# translation of amor.po to Belarusian (Official Spelling) # # Darafei Praliaskouski , 2006. # Ihar Hrachyshka , 2006. # Darafei Praliaskouski , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amor\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-22 19:53+0300\n" "Last-Translator: Darafei Praliaskouski \n" "Language-Team: Belarusian (Official Spelling) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Ігар Грачышка" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "symbol@akeeri.tk,ihar.hrachyshka@gmail.com" #: data/tips-en:1 msgid "Don't run with scissors." msgstr "Не бегайце з нажніцамі." #: data/tips-en:3 msgid "Never trust car salesmen or politicians." msgstr "Ніколі не давярайце прадаўцам аўтамабіляў і палітыкам." #: data/tips-en:5 msgid "" "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " "be hard to understand." msgstr "" "Сапраўдныя праграмісты ніколі не каментуюць свой код. Яго было цяжка пісаць, " "і таму ён павінны быць незразумелым." #: data/tips-en:7 msgid "" "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " "problem." msgstr "" "Нашмат прасцей прапанаваць развязанне праблемы, калі ты нічога не ведаеш пра " "яе." #: data/tips-en:9 msgid "You can never have too much memory or disk space." msgstr "Памяці і дыскавай прасторы ніколі не бывае надта многа." #: data/tips-en:11 msgid "The answer is 42." msgstr "Адказ - 42." #: data/tips-en:13 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." msgstr "Гэта не памылка. Гэта непрацоўная магчымасць." #: data/tips-en:15 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." msgstr "Нават перакладчыкі часам не могуць зразумець усю карысць парад Amor :)" #: data/tips-en:17 msgid "" "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " "mouse button." msgstr "" "Каб найбольшыць акно толькі па вертыкалі, пстрыкніце кнопку \"Найбольшыць\" " "сярэдняй кнопкай мышы." #: data/tips-en:19 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." msgstr "Вы можаце выкарыстоўваць Alt+Tab каб пераключацца паміж вокнамі." #: data/tips-en:21 msgid "" "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." msgstr "Націсніце Ctrl+Esc, каб убачыць праграмы, запушчаныя ў гэтай сесіі." #: data/tips-en:23 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." msgstr "Alt+F2 паказвае маленькае акенца, у якім вы можаце набраць каманду." #: data/tips-en:25 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." msgstr "Ад Ctrl+F1 да Ctrl+F8 - пераключаюць бягучы працоўны стол." #: data/tips-en:27 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." msgstr "" "Вы можаце змяняць месцазнаходнанне кнопак на панелі, перацягвая іх сярэднай " "кнопкай мышы." #: data/tips-en:29 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." msgstr "Alt+F1 паказвае сістэмнае меню." #: data/tips-en:31 msgid "" "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." msgstr "" "Ctrl+Alt+Esс можна карыстацца, каб забіць праграму, якая не хоча працаваць." #: data/tips-en:33 msgid "" "If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted " "automatically when you log back in." msgstr "" "Калі вы пакінеце праграмы TDE адкрытымі калі выходзіце, яны будуць зноў " "запушчаныя, калі вы зноў вайдзёце ў сістэму." #: data/tips-en:35 msgid "The TDE file manager is also a web browser and an FTP client." msgstr "" "Konqueror - не толькі вэб-вандроўнік, а таксама файлавы кіраўнік і FTP-" "кліент." #: data/tips-en:37 msgid "" "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " "showMessage() and\n" "showTip() DCOP calls" msgstr "" "Праграмы могуць паказваць тут свае паведамленні, карыстаючыся DCOP-" "выклікаміshowMessage() і\n" "showTip()" #: amor.cpp:325 msgid "Error reading theme: " msgstr "Памылка чытання тэмы: " #: amor.cpp:339 amor.cpp:348 msgid "Error reading group: " msgstr "Памылка чытання групы: " #: amor.cpp:613 msgid "&Configure..." msgstr "&Настаўленні..." #: amor.cpp:751 msgid "" "Amor Version %1\n" "\n" msgstr "" "Версія Amor %1\n" "\n" #: amor.cpp:752 msgid "" "Amusing Misuse Of Resources\n" "\n" msgstr "" "Прышпільнае засмечванне памяці\n" "\n" #: amor.cpp:753 msgid "" "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones \n" "\n" msgstr "" "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones \n" "\n" #: amor.cpp:754 msgid "Original Author: Martin R. Jones \n" msgstr "Стваральнік: Martin R. Jones \n" #: amor.cpp:755 msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga \n" msgstr "" "Цяперашні адказны за праграмку: Gerardo Puga \n" #: amor.cpp:757 msgid "About Amor" msgstr "Аб Amor" #: amordialog.cpp:57 msgid "Theme:" msgstr "Тэма:" #: amordialog.cpp:74 msgid "Offset:" msgstr "Сумяшчэнне:" #: amordialog.cpp:81 msgid "Always on top" msgstr "Заўсёды наверсе" #: amordialog.cpp:85 msgid "Show random tips" msgstr "Паказваць выпадковыя парады" #: amordialog.cpp:89 msgid "Use a random character" msgstr "Паказваць выпадковага персанажа" #: amordialog.cpp:93 msgid "Allow application tips" msgstr "Дазволіць паказваць парады" #: amortips.cpp:82 msgid "No tip" msgstr "Не раіць" #: main.cpp:43 msgid "TDE creature for your desktop" msgstr "Жывёла TDE для працоўнага асяроддзя" #: main.cpp:47 msgid "amor" msgstr "amor" #: main.cpp:51 msgid "Current maintainer" msgstr "Адказны за выпуск"