msgstr "Выкарыстоўваць піктаграму" #~ msgid "New mail:" #~ msgstr "Новая пошта:" #~ msgid "&Text:" #~ msgstr "&Тэкст:" #~ msgid "&Icon:" #~ msgstr "&Пiктаграма:" #~ msgid "&IMAP 4" #~ msgstr "&IMAP 4" #~ msgid "From Subject Data" #~ msgstr "Ад Тэма Дадзеныя" #~ msgid "From Subject" #~ msgstr "Ад Тэма" #~ msgid "&News" #~ msgstr "&Навіны" #~ msgid "&Display" #~ msgstr "&Паказваць" #~ msgid "&Modify..." #~ msgstr "&Мадыфікаваць..." #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Новы..." #~ msgid "Co&py" #~ msgstr "&Капіяваць" #~ msgid "" #~ msgstr "<не ўказаная>" #~ msgid "New Monitor" #~ msgstr "Новы манітор" #~ msgid "Use APOP authentication" #~ msgstr "Выкарыстоўваць ідэнтыфікацыю APOP" #~ msgid "Read &Subjects" #~ msgstr "Прачытаць &тэмы" #~ msgid "Welcome to KOrn" #~ msgstr "Сардэчна запрашаем у KOrn" #~ msgid "No, Exit" #~ msgstr "Не, выйсьці" #~ msgid "Korn: Select Mailbox Type" #~ msgstr "Korn: Выбярыце тып паштовай скрынкі" #~ msgid "Mailbox Type" #~ msgstr "Тып паштовай скрынкі" #, fuzzy #~ msgid "Korn configuration" #~ msgstr "Пацьверджаньне"