# translation of kcmlirc.po to Belarusian # # Siarhei Liantsevich , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlirc\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-27 00:45+0100\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сяржук Лянцэвіч" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "serzh.by@gmail.com" #: addaction.cpp:99 #, fuzzy msgid "" "You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert back " "to select a different mode." msgstr "" "Вы не вылучылі рэжым гэтага пульта ДК. Выкарыстайце %1, альбо вярніцеся назад, " "каб вылучыць іншы рэжым." #: addaction.cpp:101 #, fuzzy msgid "Incorrect Remote Control Detected" msgstr "Выяўлены некарэктны пульт ДК" #: addaction.cpp:231 #, fuzzy msgid "" msgstr "<ананімны>" #: addaction.cpp:343 #, fuzzy msgid "anonymous" msgstr "ананімны" #: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:132 #, fuzzy msgid "[Exit current mode]" msgstr "[Выхад з бягучага рэжыму]" #: kcmlirc.cpp:55 #, fuzzy msgid "TDE Lirc" msgstr "TDE Lirc" #: kcmlirc.cpp:55 #, fuzzy msgid "The TDE IR Remote Control System" msgstr "Сістэма кіравання TDE з пульта ДК" #: kcmlirc.cpp:55 #, fuzzy msgid "" "Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to control " "any TDE application with your infrared remote control." msgstr "" "Тут вы можаце наладзіць кіраванне прыкладаннямі TDE з інфрачырвонага пульта ДК." #: kcmlirc.cpp:57 #, fuzzy msgid "" "

Remote Controls

" "

This module allows you to configure bindings between your remote controls " "and TDE applications. Simply select your remote control and click Add under the " "Actions/Buttons list. If you want TDE to attempt to automatically assign " "buttons to a supported application's actions, try clicking the Auto-Populate " "button.

" "

To view the recognised applications and remote controls, simply select the " "Loaded Extensions tab.

" msgstr "" "

Кіраванне з пульта

" "

Гэты модуль дазваляе вам прывязваць дзеянні прыкладанняў TDE да націску " "кнопак пульта ДК. Проста вылучыце прыладу, якое працуе з пультам і націсніце " "кнопку 'Дадаць' пад спісам Дзеянняў/кнопак. Калі вы жадаеце, каб прывязкі " "дзеянняў прыкладанняў да кнопак пульта былі наладжаныя аўтаматычна, націсніце " "на кнопку 'Аўтаналадка'.

" "

Для таго, каб паглядзець спіс прыкладанняў, якія падтрымліваюць кіраванне з " "пульта, перайдзіце на ўкладку Загружаныя пашырэнні tab.

" #: kcmlirc.cpp:61 #, fuzzy msgid "" "The Infrared Remote Control software is not currently running. This " "configuration module will not work properly without it. Would you like to start " "it now?" msgstr "" "Праграма інфрачырвонага пульта ДК не запушчаная. Гэты модуль налад не можа " "выканаюцца без яе. Вы жадаеце запусціць праграму?" #: kcmlirc.cpp:61 #, fuzzy msgid "Software Not Running" msgstr "Праграма не запушчаная" #: kcmlirc.cpp:61 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Запусціць" #: kcmlirc.cpp:61 kcmlirc.cpp:66 #, fuzzy msgid "Do Not Start" msgstr "Не запускаць" #: kcmlirc.cpp:66 #, fuzzy msgid "" "Would you like the infrared remote control software to start automatically when " "you begin TDE?" msgstr "" "Вы жадаеце запускаць праграму інфрачырвонага пульта ДК пры загрузцы TDE?" #: kcmlirc.cpp:66 #, fuzzy msgid "Automatically Start?" msgstr "Запускаць аўтаматычна?" #: kcmlirc.cpp:66 #, fuzzy msgid "Start Automatically" msgstr "Запускаць аўтаматычна" #: kcmlirc.cpp:336 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць %1 і ўсё яго дзеяння?" #: kcmlirc.cpp:336 #, fuzzy msgid "Erase Actions?" msgstr "Выдаліць дзеянні?" #: kcmlirc.cpp:358 #, fuzzy msgid "" "You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control" msgstr "" "Вы можаце толькі перацягнуць вылучаныя пункты на рэжым таго жа самога пульта ДК" #: kcmlirc.cpp:358 #, fuzzy msgid "You May Not Drag Here" msgstr "Вы не можаце пераносіць сюды" #: kcmlirc.cpp:380 #, fuzzy msgid "Actions always available" msgstr "Дзеянні заўсёды даступныя" #: kcmlirc.cpp:380 #, fuzzy msgid "Actions available only in mode %1" msgstr "Дзеянні, даступныя толькі ў рэжыме %1" #. i18n: file addactionbase.ui line 94 #: kcmlirc.cpp:441 kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:476 rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "Applications" msgstr "Прыкладанні" #. i18n: file newmode.ui line 25 #: kcmlirc.cpp:450 kcmlirc.cpp:473 kcmlirc.cpp:486 rc.cpp:336 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remote Controls" msgstr "Пульты ДК" #: kcmlirc.cpp:470 kcmlirc.cpp:484 kcmlirc.cpp:494 #, fuzzy msgid "Information on %1:" msgstr "Інфармацыя аб %1:" #: kcmlirc.cpp:472 #, fuzzy msgid "Number of Applications" msgstr "Колькасць прыкладанняў" #: kcmlirc.cpp:474 #, fuzzy msgid "Number of Remote Controls" msgstr "Колькасць пультаў ДК" #: kcmlirc.cpp:480 kcmlirc.cpp:490 #, fuzzy msgid "Extension Name" msgstr "Назоў пашырэння" #: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491 #, fuzzy msgid "Extension Author" msgstr "Аўтар пашырэння" #: kcmlirc.cpp:482 #, fuzzy msgid "Application Identifier" msgstr "Ідэнтыфікатар прыкладання" #: kcmlirc.cpp:483 #, fuzzy msgid "Number of Actions" msgstr "Колькасць дзеянняў" #: kcmlirc.cpp:492 #, fuzzy msgid "Remote Control Identifier" msgstr "Ідэнтыфікатар пульта ДК" #: kcmlirc.cpp:493 #, fuzzy msgid "Number of Buttons" msgstr "Колькасць кнопак" #. i18n: file addactionbase.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add Action" msgstr "Дадаць дзеянне" #. i18n: file addactionbase.ui line 24 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select Action to Carry Out on Button Press" msgstr "Вылучыце дзеянне, выконваемае пры націску кнопкі" #. i18n: file addactionbase.ui line 60 #: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "I wish to select an &application below for usage:" msgstr "Я жадаю вылучыць прыкладанне ніжэй для выкарыстання:" #. i18n: file addactionbase.ui line 159 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "I wish to manually select a &function from a running program" msgstr "Я жадаю вылучыць функцыю выконваемага прыкладання" #. i18n: file addactionbase.ui line 184 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "I wish to change the remote control's &mode" msgstr "Я жадаю змяніць рэжым дыстанцыйнага кіравання" #. i18n: file addactionbase.ui line 213 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select Button to Configure" msgstr "Выбар кнопкі для яе налады" #. i18n: file addactionbase.ui line 224 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode " "[mode]). Press a button on this remote control or select from the list." msgstr "" "Вы спрабуеце наладзіць дзеянне для кнопкі на [пульце ДК] (у рэжыме [рэжым]). " "Націсніце гэтую кнопку на пульце ДК альбо вылучыце з спісу." #. i18n: file addactionbase.ui line 258 #: rc.cpp:27 rc.cpp:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "Button" msgstr "Кнопка" #. i18n: file addactionbase.ui line 308 #: rc.cpp:30 rc.cpp:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select Program Function" msgstr "Вылучыце функцыю праграмы" #. i18n: file addactionbase.ui line 324 #: rc.cpp:33 rc.cpp:297 #, fuzzy, no-c-format msgid "Program" msgstr "Праграма" #. i18n: file addactionbase.ui line 335 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "IR Kick" msgstr "IR Штурхель" #. i18n: file addactionbase.ui line 343 #: rc.cpp:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Xine" msgstr "Xine " #. i18n: file addactionbase.ui line 351 #: rc.cpp:42 rc.cpp:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "kicker" msgstr "kicker" #. i18n: file addactionbase.ui line 367 #: rc.cpp:48 rc.cpp:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "noatun" msgstr "noatun" #. i18n: file addactionbase.ui line 374 #: rc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Marquis" msgstr "Marquis" #. i18n: file addactionbase.ui line 382 #: rc.cpp:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Noatun" msgstr "Noatun" #. i18n: file addactionbase.ui line 429 #: rc.cpp:60 rc.cpp:75 rc.cpp:159 rc.cpp:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "Function" msgstr "Функцыя" #. i18n: file addactionbase.ui line 440 #: rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "Параметр" #. i18n: file addactionbase.ui line 451 #: rc.cpp:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Prototype" msgstr "Прататып" #. i18n: file addactionbase.ui line 507 #: rc.cpp:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Perform a function in the application:" msgstr "Выканаць функцыю ў прыкладанні:" #. i18n: file addactionbase.ui line 563 #: rc.cpp:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Description" msgstr "Апісанне" #. i18n: file addactionbase.ui line 594 #: rc.cpp:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Just start the application. Do not do anything else." msgstr "Толькі запусціць прыкладанне. Нічога больш не рабіць." #. i18n: file addactionbase.ui line 623 #: rc.cpp:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Populate Parameters" msgstr "Пакажыце параметры" #. i18n: file addactionbase.ui line 632 #: rc.cpp:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Option Description" msgstr "Апісанне опцый" #. i18n: file addactionbase.ui line 643 #: rc.cpp:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Value" msgstr "Значэнне" #. i18n: file addactionbase.ui line 654 #: rc.cpp:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type" msgstr "Тып" #. i18n: file addactionbase.ui line 665 #: rc.cpp:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "Place" msgstr "Месца" #. i18n: file addactionbase.ui line 727 #: rc.cpp:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Parameter:" msgstr "Параметр:" #. i18n: file addactionbase.ui line 976 #: rc.cpp:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Finishing Up" msgstr "Канчатак" #. i18n: file addactionbase.ui line 992 #: rc.cpp:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Розныя опцыі" #. i18n: file addactionbase.ui line 1014 #: rc.cpp:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "This action is &repeatable if the button is held down" msgstr "Гэтае дзеянне паўтаранае, калі ўтрымліваецца кнопка" #. i18n: file addactionbase.ui line 1022 #: rc.cpp:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "This action causes the application to &start if not already running" msgstr "Гэтае дзеянне запускае прыкладанне, калі яно яшчэ не выконваецца" #. i18n: file addactionbase.ui line 1058 #: rc.cpp:117 rc.cpp:213 #, fuzzy, no-c-format msgid "Multiple Instances" msgstr "Некалькі асобнікаў" #. i18n: file addactionbase.ui line 1086 #: rc.cpp:120 rc.cpp:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This application may have multiple instances. In the case of having multiple " "instances at once when this action should be executed, choose a course of " "action:" msgstr "" "Гэтае прыкладанне можа мець некалькі асобнікаў. Вылучыце шлях мінання дзеяння, " "калі выконваецца некалькі дзід прыкладання, " #. i18n: file addactionbase.ui line 1123 #: rc.cpp:123 rc.cpp:219 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Ignore the action" msgstr "Ігнараваць дзеянне" #. i18n: file addactionbase.ui line 1137 #: rc.cpp:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order" msgstr "Паслаць дзеянне акну, размешчанаму ў пачатку спісу стэка" #. i18n: file addactionbase.ui line 1148 #: rc.cpp:129 rc.cpp:225 #, fuzzy, no-c-format msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order" msgstr "Паслаць дзеянне акну, размешчанаму ў канцы спісу стэка" #. i18n: file addactionbase.ui line 1159 #: rc.cpp:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Send the action to &all instances" msgstr "Паслаць дзеянне ва ўсе асобнікі" #. i18n: file addactionbase.ui line 1188 #: rc.cpp:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select Required Mode Change" msgstr "Выбар неабходнай змены рэжыму" #. i18n: file addactionbase.ui line 1216 #: rc.cpp:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Switch to mode:" msgstr "Пераключыцца ў рэжым" #. i18n: file addactionbase.ui line 1247 #: rc.cpp:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Рэжым" #. i18n: file addactionbase.ui line 1295 #: rc.cpp:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Exit current mode" msgstr "Выйсці з бягучага рэжыму" #. i18n: file addactionbase.ui line 1323 #: rc.cpp:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options" msgstr "Опцыі" #. i18n: file addactionbase.ui line 1345 #: rc.cpp:150 rc.cpp:207 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)" msgstr "Выканаць усе іншыя дзеянні перад зменай рэжыму (у старым рэжыме)" #. i18n: file addactionbase.ui line 1356 #: rc.cpp:153 rc.cpp:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)" msgstr "Выканаць усе дзеянні пасля змены рэжыму (у новым рэжыме)" #. i18n: file editactionbase.ui line 16 #: rc.cpp:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Action" msgstr "Змяніць дзеянне" #. i18n: file editactionbase.ui line 89 #: rc.cpp:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "O&bject:" msgstr "Аб'ект:" #. i18n: file editactionbase.ui line 125 #: rc.cpp:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Perform function:" msgstr "Выканаць функцыю:" #. i18n: file editactionbase.ui line 149 #: rc.cpp:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Just start application" msgstr "Запусціць прыкладанне" #. i18n: file editactionbase.ui line 162 #: rc.cpp:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fu&nction:" msgstr "Функцыя:" #. i18n: file editactionbase.ui line 173 #: rc.cpp:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Application:" msgstr "Прыкладанне:" #. i18n: file editactionbase.ui line 205 #: rc.cpp:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use application:" msgstr "Выкарыстаць прыкладанне:" #. i18n: file editactionbase.ui line 219 #: rc.cpp:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "App&lication:" msgstr "Прыкладанне:" #. i18n: file editactionbase.ui line 230 #: rc.cpp:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &DCOP:" msgstr "Выкарыстаць DCOP:" #. i18n: file editactionbase.ui line 518 #: rc.cpp:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&pplication/DCOP options:" msgstr "Опцыі прыкладання/DCOP:" #. i18n: file editactionbase.ui line 556 #: rc.cpp:189 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change &mode to:" msgstr "Змяніць рэжым на:" #. i18n: file editactionbase.ui line 614 #: rc.cpp:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "DCOP/Application Action Options" msgstr "Опцыі дзеяння прыкладання/DCOP" #. i18n: file editactionbase.ui line 636 #: rc.cpp:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Action repeats if button is held down" msgstr "Дзеянне паўтараецца калі кнопка ўтрымліваецца націснутай" #. i18n: file editactionbase.ui line 644 #: rc.cpp:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Start program/service if not already running" msgstr "Запускаць прыкладанне/сэрвіс калі яны не запушчаныя" #. i18n: file editactionbase.ui line 669 #: rc.cpp:204 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mode Change Options" msgstr "Опцыі змены рэжыму" #. i18n: file editactionbase.ui line 820 #: rc.cpp:222 #, fuzzy, no-c-format msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order" msgstr "Паслаць дзеянне акну, размешчанаму ў пачатку спісу стэка" #. i18n: file editactionbase.ui line 842 #: rc.cpp:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "Send the action to all i&nstances" msgstr "Паслаць дзеянне ва ўсе асобнікі" #. i18n: file editactionbase.ui line 889 #: rc.cpp:234 #, fuzzy, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #. i18n: file editmodebase.ui line 16 #: rc.cpp:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Mode" msgstr "Змяніць рэжым" #. i18n: file editmodebase.ui line 27 #: rc.cpp:246 #, fuzzy, no-c-format msgid "Description" msgstr "Апісанне" #. i18n: file editmodebase.ui line 57 #: rc.cpp:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Icon for system tray:" msgstr "Значком у сістэмным латку:" #. i18n: file editmodebase.ui line 130 #: rc.cpp:252 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Mode name:" msgstr "Назоў рэжыму:" #. i18n: file editmodebase.ui line 160 #: rc.cpp:255 #, fuzzy, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Налады" #. i18n: file editmodebase.ui line 182 #: rc.cpp:258 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mo&de is the default for its remote control" msgstr "Рэжым па змаўчанні для гэтага пульта ДК" #. i18n: file kcmlircbase.ui line 17 #: rc.cpp:267 #, fuzzy, no-c-format msgid "Linux Infrared Remote Control" msgstr "Інфрачырвоны пульт дыстанцыйнага кіравання Linux" #. i18n: file kcmlircbase.ui line 38 #: rc.cpp:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "Controller Functions" msgstr "Функцыі кантролера" #. i18n: file kcmlircbase.ui line 75 #: rc.cpp:273 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC " "correctly; see www.lirc.org for more information." msgstr "" "Няма прылад, якія падтрымліваюць сувязь з пультам ДК. Спачатку вам неабходна " "правільна наладзіць LIRC. Як зрабіць гэта, вы можаце знайсці на сайце " "www.lirc.org." #. i18n: file kcmlircbase.ui line 104 #: rc.cpp:276 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remote controls and modes:" msgstr "Пульты і рэжымы:" #. i18n: file kcmlircbase.ui line 110 #: rc.cpp:279 rc.cpp:282 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Column" msgstr "Новы слупок" #. i18n: file kcmlircbase.ui line 176 #: rc.cpp:285 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "Дадаць..." #. i18n: file kcmlircbase.ui line 187 #: rc.cpp:288 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "Змяніць..." #. i18n: file kcmlircbase.ui line 271 #: rc.cpp:306 #, fuzzy, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Нататкі" #. i18n: file kcmlircbase.ui line 342 #: rc.cpp:309 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto-Populate..." msgstr "Аўтаналадка..." #. i18n: file kcmlircbase.ui line 356 #: rc.cpp:312 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&dd..." msgstr "Дадаць..." #. i18n: file kcmlircbase.ui line 367 #: rc.cpp:315 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ed&it..." msgstr "Змяніць..." #. i18n: file kcmlircbase.ui line 378 #: rc.cpp:318 #, fuzzy, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "Выдаліць" #. i18n: file kcmlircbase.ui line 395 #: rc.cpp:321 #, fuzzy, no-c-format msgid "Loaded Extensions" msgstr "Загружаныя пашырэнні" #. i18n: file kcmlircbase.ui line 411 #: rc.cpp:324 rc.cpp:327 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name" msgstr "Назоў" #. i18n: file newmode.ui line 16 #: rc.cpp:333 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Mode" msgstr "Новы рэжым" #. i18n: file newmode.ui line 54 #: rc.cpp:339 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Назоў:" #. i18n: file selectprofile.ui line 16 #: rc.cpp:348 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select Profile to Add" msgstr "Выбар профіля для дадання" #. i18n: file selectprofile.ui line 25 #: rc.cpp:351 #, fuzzy, no-c-format msgid "Profile Name" msgstr "Імя профіля" #: kcmlircbase.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Remote Control" msgstr "Пульт ДК" #: kcmlircbase.ui.h:29 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Піктаграма"