# translation of ksim.po to Belarusian # # Siarhei Liantsevich , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksim\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-28 17:45+0100\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Яўген Скрабутан" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "harodnia2000@yahoo.com" #: generalprefs.cpp:50 #, fuzzy msgid "Graph Size" msgstr "Памер графіка" #: generalprefs.cpp:57 #, fuzzy msgid "Graph height:" msgstr "Вышыня графіка:" #: generalprefs.cpp:73 #, fuzzy msgid "Graph width:" msgstr "Шырыня графіка:" #: generalprefs.cpp:93 #, fuzzy msgid "Display fully qualified domain name" msgstr "Паказваць поўнае імя сервера" #: generalprefs.cpp:97 #, fuzzy msgid "Recolor themes to the current color scheme" msgstr "Перафарбаваць тэмы ў бягучую колеравую схему" #: generalprefs.cpp:131 msgid "Show time" msgstr "Паказваць час" #: generalprefs.cpp:135 msgid "Show date" msgstr "Паказваць дату" #: generalprefs.cpp:173 #, fuzzy msgid "%hh:%mm:%ss" msgstr "%hh:%mm:%ss" #: generalprefs.cpp:174 #, fuzzy msgid "%dd %h:%m" msgstr "%dd %h:%m" #: generalprefs.cpp:175 #, fuzzy msgid "Uptime: %h:%m:%s" msgstr "Час працы: %h:%m:%s" #: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473 #, fuzzy msgid "Insert item" msgstr "Уставіць элемент" #: generalprefs.cpp:186 msgid "Show uptime" msgstr "Паказваць час працы" #: generalprefs.cpp:198 msgid "Uptime format:" msgstr "Фармат часу працы" #: generalprefs.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the uptime except the % items will be replaced with \n" "the legend" msgstr "" "Тэкст, паказаны ў гэтым полі ўводу, будзе паказаны ў блоку часу працы \n" "\n" "акрамя элементаў са знакам %, замест якіх будуць падстаўленыя \n" "\n" "наступныя значэнні" #: generalprefs.cpp:212 #, fuzzy msgid "Uptime Legend" msgstr "Апісанне элементаў часу працы" #: generalprefs.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "%d - Total days uptime" msgstr "%d - дзён працы" #: generalprefs.cpp:226 #, fuzzy msgid "%h - Total hours uptime" msgstr "%h - гадзін працы" #: generalprefs.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "%m - Total minutes uptime" msgstr "%m - хвілін працы" #: generalprefs.cpp:234 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Total seconds uptime" msgstr "%s - секунд працы" #: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556 msgid "Insert Item" msgstr "Уставіць" #: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557 msgid "Remove Item" msgstr "Выдаліць" #: generalprefs.cpp:322 msgid "Show memory and free memory" msgstr "Паказваць інфармацыю пра памяць" #: generalprefs.cpp:334 msgid "Mem format:" msgstr "Фармат паказу памяці" #: generalprefs.cpp:342 #, fuzzy, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the memory & free memory except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "Тэкст, паказаны ў гэтым полі ўводу, будзе паказаны ў блоку інфармацыі аб " "памяці \n" "\n" "акрамя элементаў са знакам %, замест якіх будуць падстаўленыя \n" "\n" "наступныя значэнні" #: generalprefs.cpp:348 #, fuzzy msgid "Memory Legend" msgstr "Апісанне элементаў паказу памяці" #: generalprefs.cpp:358 #, fuzzy msgid "%t - Total memory" msgstr "%t - усяго памяці" #: generalprefs.cpp:362 #, fuzzy msgid "%F - Total free memory including cached and buffered" msgstr "%F - вольна памяці ўключаючы кэш і буфера" #: generalprefs.cpp:366 #, fuzzy, c-format msgid "%f - Total free memory" msgstr "%f - вольна памяці" #: generalprefs.cpp:370 #, fuzzy, c-format msgid "%u - Total used memory" msgstr "%u - скарыстана памяці" #: generalprefs.cpp:374 #, fuzzy, c-format msgid "%c - Total cached memory" msgstr "%c - памер кэша" #: generalprefs.cpp:378 #, fuzzy msgid "%b - Total buffered memory" msgstr "%b - памер буфераў" #: generalprefs.cpp:382 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Total shared memory" msgstr "%s - падзеленая памяць" #: generalprefs.cpp:455 #, fuzzy msgid "Show swap and free swap" msgstr "Паказваць інфармацыю аб падпампоўцы" #: generalprefs.cpp:483 #, fuzzy msgid "Swap format:" msgstr "Фармат інфармацыі аб падпампоўцы:" #: generalprefs.cpp:491 #, fuzzy, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the swap & free swap except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "Тэкст, паказаны ў гэтым полі ўводу, будзе паказаны ў блоку інфармацыі аб " "падпампоўцы \n" "\n" "акрамя элементаў са знакам %, замест якіх будуць падстаўленыя \n" "\n" "наступныя значэнні" #: generalprefs.cpp:497 #, fuzzy msgid "Swap Legend" msgstr "Апісанне элементаў інфармацыі аб падпампоўцы" #: generalprefs.cpp:507 #, fuzzy msgid "%t - Total swap" msgstr "%t - памер падпампоўкі" #: generalprefs.cpp:511 #, fuzzy, c-format msgid "%f - Total free swap" msgstr "%f - вольна ў падпампоўцы" #: generalprefs.cpp:515 #, fuzzy, c-format msgid "%u - Total used swap" msgstr "%u - скарыстана падпампоўкі" #: ksim.cpp:59 msgid "KSim" msgstr "KSim" #: ksim.cpp:60 #, fuzzy msgid "A plugin based system monitor for TDE" msgstr "Модульны сістэмны манітор для TDE" #: ksim.cpp:61 #, fuzzy msgid "" "(C) 2001-2003 Robbie Ward\n" "(C) 2005 Reuben Sutton" msgstr "" "(C) 2001-2003 Робі Вард (Robbie Ward)\n" "\n" "(C) 2005 Реубен Суттон (Reuben Sutton)" #: ksim.cpp:62 msgid "Maintainer" msgstr "Суправаджэнне" #: ksim.cpp:63 msgid "Original Author" msgstr "Аўтар ідэі" #: ksim.cpp:65 msgid "Developer" msgstr "Распрацоўнік" #: ksim.cpp:67 #, fuzzy msgid "Some FreeBSD ports" msgstr "Партаванне на FreeBSD" #: ksim.cpp:69 #, fuzzy msgid "Testing, Bug fixing and some help" msgstr "Адладка, ухіленне памылак і іншая дапамога" #: ksimpref.cpp:51 ksimpref.cpp:159 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Модулі" #: ksimpref.cpp:56 #, fuzzy msgid "Monitors" msgstr "Датчыкі" #: ksimpref.cpp:57 #, fuzzy msgid "Monitors Installed" msgstr "Усталяваныя датчыкі" #: ksimpref.cpp:61 monitors/net/netdialog.cpp:123 msgid "General" msgstr "Агульнае" #: ksimpref.cpp:62 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "Агульныя налады" #: ksimpref.cpp:67 #, fuzzy msgid "Clock" msgstr "Гадзіны" #: ksimpref.cpp:68 #, fuzzy msgid "Clock Options" msgstr "Налада гадзін" #: ksimpref.cpp:73 msgid "Uptime" msgstr "Час працы" #: ksimpref.cpp:74 msgid "Uptime Options" msgstr "Наладка паказу інфармацыі пра час працы" #: ksimpref.cpp:79 msgid "Memory" msgstr "Памяць" #: ksimpref.cpp:80 msgid "Memory Options" msgstr "Наладка паказу інфармацыі пра памяць" #: ksimpref.cpp:85 #, fuzzy msgid "Swap" msgstr "Падпампоўка" #: ksimpref.cpp:86 #, fuzzy msgid "Swap Options" msgstr "Налада паказу інфармацыі аб падпампоўцы" #: ksimpref.cpp:90 msgid "Themes" msgstr "Тэмы" #: ksimpref.cpp:91 msgid "Theme Selector" msgstr "Выбар тэмаў" #: ksimpref.cpp:125 #, fuzzy msgid "" "Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the " "config page has not been created" msgstr "" "Памылка выдалення падзелу налад %1 паколькі модуль не загружаны або падзел " "налад не створаны" #: ksimpref.cpp:150 #, fuzzy msgid "" "Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the " "config page has not been created" msgstr "" "Памылка дадання падзелу налад %1 паколькі модуль не загружаны або падзел " "налад не створаны" #: ksimpref.cpp:160 #, fuzzy msgid "%1 Options" msgstr "Налады %1" #: ksimsysinfo.cpp:197 #, fuzzy msgid "Current system time" msgstr "Бягучы сістэмны час" #: ksimsysinfo.cpp:211 #, fuzzy msgid "Current system date" msgstr "Бягучая сістэмная дата" #: ksimsysinfo.cpp:227 msgid "System uptime" msgstr "Час працы сістэмы" #: ksimsysinfo.cpp:308 #, fuzzy msgid "Uptime display disabled" msgstr "Блок інфармацыі аб часе працы адключаны" #: ksimsysinfo.cpp:316 #, fuzzy msgid "Memory display disabled" msgstr "Блок інфармацыі аб памяці адключаны" #: ksimsysinfo.cpp:324 #, fuzzy msgid "Swap display disabled" msgstr "Блок інфармацыі аб падпампоўцы адключаны" #: ksimview.cpp:119 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #: ksimview.cpp:198 #, fuzzy msgid "" "There was an error while trying to create the local folders. This could be " "caused by permission problems." msgstr "Памылка стварэння лакальных тэчак. Праверце правы доступу да іх." #: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96 msgid "None" msgstr "Не" #: library/pluginloader.cpp:93 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property " "being empty in the plugins desktop file" msgstr "" "Немагчыма загрузіць модуль %1, бо ўласцівасць X-KSIM-LIBRARY не ўсталявана ў " "файле сервісу гэтага модулю" #: library/pluginloader.cpp:99 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the " "plugin, check that the plugin is installed and is in your $TDEDIR/lib path" msgstr "" "Немагчыма загрузіць модуль %1, бо ён не знойдзены. Праверце, ці ўсталяваны " "ён у $TDEDIR/lib" #: library/pluginloader.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "An error occurred while trying \n" "to load the plugin '%1'. \n" "This could be caused by the following:
    \n" "
  • The plugin doesn't have the %2 macro
  • \n" "
  • The plugin has been damaged or has some unresolved symbols
  • \n" "
\n" "Last error message that occurred: \n" "%3
" msgstr "" "Памылка загрузкі модуля '%1'. \n" "\n" "Гэта можа быць выклікана наступнымі чыннікамі:
    \n" "\n" "
  • У модулі няма макраса %2
  • \n" "\n" "
  • Файл модуля пашкоджаны або спасылаецца на \n" "\n" "не ўсталяваныя бібліятэкі
  • \n" "\n" "
\n" "\n" "Апошняе паведамленне аб памылцы: \n" "\n" "%3
" #: library/pluginloader.cpp:315 msgid "Unable to get last error message" msgstr "Немагчыма атрымаць апошняе паведамленне пра памылку" #: monitorprefs.cpp:35 msgid "Monitor" msgstr "Манітор" #: monitorprefs.cpp:36 msgid "Description" msgstr "Апісанне" #: monitorprefs.cpp:37 msgid "LMB Command" msgstr "Дзеянне па левым гузіку мышы" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100 #, fuzzy msgid "KSim CPU Plugin" msgstr "Модуль інфармацыі аб працэсары" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101 #, fuzzy msgid "A cpu monitor plugin for KSim" msgstr "модуль датчыка працэсара для KSim" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100 #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64 #: monitors/net/ksimnet.cpp:94 msgid "Author" msgstr "Аўтар" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371 #, fuzzy msgid "Available CPUs" msgstr "Даступныя працэсары" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372 #, fuzzy msgid "Chart Format" msgstr "Фармат графіка" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80 #: monitors/net/netconfig.cpp:72 monitors/snmp/configwidget.ui:43 #: monitors/snmp/configwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "Modify..." msgstr "Змяніць" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395 #, fuzzy msgid "Chart Legend" msgstr "Надпісы ў графіцы" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404 #, fuzzy msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)" msgstr "%T - выкарыстанне працэсара (сістэма + карыстачы + дыспетчар задач)" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407 #, fuzzy msgid "%t - Total CPU time (sys + user)" msgstr "%t - выкарыстанне працэсара (сістэма + карыстачы)" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Total sys time" msgstr "%s - выкарыстоўваецца сістэмай" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413 #, fuzzy, c-format msgid "%u - Total user time" msgstr "%u - выкарыстоўваецца карыстачамі" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "%n - Total nice time" msgstr "%n - выкарыстоўваецца дыспетчарам задач" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423 #, c-format msgid "cpu %1" msgstr "працэсар %1" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 #, fuzzy msgid "Modify CPU Format" msgstr "Змяніць фармат дадзеных аб працэсары" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 #, fuzzy msgid "Chart format:" msgstr "Фармат графіка:" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96 #, fuzzy msgid "KSim Disk Plugin" msgstr "Модуль выкарыстання дыскаў" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97 #, fuzzy msgid "A disk monitor plugin for KSim" msgstr "модуль датчык выкарыстання дыскаў для KSim" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194 #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539 #, fuzzy msgid "All Disks" msgstr "Усе дыскі" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397 #: monitors/net/ksimnet.cpp:405 #, fuzzy msgid "in: %1k" msgstr "in: %1 кб" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398 #: monitors/net/ksimnet.cpp:406 #, fuzzy msgid "out: %1k" msgstr "out: %1 кб" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224 #, fuzzy msgid "%1k" msgstr "%1 кб" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482 #, fuzzy msgid "Disks" msgstr "Дыскі" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67 #: monitors/snmp/configwidget.ui:51 monitors/snmp/configwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Дадаць" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503 #, fuzzy msgid "Disk Styles" msgstr "Стыль графіка" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507 #, fuzzy msgid "Display the read and write data as one" msgstr "Паказваць чытанне і запіс дадзеных разам" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509 #, fuzzy msgid "" "Display the read and write data\n" "separately as in/out data" msgstr "" "Паказваць дадзеныя чытанні і запісы \n" "\n" "асобна ад дадзеных in/out" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 #, fuzzy msgid "Add Disk Device" msgstr "Дадаць дыск" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 #, fuzzy msgid "Disk name:" msgstr "Імя дыска:" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187 #, fuzzy msgid "The following errors occurred:
    " msgstr "Паўсталі наступныя памылкі:
      " #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219 msgid "&Mount Device" msgstr "&Мантаваць" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220 msgid "&Unmount Device" msgstr "&Размантаваць" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56 #, fuzzy msgid "Mounted Partition" msgstr "Падлучаныя падзелы" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Прылада" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58 monitors/snmp/configwidget.ui:180 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Тып" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62 msgid "Show percentage" msgstr "Паказваць працэнт выкарыстання" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66 #, fuzzy msgid "Display short mount point names" msgstr "Паказваць кароткія імёны кропак мантавання" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67 msgid "" "This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount " "point /home/myuser would become myuser." msgstr "Выкарыстанне гэтай опцыі дазваляе скараціць..." #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88 #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Update interval:" msgstr "Інтэрвал абнаўлення:" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80 #, fuzzy msgid "0 means no update" msgstr "0 азначае не абнаўляць" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97 #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:153 #, no-c-format msgid "seconds" msgstr "секундаў" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70 msgid "KSim FileSystem Plugin" msgstr "Модуль файлавай сістэмы" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71 msgid "A filesystem plugin for KSim" msgstr "модуль файлавай сістэмы для KSim" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76 msgid "Some Fixes" msgstr "Некаторыя выпраўленні" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96 #, fuzzy msgid "FreeBSD ports" msgstr "Партаванне на FreeBSD" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65 #, fuzzy msgid "KSim I8K Plugin" msgstr "Модуль I8K" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66 #, fuzzy msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin" msgstr "Модуль манітора абсталявання Dell I8K" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198 #, fuzzy msgid "Right fan: %1 RPM" msgstr "Правы вентылятар: %1 RPM" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200 #, fuzzy msgid "Right fan: Off" msgstr "Правы вентылятар: выкл." #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203 #, fuzzy msgid "Left fan: %1 RPM" msgstr "Левы вентылятар: %1 RPM" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205 #, fuzzy msgid "Left fan: Off" msgstr "Левы вентылятар: выкл." #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207 #, fuzzy msgid "CPU temp: %1°%2" msgstr "Тэмп. CPU: %1°%2" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214 #, fuzzy msgid "Show temperature in Fahrenheit" msgstr "Паказваць тэмпературу ў градусах Фарэнгейта" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219 #, fuzzy msgid " sec" msgstr " з" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64 #, fuzzy msgid "KSim Sensors Plugin" msgstr "Модуль датчыкаў сістэмнай платы" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65 #, fuzzy msgid "An lm_sensors plugin for KSim" msgstr "модуль lm_sensors plugin для KSim" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188 #, fuzzy msgid "Sensor specified not found." msgstr "Паказаны датчык не знойдзены." #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216 #, fuzzy msgid "" "_: Rounds per minute\n" " RPM" msgstr " аб./мін." #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225 #, fuzzy msgid "" "_: Volt\n" "V" msgstr "У" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62 #, fuzzy msgid "No." msgstr "N." #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63 msgid "Label" msgstr "Назва" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64 #, fuzzy msgid "Sensors" msgstr "Датчыкі" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65 #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:84 #: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Значэнне" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84 #, fuzzy msgid "Display Fahrenheit" msgstr "Паказваць у градусах Фарэнгейта" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142 msgid "Unselect All" msgstr "Адмяніць выбар" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143 msgid "Invert Selection" msgstr "Інвертаваць выбар" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 #, fuzzy msgid "Modify Sensor Label" msgstr "Змяніць подпіс датчыка" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 msgid "Sensor label:" msgstr "Подпіс" #: monitors/mail/ksimmail.cpp:61 #, fuzzy msgid "KSim Mail Plugin" msgstr "Модуль пошты" #: monitors/mail/ksimmail.cpp:62 #, fuzzy msgid "A mail monitor plugin for KSim" msgstr "модуль праверкі пошты для KSim" #: monitors/net/ksimnet.cpp:90 msgid "KSim Net Plugin" msgstr "Модуль сеткі" #: monitors/net/ksimnet.cpp:91 msgid "A net plugin for KSim" msgstr "модуль сеткі для KSim" #: monitors/net/ksimnet.cpp:409 msgid "offline" msgstr "адключаны" #: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Злучыцца" #: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Адлучыцца" #: monitors/net/netconfig.cpp:40 msgid "yes" msgstr "так" #: monitors/net/netconfig.cpp:41 msgid "no" msgstr "не" #: monitors/net/netconfig.cpp:47 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Інтэрфейс" #: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "Timer" msgstr "Таймер" #: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159 msgid "Commands" msgstr "Каманды" #: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151 msgid "&Add Net Device" msgstr "&Дадаць сеткавую прыладу" #: monitors/net/netconfig.cpp:147 msgid "&Modify '%1'" msgstr "&Змяніць '%1'" #: monitors/net/netconfig.cpp:148 msgid "&Remove '%1'" msgstr "&Выдаліць '%1'" #: monitors/net/netconfig.cpp:152 msgid "&Modify..." msgstr "&Змяніць..." #: monitors/net/netconfig.cpp:153 msgid "&Remove..." msgstr "&Выдаліць..." #: monitors/net/netconfig.cpp:219 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?" msgstr "Вы жадаеце выдаліць сеткавы інтэрфейс '%1' ?" #: monitors/net/netconfig.cpp:270 #, fuzzy msgid "" "You already have a network interface by this name. Please select a different " "interface" msgstr "У вас ужо ёсць сеткавы інтэрфейс з гэтым імем. Пакажыце іншы інтэрфейс" #: monitors/net/netdialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "Network Interface" msgstr "Сеткавы інтэрфейс" #: monitors/net/netdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Interface:" msgstr "Інтэрфейс:" #: monitors/net/netdialog.cpp:101 #, fuzzy msgid "Show timer" msgstr "Паказваць таймер" #: monitors/net/netdialog.cpp:108 #, fuzzy msgid "hh - Total hours online" msgstr "hh - гадзін на сувязі" #: monitors/net/netdialog.cpp:112 #, fuzzy msgid "mm - Total minutes online" msgstr "mm - хвілін на сувязі" #: monitors/net/netdialog.cpp:116 #, fuzzy msgid "ss - Total seconds online" msgstr "ss - секунд на сувязі" #: monitors/net/netdialog.cpp:131 #, fuzzy msgid "Enable connect/disconnect" msgstr "Паказваць кнопку злучэння/адлучэнні" #: monitors/net/netdialog.cpp:135 #, fuzzy msgid "Connect command:" msgstr "Каманда злучэння:" #: monitors/net/netdialog.cpp:146 #, fuzzy msgid "Disconnect command:" msgstr "Каманда адлучэння:" #: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35 #, fuzzy msgid "&Stop" msgstr "Спыніць" #: monitors/snmp/configpage.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to " "delete this host entry?\n" "This host has the following %n monitors associated. Do you really want to " "delete this host entry?" msgstr "" "Сервер дае дадзеныя для аднаго актыўнага манітора. Выдаліць запіс сервера?\n" "\n" "Сервер дае дадзеныя для %n актыўных манітораў. Выдаліць запіс сервера?\n" "\n" "Сервер дае дадзеныя для %n актыўных манітораў. Выдаліць запіс сервера?" #: monitors/snmp/configpage.cpp:162 #, fuzzy msgid "Delete Host Entry" msgstr "Выдаліць запіс сервера" #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "Please enter a name for this monitor" msgstr "Увядзіце імя датчыка" #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95 #, fuzzy msgid "Please enter a valid name for the object identifier" msgstr "Увядзіце правільнае імя ідэнтыфікатара датчыка" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:42 #, fuzzy msgid "SNMP Host Probe" msgstr "Праверка сервера SNMP" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Probing for common object identifiers..." msgstr "Прагляд агульных ідэнтыфікатараў аб'ектаў..." #: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33 #, fuzzy msgid "Results of scanning host %1:" msgstr "Вынікі сканавання сервера %1:" #: themeprefs.cpp:68 #, fuzzy msgid "" "GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the " "folder below" msgstr "" "Падтрымка тэм GKrellm. Для выкарыстання тэм gkrellm, распакуйце іх у тэчку, " "паказаную ніжэй" #: themeprefs.cpp:78 #, fuzzy msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder" msgstr "Адкрыць файлавы мэнэджэр Konqueror з тэчкай тэм KSim" #: themeprefs.cpp:90 msgid "Author:" msgstr "Аўтар" #: themeprefs.cpp:100 msgid "Theme" msgstr "Тэма" #: themeprefs.cpp:107 msgid "Alternate themes:" msgstr "Альтэрнатыўныя тэмы" #: themeprefs.cpp:115 msgid "Font:" msgstr "Шрыфт" #: themeprefs.cpp:122 msgid "Small" msgstr "Дробны" #: themeprefs.cpp:123 msgid "Normal" msgstr "Звычайны" #: themeprefs.cpp:124 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "Буйны" #: themeprefs.cpp:125 msgid "Custom" msgstr "Наладзіць" #: themeprefs.cpp:238 #, fuzzy msgid "None Specified" msgstr "Не паказаны" #: themeprefs.cpp:239 #, fuzzy msgid "None specified" msgstr "Не паказаны" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Browse" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:73 #: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Object" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:179 #, no-c-format msgid "Selected object:" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "textLabel1" msgstr "Назва" #: monitors/snmp/configwidget.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "SNMP Hosts" msgstr "Праверка сервера SNMP" #: monitors/snmp/configwidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "" #: monitors/snmp/configwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "" #: monitors/snmp/configwidget.ui:79 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "" #: monitors/snmp/configwidget.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "SNMP Monitors" msgstr "Датчыкі" #: monitors/snmp/configwidget.ui:169 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:18 #, no-c-format msgid "Configure Host" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "Імя дыска:" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:54 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Authentication Details" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:119 #, no-c-format msgid "&Community String:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:185 #, no-c-format msgid "S&ecurity name:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Security &level:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:207 #, no-c-format msgid "&Authentication type:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:218 #, no-c-format msgid "P&rivacy type:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:229 #, no-c-format msgid "Priva&cy passphrase:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:240 #, no-c-format msgid "Authentication &passphrase:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:341 #, no-c-format msgid "&SNMP version:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:398 #, no-c-format msgid "Test Host..." msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Monitor" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Display type:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Object identifier:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:62 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options for Label" msgstr "Змяніць подпіс датчыка" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Use custom format string:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "" "The text in the edit box is what is displayed except that any occurrence of " "%s will be replaced with the snmp object value and any occurrence of " "%n will be replaced with the name of this monitor (see Name input " "field) ." msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:134 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Chart" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text Label" msgstr "Назва" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:338 #, no-c-format msgid "blehStatus" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:346 #, no-c-format msgid "Options for Chart" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:357 #, no-c-format msgid "Treat data as byte transfer rate and display the current value inline" msgstr "" #: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Probe Results" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "&Выдаліць..." #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Адмяніць выбар" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Спыніць"