# translation of kfilereplace.po to Belarusian # # Siarhei Liantsevich , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfilereplace\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-11 20:17+0100\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich \n" "Language-Team: Belarusian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сяржук Лянцэвіч" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "serzh.by@gmail.com" #: configurationclasses.cpp:168 #, fuzzy msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" msgstr " Радок:%3,Пазіцыя:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" #: kfilereplace.cpp:49 #, fuzzy msgid "Could not find the KFileReplace part." msgstr "Не атрымалася знайсці кампанент KFileReplace." #: kfilereplacelib.cpp:99 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 byte\n" "%n bytes" msgstr "" "%n байт\n" "%n байта\n" "%n байт" #: kfilereplacelib.cpp:105 #, fuzzy msgid "%1 KB" msgstr "%1 кб" #: kfilereplacelib.cpp:111 #, fuzzy msgid "%1 MB" msgstr "%1 Mб" #: kfilereplacelib.cpp:117 #, fuzzy msgid "%1 GB" msgstr "%1 Гб" #: kfilereplacelib.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "Cannot open the file %1 and load the string list. This file seems " "not to be a valid old kfr file or it is broken." msgstr "" "Не атрымалася адкрыць файл %1 і загрузіць спіс радкоў. Магчыма, файл " "у старым фармаце" #: kfilereplacelib.cpp:158 kfilereplacelib.cpp:171 kfilereplacelib.cpp:177 #, fuzzy msgid "Cannot read data." msgstr "Не атрымалася прачытаць дадзеныя." #: kfilereplacelib.cpp:167 #, fuzzy msgid "Out of memory." msgstr "Нядосыць памяці." #: kfilereplacepart.cpp:102 #, fuzzy msgid "Ready." msgstr "Гатовы." #: kfilereplacepart.cpp:151 #, fuzzy msgid "Search completed." msgstr "Пошук завершаны." #: kfilereplacepart.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "You have selected %1 as the encoding of the files." "
Selecting the correct encoding is very important as if you have files that " "have some other encoding than the selected one, after a replace you may damage " "those files." "
" "
In case you do not know the encoding of your files, select utf8 " "and enable the creation of backup files. This setting will autodetect " "utf8 and utf16 files, but the changed files will be converted to " "utf8.
" msgstr "" "Вы вылучылі %1 кадыроўкай файлаў." "
Выбар правільнай кадыроўкі важны, т.к. калі кадыроўка файлаў іншая, гэта " "сапсуе файлы." "
" "
Рэкамендуемая кадыроўка файлаў - utf8, не забудзьце таксама " "уключыць стварэнне рэзервовых дзід.
" #: kfilereplacepart.cpp:164 #, fuzzy msgid "File Encoding Warning" msgstr "Папярэджанне аб кадыроўцы" #: kfilereplacepart.cpp:173 #, fuzzy msgid "Replacing files (simulation)..." msgstr "Замена ў файлах (эмуляцыя)..." #: kfilereplacepart.cpp:174 #, fuzzy msgid "Replaced strings (simulation)" msgstr "Замененыя радкі (эмуляцыя)..." #: kfilereplacepart.cpp:178 #, fuzzy msgid "Replacing files..." msgstr "Замена ў файлах..." #: kfilereplacepart.cpp:179 #, fuzzy msgid "Replaced strings" msgstr "Замененыя радкі" #: kfilereplacepart.cpp:233 #, fuzzy msgid "Stopping..." msgstr "Супын..." #: kfilereplacepart.cpp:247 #, fuzzy msgid "There are no results to save: the result list is empty." msgstr "Няма вынікаў для захавання: спіс пустой." #: kfilereplacepart.cpp:251 #, fuzzy msgid "Save Report" msgstr "Захаваць вынікі" #: kfilereplacepart.cpp:261 #, fuzzy msgid "A folder or a file named %1 already exists." msgstr "Тэчка або файл з імем %1 ужо існуе." #: kfilereplacepart.cpp:269 #, fuzzy msgid "Cannot create the %1 folder." msgstr "Не атрымалася стварыць тэчку %1." #: kfilereplacepart.cpp:347 #, fuzzy msgid "KFileReplace strings" msgstr "Файл KFileReplace" #: kfilereplacepart.cpp:347 kfilereplaceview.cpp:425 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Усе файлы" #: kfilereplacepart.cpp:348 #, fuzzy msgid "Load Strings From File" msgstr "Загрузіць радкі з файла" #: kfilereplacepart.cpp:381 #, fuzzy msgid "Cannot open folders." msgstr "Не атрымалася адкрыць тэчкі." #: kfilereplacepart.cpp:513 #, fuzzy msgid "KFileReplacePart" msgstr "KFileReplacePart" #: kfilereplacepart.cpp:515 #, fuzzy msgid "Batch search and replace tool." msgstr "Пакетны пошук і замена" #: kfilereplacepart.cpp:517 main.cpp:38 #, fuzzy msgid "Part of the KDEWebDev module." msgstr "Частка пакета KDEWebDev." #: kfilereplacepart.cpp:519 main.cpp:44 #, fuzzy msgid "Original author of the KFileReplace tool" msgstr "Першы аўтар KFileReplace" #: kfilereplacepart.cpp:522 main.cpp:42 #, fuzzy msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter" msgstr "Бягучы суправаджалы" #: kfilereplacepart.cpp:525 #, fuzzy msgid "Co-maintainer, KPart creator" msgstr "Другі суправаджалы, стваральнік KPart" #: kfilereplacepart.cpp:528 #, fuzzy msgid "Original german translator" msgstr "Пераклад" #: kfilereplacepart.cpp:538 #, fuzzy msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files." msgstr "KFileReplace працуе толькі з лакальнымі файламі." #: kfilereplacepart.cpp:538 #, fuzzy msgid "Non Local File" msgstr "Сеткавы файл" #: kfilereplacepart.cpp:570 #, fuzzy msgid "Customize Search/Replace Session..." msgstr "Наладзіць сеанс пошуку/замены..." #: kfilereplacepart.cpp:571 #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "Пошук" #: kfilereplacepart.cpp:572 #, fuzzy msgid "S&imulate" msgstr "Эмуляваць" #: kfilereplacepart.cpp:573 #, fuzzy msgid "&Replace" msgstr "Замяніць" #: kfilereplacepart.cpp:574 #, fuzzy msgid "Sto&p" msgstr "Спыніць" #: kfilereplacepart.cpp:575 #, fuzzy msgid "Cre&ate Report File..." msgstr "Справаздача аб памылках..." #: kfilereplacepart.cpp:578 #, fuzzy msgid "&Add String..." msgstr "Дадаць радок..." #: kfilereplacepart.cpp:580 #, fuzzy msgid "&Delete String" msgstr "Выдаліць радок" #: kfilereplacepart.cpp:581 #, fuzzy msgid "&Empty Strings List" msgstr "Ачысціць спіс радкоў" #: kfilereplacepart.cpp:582 #, fuzzy msgid "Edit Selected String..." msgstr "Змяніць вылучаны радок..." #: kfilereplacepart.cpp:583 #, fuzzy msgid "&Save Strings List to File..." msgstr "Захаваць спіс радкоў у файл..." #: kfilereplacepart.cpp:584 #, fuzzy msgid "&Load Strings List From File..." msgstr "Адкрыць спіс радкоў з файла..." #: kfilereplacepart.cpp:585 #, fuzzy msgid "&Load Recent Strings Files" msgstr "Загрузіць нядаўнія файлы радкоў" #: kfilereplacepart.cpp:586 #, fuzzy msgid "&Invert Current String (search <--> replace)" msgstr "Памяняць месцамі (радок пошуку <--> радок замены)" #: kfilereplacepart.cpp:587 #, fuzzy msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)" msgstr "Памяняць месцамі ўсе радкі (радок пошуку <--> радок замены)" #: kfilereplacepart.cpp:590 #, fuzzy msgid "&Include Sub-Folders" msgstr "Уключаючы падпапкі" #: kfilereplacepart.cpp:591 #, fuzzy msgid "Create &Backup Files" msgstr "Ствараць рэзервовыя копіі" #: kfilereplacepart.cpp:592 #, fuzzy msgid "Case &Sensitive" msgstr "З улікам рэгістра" #: kfilereplacepart.cpp:593 #, fuzzy msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]" msgstr "Дазволіць каманды ў радку замены: [$каманда:параметр$]" #: kfilereplacepart.cpp:594 #, fuzzy msgid "Enable &Regular Expressions" msgstr "Уключыць регулярые выразы" #: kfilereplacepart.cpp:595 #, fuzzy msgid "Configure &KFileReplace..." msgstr "Наладзіць KFileReplace..." #: kfilereplacepart.cpp:598 kfilereplaceview.cpp:530 #, fuzzy msgid "&Properties" msgstr "Уласцівасці" #: kfilereplacepart.cpp:599 kfilereplaceview.cpp:502 #, fuzzy msgid "&Open" msgstr "Адкрыць" #: kfilereplacepart.cpp:603 kfilereplaceview.cpp:515 #, fuzzy msgid "&Edit in Quanta" msgstr "Адкрыць у Quanta" #: kfilereplacepart.cpp:605 kfilereplaceview.cpp:521 #, fuzzy msgid "Open Parent &Folder" msgstr "Адкрыць бацькоўскі тэчку" #: kfilereplacepart.cpp:607 #, fuzzy msgid "E&xpand Tree" msgstr "Разгарнуць дрэва" #: kfilereplacepart.cpp:608 #, fuzzy msgid "&Reduce Tree" msgstr "Згарнуць дрэва" #: kfilereplacepart.cpp:609 #, fuzzy msgid "&About KFileReplace" msgstr "Аб праграме" #: kfilereplacepart.cpp:610 #, fuzzy msgid "KFileReplace &Handbook" msgstr "Кіраўніцтва KFileReplace" #: kfilereplacepart.cpp:611 #, fuzzy msgid "&Report Bug" msgstr "Справаздача аб памылках..." #: kfilereplacepart.cpp:1025 kfilereplacepart.cpp:1113 #: kfilereplacepart.cpp:1335 #, fuzzy msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "Не атрымалася адкрыць файл %1 для чытання." #: kfilereplacepart.cpp:1064 kfilereplacepart.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Не атрымалася адкрыць файл %1 для запісу." #: kfilereplacepart.cpp:1199 #, fuzzy msgid "" "Do you want to replace the string %1 with the string %2?" msgstr "Замяніць %1 на %2?" #: kfilereplacepart.cpp:1200 #, fuzzy msgid "Confirm Replace" msgstr "Пацверджанне замены" #: kfilereplacepart.cpp:1202 #, fuzzy msgid "Do Not Replace" msgstr "Не замяняць" #: kfilereplacepart.cpp:1406 kfilereplacepart.cpp:1446 #, fuzzy msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\"" msgstr " Радок:%2, Пазіцыя:%3 - \"%1\"" #: kfilereplacepart.cpp:1512 #, fuzzy msgid "Cannot open the file %1 and load the string list." msgstr "Не атрымалася адкрыць файл %1 і загрузіць спіс радкоў." #: kfilereplacepart.cpp:1520 #, fuzzy msgid "" "File %1 seems not to be written in new kfr format. Remember that the " "old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules files by " "simply saving them with kfilereplace." msgstr "" "Файл %1 захаваны ў старым фармаце kfr. Захаваеце яго і гэта прывядзе " "да ператварэння яго ў новы." #: kfilereplacepart.cpp:1540 #, fuzzy msgid "" "The format of kfr files has been changed; attempting to load %1" ". Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a " "search-and-replace list of strings?" msgstr "" "Фармат файлаў kfr зменены, спрабуем загрузіць %1" ". Звернецеся да кіраўніцтва KFilereplace для падрабязнасцяў. Загрузіць спіс " "пошуку/замены?" #: kfilereplacepart.cpp:1540 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Загрузіць" #: kfilereplacepart.cpp:1540 #, fuzzy msgid "Do Not Load" msgstr "Не загружаць" #: kfilereplacepart.cpp:1629 #, fuzzy msgid "There are no strings to search and replace." msgstr "Няма чаго шукаць і замяняць." #: kfilereplacepart.cpp:1642 #, fuzzy msgid "The main folder of the project %1 does not exist." msgstr "Тэчка праекту %1 не існуе." #: kfilereplacepart.cpp:1650 #, fuzzy msgid "Access denied in the main folder of the project:
%1
" msgstr "Доступ да тэчкі праекту зачынены:
%1
" #: kfilereplaceview.cpp:120 #, fuzzy msgid "" "Cannot invert string %1, because the search string would be " "empty." msgstr "" "Не атрымалася памяняць месцамі радок %1, бо ўзор пошуку будзе " "пустым." #: kfilereplaceview.cpp:259 #, fuzzy msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem." msgstr "Не атрымалася адкрыць файл %1. Магчыма, гэта праблема DCOP." #: kfilereplaceview.cpp:281 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete %1?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць %1?" #: kfilereplaceview.cpp:401 #, fuzzy msgid "No strings to save as the list is empty." msgstr "Няма радкоў для захавання ў спісе." #: kfilereplaceview.cpp:425 #, fuzzy msgid "KFileReplace Strings" msgstr "Файл KFileReplace" #: kfilereplaceview.cpp:426 #, fuzzy msgid "Save Strings to File" msgstr "Захаваць радкі ў файл" #: kfilereplaceview.cpp:437 #, fuzzy msgid "File %1 cannot be saved." msgstr "Не атрымалася захаваць %1." #: kfilereplaceview.cpp:507 #, fuzzy msgid "Open &With..." msgstr "Адкрыць у..." #: knewprojectdlg.cpp:97 #, fuzzy msgid "Project Directory" msgstr "Тэчка праекту" #: knewprojectdlg.cpp:119 #, fuzzy msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing." msgstr "Запоўніце палі 'Размяшчэнне' і 'Фільтр'." #: knewprojectdlg.cpp:127 #, fuzzy msgid "Some edit boxes are empty in the Owner page." msgstr "Некаторыя палі пустыя на старонцы Уладальнік." #: knewprojectdlg.cpp:137 #, fuzzy msgid "The minimum size is greater than the maximum size." msgstr "Мінімальны памер больш максімальнага." #: main.cpp:25 #, fuzzy msgid "Batch search and replace tool" msgstr "Пакетны пошук і замена" #: main.cpp:31 #, fuzzy msgid "Starting folder" msgstr "Тэчка" #: main.cpp:37 #, fuzzy msgid "KFileReplace" msgstr "KFileReplace" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer" msgstr "Аўтар абалонкі і кампанента KPart, другі каардынатар" #. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 4 #: rc.cpp:3 rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search/&Replace" msgstr "Замена" #. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 11 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Strings" msgstr "Радкі" #. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 24 #: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Results" msgstr "Вынікі" #. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 55 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "KFileReplace Main Toolbar" msgstr "Панэль прылад KFileReplace" #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 16 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Searching/Replacing Strings" msgstr "Уставіць радкі пошуку/замены" #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 38 #: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose String Adding Mode" msgstr "Вылучыце рэжым дадання радкоў" #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 52 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search and replace mode" msgstr "Пошук і замена" #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 63 #: rc.cpp:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search only mode" msgstr "Толькі пошук" #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 106 #: rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search for:" msgstr "Шукаць:" #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 135 #: rc.cpp:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "Замяніць на:" #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 270 #: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:105 rc.cpp:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search For" msgstr "Шукаць" #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 322 #: rc.cpp:54 rc.cpp:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace With" msgstr "Замяніць на" #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 58 #: rc.cpp:66 rc.cpp:87 rc.cpp:204 rc.cpp:222 report.cpp:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name" msgstr "Імя" #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 69 #: rc.cpp:69 rc.cpp:90 report.cpp:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "Folder" msgstr "Тэчка" #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 80 #: rc.cpp:72 report.cpp:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Old Size" msgstr "Стары памер" #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 91 #: rc.cpp:75 report.cpp:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Size" msgstr "Новы памер" #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 102 #: rc.cpp:78 report.cpp:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replaced Strings" msgstr "Замененыя радкі" #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 113 #: rc.cpp:81 rc.cpp:99 report.cpp:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Owner User" msgstr "Уладальнік" #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 124 #: rc.cpp:84 rc.cpp:102 report.cpp:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Owner Group" msgstr "Група" #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 203 #: rc.cpp:93 report.cpp:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Size" msgstr "Памер" #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 214 #: rc.cpp:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "Found Strings" msgstr "Знойдзеныя радкі" #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 427 #: rc.cpp:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Green means ready" msgstr "Заленый - гатова" #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 430 #: rc.cpp:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ready" msgstr "Гатова" #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 454 #: rc.cpp:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "Yellow means wait while sorting list" msgstr "Жоўты - ідзе сартаванне спісу" #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 457 #: rc.cpp:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please wait while sorting list" msgstr "Ідзе сартаванне спісу" #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 478 #: rc.cpp:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Red means scanning files" msgstr "Чырвоны - ідзе апрацоўка файлаў" #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 513 #: rc.cpp:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scanned files:" msgstr "Апрацаваныя файлы:" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 16 #: rc.cpp:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search & Replace in Files" msgstr "Пошук і замена ў файлах" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 89 #: rc.cpp:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search Now" msgstr "Пачаць пошук" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 103 #: rc.cpp:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search Later" msgstr "Шукаць пазней" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 142 #: rc.cpp:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "&General" msgstr "Агульныя" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 153 #: rc.cpp:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Startup Folder Options" msgstr "Тэчка" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 164 #: rc.cpp:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "Фільтр:" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 175 #: rc.cpp:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Размяшчэнне:" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 212 #: rc.cpp:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert a search path here. You can use the search path button." msgstr "Увядзіце шлях тут. Вы можаце скарыстацца кнопкай справа." #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 262 #: rc.cpp:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Include subfolders" msgstr "Уключаючы падпапкі" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 275 #: rc.cpp:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search/Replace Strings" msgstr "Замена радкоў" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 296 #: rc.cpp:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search:" msgstr "Шукаць:" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 304 #: rc.cpp:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace:" msgstr "Замяніць на:" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 314 #: rc.cpp:174 rc.cpp:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Агульныя параметры" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 328 #: rc.cpp:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable ®ular expressions" msgstr "Уключыць рэгулярныя выразы" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 336 #: rc.cpp:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do &backup copy instead of overwrite" msgstr "Ствараць рэзервовыя копіі" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 344 #: rc.cpp:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Case sensitive" msgstr "З улікам рэгістра" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 352 #: rc.cpp:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable co&mmands in the replace string" msgstr "Дазволіць каманды ў радках замены" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 360 #: rc.cpp:189 rc.cpp:276 #, fuzzy, no-c-format msgid "Backup copy suffix:" msgstr "Суфікс рэзервовых дзід:" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 389 #: rc.cpp:192 rc.cpp:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encoding of the files:" msgstr "Кадыроўка файлаў:" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 401 #: rc.cpp:195 rc.cpp:297 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "Дадаткова" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 412 #: rc.cpp:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ownership Filtering" msgstr "Фільтр па карыстачах" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 423 #: rc.cpp:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "User: " msgstr "Карыстач: " #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 434 #: rc.cpp:207 rc.cpp:225 #, fuzzy, no-c-format msgid "ID (Number)" msgstr "ID (нумар)" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 456 #: rc.cpp:210 rc.cpp:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "Equals To" msgstr "Роўны" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 461 #: rc.cpp:213 rc.cpp:219 #, fuzzy, no-c-format msgid "Is Not" msgstr "Не роўны" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 539 #: rc.cpp:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group:" msgstr "Група:" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 565 #: rc.cpp:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "Access Date Filtering" msgstr "Фільтр па даце" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 592 #: rc.cpp:234 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dates valid for:" msgstr "Тып даты:" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 600 #: rc.cpp:237 #, fuzzy, no-c-format msgid "Accessed after:" msgstr "з:" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 608 #: rc.cpp:240 #, fuzzy, no-c-format msgid "Accessed before: " msgstr "па: " #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 624 #: rc.cpp:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "Last Writing Access" msgstr "дата змены" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 629 #: rc.cpp:246 #, fuzzy, no-c-format msgid "Last Reading Access" msgstr "дата апошняга адкрыцця" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 737 #: rc.cpp:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "Size Filtering" msgstr "Фільтр па памеры" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 764 #: rc.cpp:252 #, fuzzy, no-c-format msgid "Minimum si&ze:" msgstr "Мінімальны памер:" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 772 #: rc.cpp:255 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum size:" msgstr "Максімальны памер:" #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 822 #: rc.cpp:258 rc.cpp:261 #, fuzzy, no-c-format msgid "KB" msgstr "кб" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 34 #: rc.cpp:267 #, fuzzy, no-c-format msgid "General" msgstr "Агульныя" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 56 #: rc.cpp:273 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable commands in replace strings" msgstr "Дазволіць каманды ў радку замены" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 83 #: rc.cpp:279 #, fuzzy, no-c-format msgid "Notif&y on errors" msgstr "Паведамляць аб памылках" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 91 #: rc.cpp:282 #, fuzzy, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "З улікам рэгістра" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 102 #: rc.cpp:285 #, fuzzy, no-c-format msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)" msgstr "Замена ў падпапках" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 116 #: rc.cpp:288 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable regular e&xpressions" msgstr "Уключыць рэгулярныя выразы" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 124 #: rc.cpp:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do &backup copy" msgstr "Ствараць рэзервовыя копіі" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 168 #: rc.cpp:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Дадаткова" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 179 #: rc.cpp:303 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ignore hidden files and folders" msgstr "Прапускаць утоеныя файла і тэчкі" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 187 #: rc.cpp:306 #, fuzzy, no-c-format msgid "Follow s&ymbolic links" msgstr "Прытрымлівацца па сімвалічных спасылках" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 195 #: rc.cpp:309 #, fuzzy, no-c-format msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)" msgstr "" "Спыняць пошук у файле пры першым жа знойдзеным радку (хутчэй, але без " "падрабязнасцяў)" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 206 #: rc.cpp:312 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not show file if no strings are found or replaced" msgstr "Не выводзіць імя файла калі ў ім не было шуканых радкоў" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 242 #: rc.cpp:315 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show confirmation dialog" msgstr "Пацверджанні" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 255 #: rc.cpp:318 #, fuzzy, no-c-format msgid "Confirm before replace each string" msgstr "Пацверджанне замены кожнага радка" #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 296 #: rc.cpp:324 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Default Values" msgstr "Значэнні па змаўчанні" #: report.cpp:41 report.cpp:194 #, fuzzy msgid "Cannot open the file %1." msgstr "Не атрымалася адкрыць файл %1." #: report.cpp:55 #, fuzzy msgid "Replace with" msgstr "Замяніць на" #: report.cpp:59 #, fuzzy msgid "Total number occurrences" msgstr "Агульны лік уваходжанняў" #: report.cpp:60 #, fuzzy msgid "-" msgstr "-" #: report.cpp:68 #, fuzzy msgid "KFileReplace Report" msgstr "Справаздача KFileReplace" #: report.cpp:73 #, fuzzy msgid "Searching/Replacing Strings Table" msgstr "Табліца радкоў для пошуку і замены" #: report.cpp:76 #, fuzzy msgid "Search for" msgstr "Шукаць" #: report.cpp:111 #, fuzzy msgid "Results Table" msgstr "Табліца вынікаў" #: report.cpp:201 #, fuzzy msgid "Created by" msgstr "Стварыў" #: report.cpp:203 #, fuzzy msgid "date" msgstr "дата" #: report.cpp:205 #, fuzzy msgid "Total occurrences" msgstr "Усяго ўваходжанняў" #: whatthis.h:29 msgid "" "Shows the statistics of your operations. Note that the columns content changes " "depending on what kind of operation you are performing." msgstr "" #: whatthis.h:31 msgid "" "Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of " "strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string " "list or double click on a string." msgstr "" #: whatthis.h:34 msgid "" "Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by hand " "or use the search button." msgstr "" #: whatthis.h:36 msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"." msgstr "" #: whatthis.h:38 msgid "" "Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if you " "don't want minimum size limit." msgstr "" #: whatthis.h:40 msgid "" "Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if you " "don't want maximum size limit." msgstr "" #: whatthis.h:42 msgid "" "Insert the minimum value for file access date that you want to search, or leave " "it unchecked if you don't a minimum limit." msgstr "" #: whatthis.h:44 msgid "" "Insert the maximum value for file access date that you want to search, or leave " "it unchecked if you don't a maximum limit." msgstr "" #: whatthis.h:46 msgid "" "Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, or " "\"reading\" to use the the date of the last access." msgstr "" #: whatthis.h:48 msgid "Minimum value for access date." msgstr "" #: whatthis.h:50 msgid "Maximum value for access date." msgstr "" #: whatthis.h:52 #, fuzzy msgid "Insert here the string to search for." msgstr "Няма чаго шукаць і замяняць." #: whatthis.h:54 #, fuzzy msgid "Insert here the string to replace with." msgstr "Няма чаго шукаць і замяняць." #: whatthis.h:57 msgid "Enable this option if your search is case sensitive." msgstr "" #: whatthis.h:59 msgid "Enable this option to search in sub folders too." msgstr "" #: whatthis.h:61 msgid "" "Enable this option when you are searching for a string and you are only " "interested to know if the string is present or not in the current file." msgstr "" #: whatthis.h:65 msgid "" "If kfilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder or " "file." msgstr "" #: whatthis.h:67 #, fuzzy msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders." msgstr "Прапускаць утоеныя файла і тэчкі" #: whatthis.h:69 msgid "" "If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in which " "no string has been found or replaced." msgstr "" #: whatthis.h:71 msgid "" "Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note that " "a complex regular expression could affect speed performance" msgstr "" #: whatthis.h:73 msgid "" "Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace " "string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with the " "uid of the user." msgstr "" #: whatthis.h:75 msgid "Enable this option if you want leave original files untouched." msgstr "" #: whatthis.h:77 msgid "" "Enable this option if you want to be asked for single string replacement " "confirmation." msgstr "" #: whatthis.h:80 msgid "" "Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make any " "changes in files." msgstr "" #: whatthis.h:93 #, fuzzy msgid "Select search-only mode." msgstr "Толькі пошук" #: whatthis.h:95 #, fuzzy msgid "Select search-and-replace mode." msgstr "Пошук і замена" #: whatthis.h:97 msgid "Insert here a string you want search for." msgstr "" #: whatthis.h:99 msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string." msgstr ""