# translation of kxsldbg.po to Belarusian # # Siarhei Liantsevich , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kxsldbg\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-29 06:43+0100\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: xsldbgmain.cpp:51 #, fuzzy msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgstr "Кансоль для xsldbg, адладчыка XSLT" #: xsldbgmain.cpp:57 #, fuzzy msgid "Start a shell" msgstr "Запусціць кансоль" #: xsldbgmain.cpp:58 #, fuzzy msgid "Path to change into before loading files" msgstr "Тэчка, у якую трэба перайсці перад адкрыццём файлаў" #: xsldbgmain.cpp:59 #, fuzzy msgid "Add a parameter named and value to XSL environment" msgstr "Дадаць параметр са значэннем у асяроддзе XSL" #: xsldbgmain.cpp:60 #, fuzzy msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgstr "Код мовы па ISO 639 (напрыклад, en_US)" #: xsldbgmain.cpp:60 #, fuzzy msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgstr "Захаванне ў паказаны файл. Прачытайце дакументацыю па камандзе высновы" #: xsldbgmain.cpp:61 #, fuzzy msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgstr "Версіі libxml і libxslt" #: xsldbgmain.cpp:62 #, fuzzy msgid "Show logs of what is happening" msgstr "Прагляд часопіса выканання" #: xsldbgmain.cpp:63 #, fuzzy msgid "Display the time used" msgstr "Паказваць выдаткаваны час" #: xsldbgmain.cpp:64 #, fuzzy msgid "Run the transformation 20 times" msgstr "Выканаць ператварэнне 20 раз" #: xsldbgmain.cpp:66 #, fuzzy msgid "Dump the tree of the result instead" msgstr "Паказаць дрэва выніку замест высновы ў файл" #: xsldbgmain.cpp:68 #, fuzzy msgid "Disable the DTD loading phase" msgstr "Прапусціць фазу загрузкі DTD" #: xsldbgmain.cpp:69 #, fuzzy msgid "Disable the output of the result" msgstr "Не захоўваць вынік" #: xsldbgmain.cpp:70 #, fuzzy msgid "Increase the maximum depth" msgstr "Павялічыць максімальную глыбіню" #: xsldbgmain.cpp:73 #, fuzzy msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgstr "Файл з дадзенымі мае фармат HTML" #: xsldbgmain.cpp:77 #, fuzzy msgid "The input document is SGML docbook" msgstr "Файл з дадзенымі мае фармат SGML Docbook" #: xsldbgmain.cpp:80 #, fuzzy msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgstr "Забараніць загрузку DTD праз сетку" #: xsldbgmain.cpp:83 #, fuzzy msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgstr "Выкарыстаць каталогі з $SGML_CATALOGS_FILES" #: xsldbgmain.cpp:87 #, fuzzy msgid "Disable XInclude processing on document input" msgstr "Адключыць апрацоўку XInclude" #: xsldbgmain.cpp:90 #, fuzzy msgid "Print profiling informations" msgstr "Паказваць інфармацыю прафілявання" #: xsldbgmain.cpp:91 #, fuzzy msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgstr "Адключыць рэжым сумяшчальнасці з gdb і выводзіць менш інфармацыі" #: xsldbgmain.cpp:92 #, fuzzy msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgstr "Вызначаць кадыроўкі табліцы стыляў" #: xsldbgmain.cpp:93 #, fuzzy msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgstr "Кадыроўка дадзеных у камандным радку: UTF-8" #: xsldbgmain.cpp:94 #, fuzzy msgid "Use HTML output when generating search reports" msgstr "Паказваць вынікі пошуку ў HTML" #: xsldbgmain.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" msgstr "" "Выводзіць паведамленні аб памылках у стандартны струмень высновы, а не ў " "струмень памылак" #: xsldbgmain.cpp:96 #, fuzzy msgid "" "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass is " "complete" msgstr "Адключыць аўтаматычны перазапуск для паспяхова завершаных працэсаў" #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 #, fuzzy msgid "XSL script to run" msgstr "Сцэнар XSL" #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #, fuzzy msgid "XML data to be transformed" msgstr "Дадзеныя для ператварэння ў XML" #: xsldbgmain.cpp:124 #, fuzzy msgid "" "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgstr "" "Выкарыстоўваецца libxml %1, libxslt %2 і libexslt %3\n" #: xsldbgmain.cpp:125 #, fuzzy msgid "" "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgstr "" "xsldbg скампанаваны з libxml %1, libxslt %2 і libexslt %3\n" #: xsldbgmain.cpp:126 #, fuzzy msgid "" "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgstr "" "libxslt %1 скампанаваны з libxml %2\n" #: xsldbgmain.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgstr "" "libexslt %1 скампанаваны з libxml %2\n" #: xsldbgmain.cpp:130 #, fuzzy msgid "Xsldbg" msgstr "Xsldbg" #: kxsldbg.cpp:67 msgid "&XSLDbg Handbook" msgstr "" #: kxsldbg.cpp:76 #, fuzzy msgid "Could not find our part." msgstr "Немагчыма знайсці кампанент." #: kxsldbg.cpp:176 #, fuzzy msgid "File: %1 Line: %2 Col: %3" msgstr "Файл: %1 радок: %2 слупок: %3" #. i18n: file kxsldbg_shell.rc line 9 #: rc.cpp:6 rc.cpp:144 rc.cpp:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Адладка" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 25 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "Xsldbg Global Variables" msgstr "Глабальныя пераменныя Xsldbg" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 40 #: rc.cpp:18 rc.cpp:60 rc.cpp:285 rc.cpp:339 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name" msgstr "Імя" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 51 #: rc.cpp:21 rc.cpp:153 rc.cpp:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source File" msgstr "Табліца стыляў" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 62 #: rc.cpp:24 rc.cpp:297 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source Line Number" msgstr "Нумар радка ў табліцы стыляў" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 150 #: rc.cpp:27 rc.cpp:273 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expression:" msgstr "Выраз:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 158 #: rc.cpp:30 rc.cpp:276 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter a valid XPath expression" msgstr "Увядзіце правільны выраз XPath" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 185 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:95 rc.cpp:33 rc.cpp:279 #, fuzzy, no-c-format msgid "Evaluate" msgstr "Праверыць" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 188 #: rc.cpp:36 rc.cpp:282 #, fuzzy, no-c-format msgid "Result of evaluation will appear in message window" msgstr "Вынік праверкі будзе паказаны ў акне паведамленняў" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 229 #: rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:141 rc.cpp:162 rc.cpp:315 rc.cpp:366 #, fuzzy, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Абнавіць" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 25 #: rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Xsldbg Entities" msgstr "Сутнасці Xsldbg" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 40 #: rc.cpp:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "PublicID" msgstr "PublicID" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 51 #: rc.cpp:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "SystemID" msgstr "SystemID" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 17 #: rc.cpp:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Xsldbg Breakpoints" msgstr "Кропкі супыну Xsldbg" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 26 #: rc.cpp:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "ID" msgstr "ID" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 48 #: rc.cpp:63 rc.cpp:342 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Рэжым" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 59 #: rc.cpp:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Імя файла" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 70 #: rc.cpp:69 rc.cpp:348 rc.cpp:360 #, fuzzy, no-c-format msgid "Line Number" msgstr "Нумар радка" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 81 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:38 rc.cpp:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Уключана" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 102 #: rc.cpp:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click breakpoint in list to modify or delete it" msgstr "Націсніце на кропцы супыну ў спісе каб змяніць або выдаліць яе" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 138 #: rc.cpp:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "ID:" msgstr "ID:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 146 #: rc.cpp:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Line number:" msgstr "Нумар радка:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 154 #: rc.cpp:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "You don't need to specify directory for file name" msgstr "Не трэба паказваць поўны шлях у імі файла" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 162 #: rc.cpp:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Template name or match name to look for" msgstr "Імя шаблону або частка імя для пошуку" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 198 #: rc.cpp:90 rc.cpp:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Must be positive" msgstr "Павінна быць дадатным" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 285 #: rc.cpp:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mode:" msgstr "Рэжым:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 293 #: rc.cpp:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Імя:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 301 #: rc.cpp:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Імя файла:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 375 #: rc.cpp:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete breakpoint using ID" msgstr "Выдаліць кропку супыну выкарыстаючы ID" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 386 #: rc.cpp:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clear entered text" msgstr "Ачысціць уведзены тэкст" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 394 #: rc.cpp:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add All" msgstr "Дадаць усё" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 397 #: rc.cpp:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add breakpoint on all templates found" msgstr "Дадаць кропкі супыну на ўсе знойдзеныя шаблоны" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 408 #: rc.cpp:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete all breakpoints" msgstr "Выдаліць усе кропкі супыну" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 416 #: rc.cpp:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable" msgstr "Уключыць" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 419 #: rc.cpp:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable breakpoint using ID" msgstr "Уключыць кропку супыну выкарыстаючы ID" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 430 #: rc.cpp:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add breakpoint using file name with line number or a template name" msgstr "Дадаць кропку супыну праз імя файла і нумар радка або імя шаблону" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 17 #: rc.cpp:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Xsldbg Source Files" msgstr "Табліцы стыляў Xsldbg" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 43 #: rc.cpp:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Parent File" msgstr "Бацькоўскі файл" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 54 #: rc.cpp:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "Parent Line Number" msgstr "Нумар радка ў бацькоўскім файле" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 31 #: rc.cpp:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "KXsldbg Configuration" msgstr "Налада Xsldbg" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 75 #: rc.cpp:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "LibXSLT Parameters" msgstr "Параметры LibXSLT" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 108 #: rc.cpp:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Parameter value:" msgstr "Значэнне:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 148 #: rc.cpp:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "Parameter name:" msgstr "Імя:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 229 #: rc.cpp:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "Prev" msgstr "Папярэдні" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 261 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:140 rc.cpp:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "Next" msgstr "Далей" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 464 #: rc.cpp:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output file:" msgstr "Файл высновы:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 488 #: rc.cpp:198 rc.cpp:204 rc.cpp:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 512 #: rc.cpp:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "XML data:" msgstr "Дадзеныя ў XML:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 560 #: rc.cpp:207 #, fuzzy, no-c-format msgid "XSL source:" msgstr "Табліца стыляў XSL:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 621 #: rc.cpp:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "catalogs" msgstr "Каталогі SGML" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 624 #: rc.cpp:219 #, fuzzy, no-c-format msgid "use catalogs from $SGML_CATALOGS_FILES" msgstr "Выкарыстаць каталогі з $SGML_CATALOGS_FILES" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 632 #: rc.cpp:222 #, fuzzy, no-c-format msgid "novalid" msgstr "Без праверкі DTD" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 635 #: rc.cpp:225 #, fuzzy, no-c-format msgid "skip the DTD loading phase" msgstr "Прапусціць фазу загрузкі DTD" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 643 #: rc.cpp:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "html" msgstr "Дадзеныя ў HTML" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 646 #: rc.cpp:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "the input document is(are) an HTML file(s)" msgstr "Файл з дадзенымі мае фармат HTML" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 654 #: rc.cpp:234 #, fuzzy, no-c-format msgid "docbook" msgstr "Дадзеныя ў Docbook" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 657 #: rc.cpp:237 #, fuzzy, no-c-format msgid "the input document is SGML docbook" msgstr "Файл з дадзенымі мае фармат SGML Docbook" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 665 #: rc.cpp:240 #, fuzzy, no-c-format msgid "debug" msgstr "Адладка" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 668 #: rc.cpp:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "dump the tree of the result instead" msgstr "Паказаць дрэва выніку замест высновы ў файл" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 676 #: rc.cpp:246 #, fuzzy, no-c-format msgid "noout" msgstr "Без высновы" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 679 #: rc.cpp:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "do not dump the result" msgstr "Не захоўваць вынік" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 687 #: rc.cpp:252 #, fuzzy, no-c-format msgid "profile" msgstr "Прафіляванне" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 690 #: rc.cpp:255 #, fuzzy, no-c-format msgid "print profiling information" msgstr "Паказваць інфармацыю прафілявання" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 698 #: rc.cpp:258 #, fuzzy, no-c-format msgid "timing" msgstr "Выдаткаваны час" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 701 #: rc.cpp:261 #, fuzzy, no-c-format msgid "display the time used" msgstr "Паказаць выдаткаваны час" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 709 #: rc.cpp:264 #, fuzzy, no-c-format msgid "nonet" msgstr "Без сеткі" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 712 #: rc.cpp:267 #, fuzzy, no-c-format msgid "refuse to fetch DTDs or entities over network" msgstr "Забараніць загрузку DTD праз сетку" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 25 #: rc.cpp:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "Xsldbg Local Variables" msgstr "Лакальныя пераменныя Xsldbg" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 161 #: rc.cpp:288 #, fuzzy, no-c-format msgid "Template Context" msgstr "Кантэкст шаблону" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 172 #: rc.cpp:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type" msgstr "Тып" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 228 #: rc.cpp:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variable expression:" msgstr "Выраз пераменнай:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 249 #: rc.cpp:303 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variable type:" msgstr "Тып пераменнай:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 270 #: rc.cpp:306 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set Expression" msgstr "Выраз" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 273 #: rc.cpp:309 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the selection for variable " msgstr "Пакажыце значэнне пераменнай" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 283 #: rc.cpp:312 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variable name:" msgstr "Імя пераменнай:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 17 #: rc.cpp:318 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure xsldbg's Walk Speed" msgstr "Наладзіць хуткасць праходу xsldbg" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 51 #: rc.cpp:321 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Change the speed at which xsldbg walks through execution of the stylesheet." msgstr "Змяніць хуткасць, з якой xsldbg будзе праходзіць па табліцы стыляў." #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 95 #: rc.cpp:324 #, fuzzy, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Павольна" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 117 #: rc.cpp:327 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Хутка" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui line 17 #: rc.cpp:336 #, fuzzy, no-c-format msgid "Xsldbg Templates" msgstr "Шаблоны Xsldbg" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui line 54 #: rc.cpp:345 rc.cpp:357 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source File Name" msgstr "Табліца стыляў" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 17 #: rc.cpp:351 #, fuzzy, no-c-format msgid "Xsldbg Callstack" msgstr "Стэк выклікаў Xsldbg" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 32 #: rc.cpp:354 #, fuzzy, no-c-format msgid "Frame# Template Name" msgstr "Нумар кадра" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 75 #: rc.cpp:363 #, fuzzy, no-c-format msgid "Oldest Frame # is 0, Frame # has been added to the first column" msgstr "Самы стары нумар кадра: 0. Нумар кадра дададзены ў першы слупок" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui line 26 #: rc.cpp:369 #, fuzzy, no-c-format msgid "qxsldbg Message" msgstr "Паведамленне qxsldbg" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui line 71 #: rc.cpp:372 #, fuzzy, no-c-format msgid "TextLabel1" msgstr "TextLabel1" #: main.cpp:9 #, fuzzy msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgstr "Кампанент працы з xsldbg, адладчыкам XSLT" #: main.cpp:16 #, fuzzy msgid "File to save results to" msgstr "Файл для захавання вынікаў" #: main.cpp:22 #, fuzzy msgid "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сяржук Лянцэвіч" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "serzh.by@gmail.com" #: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:32 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:71 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "Лакальны" #: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:34 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:73 #, fuzzy msgid "Global" msgstr "Глабальны" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:352 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:800 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:510 #, fuzzy msgid "" "Error: Debugger has no files loaded. Try reloading files.\n" msgstr "" "Памылка: не загружаныя файлы ў адладчык. Паспрабуйце перазагрузіць файлы.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:532 #, fuzzy msgid "" "Error: The XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgstr "" "Памылка: не знойдзены шаблон XSLT \"%1\".\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:535 #, fuzzy msgid "" " template: \"%1\"\n" msgstr "" " шаблон: \"%1\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:560 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:566 #, fuzzy msgid "" "Error: Unable to cd. No stylesheet loaded.\n" msgstr "" "Памылка: немагчыма змяніць тэчку. Табліца стыляў не загружаная.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:563 #, fuzzy msgid "" "Error: Unknown arguments to the command %1.\n" msgstr "" "Памылка: невядомыя аргументы каманды %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:585 #, fuzzy msgid "" "Error: Invalid arguments to the command %1.\n" msgstr "" "Памылка: недапушчальныя аргументы каманды %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:606 #, fuzzy msgid "" "_n: Warning: XPath %1 is a Node Set with %n child.\n" "Warning: XPath %1 is a Node Set with %n children." msgstr "" "Увага: XPath %1 паказвае на вузел з %n укладзеным элементам.\n" "Увага: XPath %1 паказвае на вузел з %n укладзенымі элементамі.\n" "Увага: XPath %1 паказвае на вузел з %n укладзенымі элементамі." #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:608 #, fuzzy msgid "" "Warning: XPath %1 is an empty Node Set.\n" msgstr "" "Увага: XPath %1 паказвае на пусты вузел.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:617 #, fuzzy msgid "" "Error: XPath %1 was not found.\n" msgstr "" "Памылка: XPath %1 не знойдзены.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:672 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:675 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:706 #, fuzzy msgid "#%1 template: \"%2\" mode: \"%3\"" msgstr "Шаблон #%1: \"%2\", рэжым: \"%3\"" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:677 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:694 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:709 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:762 #, fuzzy msgid "" " in file \"%1\" at line %2\n" msgstr "" " у файле \"%1\" на радку %2\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:223 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:318 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:1031 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:679 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:713 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1237 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 #, fuzzy msgid "" "Error: Out of memory.\n" msgstr "" "Памылка: бракуе памяці.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:692 #, fuzzy msgid "#%1 template: \"LIBXSLT_DEFAULT\" mode: \"\"" msgstr "Шаблон #%1: \"LIBXSLT_DEFAULT\", рэжым: \"\"" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:735 #, fuzzy msgid "" "\tNo items in call stack.\n" msgstr "" "Стэк выклікаў пусты.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:758 #, fuzzy msgid "#%1 template: \"%2\"" msgstr "Шаблон #%1: \"%2\"" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1025 #, fuzzy msgid "" "Information: Updating search database. This may take a while...\n" msgstr "" "Інфармацыя: абнаўленне базы дадзеных пошуку. Гэта можа заняць некалькі " "хвілін...\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1028 #, fuzzy msgid "" "Information: Looking for breakpoints.\n" msgstr "" "Інфармацыя: пошук кантрольных кропак.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1030 #, fuzzy msgid "" "Information: Looking for imports and top-level stylesheets.\n" msgstr "" "Інфармацыя: азначэнне неабходнасці імпарту і табліц стыляў верхняга ўзроўня.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1032 #, fuzzy msgid "" "Information: Looking for xsl:includes.\n" msgstr "" "Інфармацыя: пошук xsl:includes.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1034 #, fuzzy msgid "" "Information: Looking for templates.\n" msgstr "" "Інфармацыя: пошук шаблонаў.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1036 #, fuzzy msgid "" "Information: Looking for global variables.\n" msgstr "" "Інфармацыя: пошук глабальных пераменных.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1038 #, fuzzy msgid "" "Information: Looking for local variables.\n" msgstr "" "Інфармацыя: пошук лакальных пераменных.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1040 #, fuzzy msgid "" "Information: Formatting output.\n" msgstr "" "Інфармацыя: фарматаванне выходных дадзеных.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1108 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1118 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1136 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1138 #, fuzzy msgid "" "\n" "Reached template: \"%1\" mode: \"%2\"\n" msgstr "" "\n" "Шаблон: \"%1\", рэжым: \"%2\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1295 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2091 #, fuzzy msgid "" "Breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n" msgstr "" "Кропка супыну ў файле \"%1\" на радку %2.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1297 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2093 #, fuzzy msgid "" "Breakpoint at text node in file \"%1\".\n" msgstr "" "Кропка супыну на тэкставым вузле ў файле \"%1\".\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1460 #, fuzzy msgid "" "Unable to print local help. Online help can be found at " "http://xsldbg.sourceforge.net/docs/index.html.\n" msgstr "" "Немагчыма адкрыць лакальную даведку. Даведку ў Інтэрнэце можна знайсці па \n" "адрасе http://xsldbg.sourceforge.net/docs/index.html.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1613 #, fuzzy msgid "" "\n" "No breakpoints are set for the file.\n" msgstr "" "\n" "Для файла няма кропак супыну.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1615 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n breakpoint present.\n" "\tTotal of %n breakpoints present." msgstr "" "Усталяваная %n кропка супыну.\n" "Усталявана %n кропкі супыну.\n" "Усталявана %n кропак супыну." #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1634 #, fuzzy msgid "" "Error: Unable to delete breakpoint.\n" msgstr "" "Памылка: не атрымалася выдаліць кропку супыну.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1656 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1676 #, fuzzy msgid "" "Error: Unable to enable/disable breakpoint.\n" msgstr "" "Памылка: не атрымалася ўсталяваць або зняць кропку супыну.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1709 #, fuzzy msgid " in file \"%1\" at line %2" msgstr " у файле \"%1\" на радку %2" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1717 #, fuzzy msgid "" "Error: Unable to print working directory.\n" msgstr "" "Памылка: немагчыма вывесці бягучую тэчку.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1737 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1759 #, fuzzy msgid "" "Error: Need to use the run command first.\n" msgstr "" "Памылка: неабходна спачатку запусціць каманду.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1794 #, fuzzy msgid "" "Load of source deferred. Use the run command.\n" msgstr "" "Адтэрмінаваная загрузка табліцы стыляў. Выкарыстайце запуск каманды.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1834 #, fuzzy msgid "" "Load of data file deferred. Use the run command.\n" msgstr "" "Адтэрмінаваная загрузка файла дадзеных. Выкарыстайце запуск каманды.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1888 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1901 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2061 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:248 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:265 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:71 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:101 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Error: Invalid arguments for the command %1.\n" msgstr "" "Памылка: недапушчальныя аргументы для каманды %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1911 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1932 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1940 #, fuzzy msgid "" "Warning: The %1 command is disabled.\n" msgstr "" "Увага: каманда %1 адключаная.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1996 #, fuzzy msgid "" "Opening terminal %1.\n" msgstr "" "Адкрыццё тэрмінала %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2012 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:213 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:269 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:113 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:116 #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "Error: Missing arguments for the command %1.\n" msgstr "" "Памылка: прапушчаныя аргументы для каманды %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2016 #, fuzzy msgid "" "Warning: The %1 command is disabled\n" msgstr "" "Увага: каманда %1 адключаная.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2080 #, fuzzy msgid "" "Error: Unknown command %1. Try help.\n" msgstr "" "Памылка: невядомая каманда %1. Звернецеся да кіраўніцтва.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:296 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:326 #, fuzzy msgid "" "Error: Option %1 is not a valid boolean/integer option.\n" msgstr "" "Памылка: параметр %1 не цэлы лік або лагічнае значэнне.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:368 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:399 #, fuzzy msgid "" "Error: Option %1 is not a valid string xsldbg option.\n" msgstr "" "Памылка: параметр %1 не з'яўляецца дапушчальным радковым параметрам xsldbg.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:511 #, fuzzy msgid "" " Parameter %1 %2=\"%3\"\n" msgstr "" " Параметр %1 %2=\"%3\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:546 #, fuzzy msgid "" "\n" "No parameters present.\n" msgstr "" "\n" "Няма параметраў.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:619 #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "адключаная" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:620 #, fuzzy msgid "enabled" msgstr "уключаная" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:639 #, fuzzy msgid "" "Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\" in file \"%5\" at line %6" msgstr "" "Кропка супыну %1 %2 для шаблону: \"%3\", рэжым: \"%4\" у файле %5 на радку %6" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:641 #, fuzzy msgid "Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\"" msgstr "Кропка супыну %1 %2 для шаблону: \"%3\", рэжым: \"%4\"" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:184 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:36 #, fuzzy msgid "" "Error: Stylesheet is not valid.\n" msgstr "" "Памылка: недапушчальная табліца стыляў.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:99 #, fuzzy msgid "" "Error: Cannot change a variable that does not use the select attribute.\n" msgstr "" "Памылка: немагчыма змяніць пераменную, не выкарыстоўвалую атрыбут select.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:102 #, fuzzy msgid "" "Error: Variable %1 was not found.\n" msgstr "" "Памылка: пераменная %1 не знойдзеная.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 #: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgstr "" "Памылка: недапушчальныя аргументы каманды %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:94 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:345 #, fuzzy msgid "Failed to add breakpoint." msgstr "Немагчыма дадаць кропку супыну." #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:113 #, fuzzy msgid "" "Error: Unable to parse %1 as a number of frames.\n" msgstr "" "Памылка: немагчыма апрацаваць %1 як мноства кадраў.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:151 #, fuzzy msgid "" "Error: Stylesheet is not valid or file is not loaded.\n" msgstr "" "Памылка: памылка ў фармаце табліцы стыляў або файл не загружаны.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:215 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:302 #, fuzzy msgid "" "Warning: Breakpoint for file \"%1\" at line %2 does not seem to be valid.\n" msgstr "" "Увага: кропка супыну для файла \"%1\" на радку %2 з'яўляецца несапраўднай.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:213 #, fuzzy msgid "" "Error: Unable to find a stylesheet file whose name contains %1.\n" msgstr "" "Памылка: немагчыма знайсці табліцу стыляў якая змяшчае ў імі файла %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:249 #, fuzzy msgid "" "Error: Data file is invalid. Try the run command first.\n" msgstr "" "Памылка: памылка фармату файла дадзеных. Спачатку выканаеце каманду.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:304 #, fuzzy msgid "" "Error: Unable to find a data file whose name contains %1.\n" msgstr "" "Памылка: немагчыма знайсці файл дадзеных, які змяшчае ў імі %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:375 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:695 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:821 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:107 #, fuzzy msgid "" "Error: Unable to parse %1 as a line number.\n" msgstr "" "Памылка: немагчыма апрацаваць %1 як нумар радка.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:419 #, fuzzy msgid "Error: Unable to find the added breakpoint." msgstr "Памылка: немагчыма знайсці кропку супыну." #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:527 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:722 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:848 #, fuzzy msgid "" "Error: Invalid arguments for command %1.\n" msgstr "" "Памылка: недапушчальныя аргументы каманды %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:596 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:952 #, fuzzy msgid "" "Information: Breakpoint validation has caused breakpoint %1 to be re-created.\n" msgstr "" "Інфармацыя: перастварэнне няслушнай кропкі супыну %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:603 #, fuzzy msgid "" "Warning: Breakpoint exits for file \"%1\" at line %2.\n" msgstr "" "Папярэджанне: кропка супыну ўжо дададзеная для файла \"%1\" у радку %2.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:626 #, fuzzy msgid "" "Error: No templates found or unable to add breakpoint.\n" msgstr "" "Памылка: немагчыма знайсці шаблоны або дадаць кропку супыну.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:631 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Information: Added %n new breakpoint.\n" "Information: Added %n new breakpoints." msgstr "" "Інфармацыя: дададзеная %n кропка супыну.\n" "Інфармацыя: дададзена %n кропкі супыну.\n" "Інфармацыя: дададзена %n кропак супыну." #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:651 #, fuzzy msgid "" "Error: Failed to add breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n" msgstr "" "Памылка: немагчыма дадаць кропку супыну ў файле \"%1\" у радку %2.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:653 #, fuzzy msgid "" "Error: Failed to add breakpoint.\n" msgstr "" "Памылка: немагчыма дадаць кропку супыну.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:677 #, fuzzy msgid "Failed to delete breakpoint." msgstr "Немагчыма выдаліць кропку супыну." #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:714 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:842 #, fuzzy msgid "" "Error: Breakpoint does not exist for file \"%1\" at line %2.\n" msgstr "" "Памылка: няма кропкі супыну для файла \"%1\" у радку %2.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:735 #, fuzzy msgid "" "Error: Unable to delete breakpoint %1.\n" msgstr "" "Памылка: немагчыма выдаліць кропку супыну %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:738 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:864 #, fuzzy msgid "" "Error: Breakpoint %1 does not exist.\n" msgstr "" "Памылка: кропка супыну %1 не існуе.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:745 #, fuzzy msgid "" "Error: Unable to delete breakpoint at template %1.\n" msgstr "" "Памылка: немагчыма выдаліць кропку супыну ў шаблоне %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:748 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:871 #, fuzzy msgid "" "Error: Breakpoint at template \"%1\" does not exist.\n" msgstr "" "Памылка: кропка супыну ў шаблоне \"%1\" не існуе.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:797 #, fuzzy msgid "Failed to enable/disable breakpoint." msgstr "Немагчыма ўсталяваць або зняць кропку супыну." #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:861 #, fuzzy msgid "" "Error: Unable to enable/disable breakpoint %1.\n" msgstr "" "Памылка: немагчыма ўсталяваць або зняць кропку супыну %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:956 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:995 #, fuzzy msgid "" "Warning: Validation of breakpoint %1 failed.\n" msgstr "" "Увага: кропка супыну %1 няслушная.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:984 #, fuzzy msgid "" "Information: Breakpoint validation has caused one or more breakpoints to be " "re-created.\n" msgstr "" "Інфармацыя: праверка кропак супыну прывяло да перастварэння адной або некалькіх " "кропак супыну.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:52 #, fuzzy msgid "" "Error: No path to documentation; aborting searching.\n" msgstr "" "Памылка: няма шляху да дакументацыі, пошук спынены.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:54 #, fuzzy msgid "" "Error: Error in value of USE_DOCS_MACRO; look at Makefile.am.\n" msgstr "" "Памылка: памылка ў значэнні пераменнай USE_DOCS_MACRO, праверце Makefile.am.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:56 #, fuzzy msgid "" "Error: Required environment variable %1 not set to the directory of xsldbg " "documentation.\n" msgstr "" "Памылка: пераменная серады асяроддзя %1 не ўсталяваная для тэчкі дакументацыі " "xsldbg.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "Error: Stylesheet not valid, files not loaded yet?\n" msgstr "" "Памылка: няслушная табліца стыляў. Не загружаны файл?\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:135 #, fuzzy msgid "" " template: \"%1\" mode: \"%2\" in file \"%3\" at line %4\n" msgstr "" " шаблон: \"%1\", рэжым: \"%2\" у файле \"%3\" на радку %4\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:226 #, fuzzy msgid "" "\tNo XSLT templates found.\n" msgstr "" "Шаблоны XSLT не знойдзеныя.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:228 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n XSLT template found\n" "\tTotal of %n XSLT templates found" msgstr "" "Знойдзены %n шаблон XSLT\n" "Знойдзена %n шаблону XSLT\n" "Знойдзена %n шаблонаў XSLT" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n XSLT template printed\n" "\tTotal of %n XSLT templates printed" msgstr "" "Выведзены %n шаблон XSLT\n" "Выведзена %n шаблону XSLT\n" "Выведзена %n шаблонаў XSLT" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:261 #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:290 #, fuzzy msgid "" " Stylesheet %1\n" msgstr "" " Табліца стылю %1\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:325 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n XSLT stylesheet found.\n" "\tTotal of %n XSLT stylesheets found." msgstr "" "Знойдзеная %n табліца стыляў XSLT.\n" "Знойдзена %n табліцы стыляў XSLT.\n" "Знойдзена %n табліц стыляў XSLT." #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:328 #, fuzzy msgid "" "\tNo XSLT stylesheets found.\n" msgstr "" "Немагчыма знайсці табліцы стыляў XSLT.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 #, fuzzy msgid "xsldbg version" msgstr "Версія xsldbg" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 #, fuzzy msgid "Help document version" msgstr "Версія даведкі" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 #, fuzzy msgid "Help not found for command" msgstr "Немагчыма знайсці даведку па камандзе" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not found " "in path.\n" msgstr "" "Памылка: немагчыма паказаць даведку. Не знойдзена кіраўніцтва ў %1 або xslbdg.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgstr "" "Памылка: немагчыма знайсці xsldbg або файлы даведкі.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "Error: Unable to print help file.\n" msgstr "" "Памылка: не атрымалася вывесці даведку.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 #, fuzzy msgid "" "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgstr "" "Памылка: няма шляху да дакументацыі. Даведка не будзе паказаная.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "Error: USER environment variable is not set.\n" msgstr "" "Памылка: пераменная серады асяроддзя USER не ўсталяваная.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "Error: The value of the option docspath or searchresultspath is empty. See help " "on setoption or options command for more information.\n" msgstr "" "Памылка: параметр docspath або searchresultspath не паказаны. Звернецеся да " "даведкі па параметрах запуску.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 #, fuzzy msgid "" "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" msgstr "" "Памылка: немагчыма захаваць базу дадзеных пошуку ў файл %1. Пакажыце ў " "параметры \"searchresultspath\" шлях, даступны для запісу.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 #, fuzzy msgid "" "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgstr "" "Інфармацыя: файл %1 трансфармаваны з дапамогай %2 і захаваны ў %3.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 #, fuzzy msgid "" "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgstr "" "Памылка: шаблон XSLT \"%1\" не знойдзены.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/utils.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "Error: Unmatched quotes in input.\n" msgstr "" "Памылка: няма якое адчыняе або што зачыняе двукосся.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "Error: No command processor available for shell command \"%1\".\n" msgstr "" "Памылка: у камандным радку \"%1\" не паказаны камандны працэсар.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "Information: Starting shell command \"%1\".\n" msgstr "" "Інфармацыя: запушчаная каманда абалонкі \"%1\".\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "Information: Finished shell command.\n" msgstr "" "Інфармацыя: каманда абалонкі завяршыла працу.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:96 #, fuzzy msgid "" "Error: Unable to run command. System error %1.\n" msgstr "" "Памылка: немагчыма запусціць каманду. Памылка сістэмы: %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debug.cpp:135 #, fuzzy msgid "" "Error: XSLT source and XML data are empty. Cannot enter the debugger.\n" msgstr "" "Памылка: табліца стыляў XSLT і дадзеныя ў XML пустыя. Немагчыма ўвайсці ў " "адладчык.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:73 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:107 #, fuzzy msgid "" "Error: Unable to parse %1 as an option value.\n" msgstr "" "Памылка: немагчыма апрацаваць %1 як значэнне параметру.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Error: Unknown option name %1.\n" msgstr "" "Памылка: невядомае імя параметру %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:146 #, fuzzy msgid "" "Option %1 = %2\n" msgstr "" "Параметр %1 = %2\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "Option %1 = \"%2\"\n" msgstr "" "Параметр %1 = \"%2\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:159 #, fuzzy msgid "" "Option %1 = \"\"\n" msgstr "" "Параметр %1 = \"\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:230 #, fuzzy msgid "" "\tNo expression watches set.\n" msgstr "" "Няма выразаў для назірання.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:237 #, fuzzy msgid " WatchExpression %1 " msgstr " WatchExpression %1 " #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:263 #, fuzzy msgid "" "Error: Unable to add watch expression \"%1\". It already has been added or it " "cannot be watched.\n" msgstr "" "Памылка: немагчыма дадаць выраз для назірання \"%1\". Альбо яно ўжо дададзена, " "альбо не можа быць скарыстана.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:287 #, fuzzy msgid "" "Error: Unable to parse %1 as a watchID.\n" msgstr "" "Памылка: немагчыма апрацаваць %1 як watchID.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:292 #, fuzzy msgid "" "Error: Watch expression %1 does not exist.\n" msgstr "" "Памылка: выраз для назірання %1 не існуе.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:192 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:215 #, fuzzy msgid "" "Error: Unable to open terminal %1.\n" msgstr "" "Памылка: немагчыма адкрыць кансоль %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:195 #, fuzzy msgid "" "Error: Did not previously open terminal.\n" msgstr "" "Памылка: кансоль не была адчыненая раней.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:497 #, fuzzy msgid "" "Error: The file name \"%1\" is too long.\n" msgstr "" "Памылка: імя файла \"%1\" занадта доўгае.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:521 #, fuzzy msgid "" "Error: Unable to change to directory %1.\n" msgstr "" "Памылка: немагчыма перайсці ў тэчку %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:524 #, fuzzy msgid "" "Changed to directory %1.\n" msgstr "" "Пераход у тэчку %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:552 #, fuzzy msgid "" "Setting XML Data file name to %1.\n" msgstr "" "Усталёўка імя файла XML: %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:564 #, fuzzy msgid "" "Setting stylesheet file name to %1.\n" msgstr "" "Усталёўка імя табліцы стыляў: %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:581 #, fuzzy msgid "" "Setting stylesheet base path to %1.\n" msgstr "" "Усталёўка базавага шляху да табліцы стыляў: %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:598 #, fuzzy msgid "" "Missing file name.\n" msgstr "" "Прапушчана імя файла.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1108 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1143 #, fuzzy msgid "" "Encoding of text failed.\n" msgstr "" "Памылка кадыроўкі.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1179 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize encoding %1." msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць кадыроўку %1." #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1184 #, fuzzy msgid "" "Invalid encoding %1.\n" msgstr "" "Недапушчальная кадыроўка %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1245 #, fuzzy msgid "" " ----- more ---- \n" msgstr "" " ----- больш ---- \n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1363 #, fuzzy msgid "" "Error: Unable to convert %1 to local file name.\n" msgstr "" "Памылка: немагчыма пераўтварыць %1 у лакальнае імя файла.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:270 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:298 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:320 #, fuzzy msgid "" "%1 took %2 ms to complete.\n" msgstr "" "%1 выконвалася %2 мс.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:361 #, fuzzy, c-format msgid "XInclude processing %1." msgstr "XInclude апрацоўваецца %1." #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:399 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:446 #, fuzzy msgid "" "Error: Unable to write temporary results to %1.\n" msgstr "" "Памылка: немагчыма захаваць часовыя дадзеныя ў %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:409 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Applying stylesheet %n time\n" "Applying stylesheet %n times" msgstr "" "Ужыванне табліцы стыляў %n раз\n" "Ужыванне табліцы стыляў %n разу\n" "Ужыванне табліцы стыляў %n раз" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:412 #, fuzzy msgid "Applying stylesheet" msgstr "Ужыванне табліцы стыляў" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:473 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:491 #, fuzzy msgid "Saving result" msgstr "Захаванне выніку" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:476 #, fuzzy msgid "" "Warning: Generating non-standard output XHTML.\n" msgstr "" "Папярэджанне: генерацыя нестандартнага XHTML.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:493 #, fuzzy msgid "" "Warning: Unsupported, non-standard output method %1.\n" msgstr "" "Увага: не падтрымліваецца нестандартны метад высновы %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:509 #, fuzzy msgid "Running stylesheet and saving result" msgstr "Ужыванне табліцы стыляў і захаванне выніку" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:516 #, fuzzy msgid "" "Error: Unable to save results of transformation to file %1.\n" msgstr "" "Памылка: немагчыма захаваць вынікі ператварэння ў %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:558 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:887 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:919 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:997 #, fuzzy msgid "" "Fatal error: Aborting debugger due to an unrecoverable error.\n" msgstr "" "Крытычная памылка: прыпынак адладчыка.\n" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:738 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:591 #, fuzzy msgid "" "Error: Too many file names supplied via command line.\n" msgstr "" "Памылка: занадта шмат імёнаў файлаў перададзена праз камандны радок.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:683 #, fuzzy msgid "" "Warning: Too many libxslt parameters provided via the command line option " "--param.\n" msgstr "" "Папярэджанне: занадта шмат параметраў libxslt перададзена праз ключ --param.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:692 #, fuzzy msgid "" "Error: Argument \"%1\" to --param is not in the format :.\n" msgstr "" "Памылка: значэнне ключа \"%1\" у аргуменце --param не адпавядае фармату " ":.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:744 #, fuzzy msgid "" "\n" "Starting stylesheet\n" "\n" msgstr "" "\n" "Адкрыццё табліцы стыляў\n" "\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:755 #, fuzzy msgid "" "Error: No XSLT source file supplied.\n" msgstr "" "Памылка: не паказаны файл XSLT.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:758 #, fuzzy msgid "" "Error: No XML data file supplied.\n" msgstr "" "Памылка: не паказаны файл дадзеных у XML.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:795 #, fuzzy msgid "" "\n" "Debugger never received control.\n" msgstr "" "\n" "Адладчыку не перадавалася кіраванне.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:800 #, fuzzy msgid "" "\n" "Finished stylesheet\n" "\n" msgstr "" "\n" "Апрацоўка табліцы стыляў завершаная\n" "\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:857 #, fuzzy msgid "" "Going to the command shell; not all xsldbg commands will work as not all needed " "have been loaded.\n" msgstr "" "Пераход у тэрмінал. Не ўсе каманды xsldbg будуць працаваць, бо не ўсе файлы " "былі загружаныя.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:914 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing stylesheet %1" msgstr "Апрацоўка табліцы стыляў %1" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:916 #, fuzzy msgid "" "Error: Cannot parse file %1.\n" msgstr "" "Памылка: немагчыма апрацаваць файл %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:995 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1043 #, fuzzy msgid "" "Error: Unable to parse file %1.\n" msgstr "" "Памылка: немагчыма апрацаваць файл %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:140 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:243 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:383 #, fuzzy msgid "" "Error: XPath %1 results in an empty Node Set.\n" msgstr "" "Памылка: XPath %1 прыводзіць да спусташэння вузла.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:175 #, fuzzy msgid "" "Information: Temporarily setting document's encoding to UTF-8. Previously was " "%1.\n" msgstr "" "Звесткі: часова ўсталёўваецца кадыроўка UTF-8 для дакумента. Пачатковае " "значэнне - %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:229 #, fuzzy msgid "" "Error: Unable to save temporary results to %1.\n" msgstr "" "Памылка: немагчыма захаваць прамежкавыя вынікі ў %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:251 #, fuzzy msgid "NULL string value supplied." msgstr "Значэнне радковага параметру не вызначанае." #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:262 #, fuzzy msgid "Unable to convert XPath to string." msgstr "Немагчыма пераўтварыць XPath у радок." #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:358 #, fuzzy msgid "" "Warning: Unable to print expression. No stylesheet was properly loaded.\n" msgstr "" "Увага: немагчыма вывесці выраз. Няма загружанай табліцы стыляў.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:418 #, fuzzy msgid "" " Global %1\n" msgstr "" " Глабальны %1\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:421 #, fuzzy msgid " Global " msgstr " Глабальныя" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:424 #, fuzzy msgid "" " Global = %1\n" msgstr "" " Глабальны = %1\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:427 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430 #, fuzzy msgid "" " Global = %1\n" "%2" msgstr "" " Глабальны = %1\n" "%2" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568 #, fuzzy msgid "" "Warning: No value assigned to variable.\n" msgstr "" "Папярэджанне: пераменнай не прысвоена значэнне.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:483 #, fuzzy msgid "" "Error: Debugger has no files loaded or libxslt has not reached a template.\n" "Try reloading files or taking more steps.\n" msgstr "" "Памылка: у адладчык не загружана ні аднаго файла альбо libxslt не атрымаў " "доступ да шаблону.\n" "Паспрабуйце перазагрузіць файлы або выканаць больш крокаў.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:520 #, fuzzy msgid "" "Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping to a template.\n" msgstr "" "Памылка: у бібліятэцы Libxslt яшчэ не ініцыялізаваныя пераменныя; паспрабуйце " "выканаць крокі да шаблону.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:556 #, fuzzy, c-format msgid " Local %1" msgstr " Лакальны %1" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:559 #, fuzzy msgid " Local " msgstr " Лакальныя" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:562 #, fuzzy msgid "" " Local = %1\n" msgstr "" " Лакальны = %1\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:565 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568 #, fuzzy msgid "" " Local = %1\n" "%2" msgstr "" " Лакальны = %1\n" "%2" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:583 #, fuzzy msgid "" "Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping past the " "xsl:param elements in the template.\n" msgstr "" "Памылка: не ініцыялізаваныя пераменныя Libxslt, устаўце элемент xsl:param у " "шаблон.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:48 #, fuzzy msgid "Failed to add parameter" msgstr "Немагчыма дадаць параметр" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:96 #, fuzzy msgid "Failed to delete parameter" msgstr "Немагчыма выдаліць параметр" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:112 #, fuzzy msgid "" "Error: Unable to find parameter %1.\n" msgstr "" "Памылка: немагчыма знайсці параметр %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:146 #, fuzzy msgid "Unable to print parameters" msgstr "Немагчыма вывесці параметры" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:71 #, fuzzy msgid "Entity %1 " msgstr "Сутнасць %1 " #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "No external General Parsed entities present.\n" msgstr "" "Не вызначаная ні адна знешняя сутнасць.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:80 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n entity found.\n" "\tTotal of %n entities found." msgstr "" "Знойдзеная %n сутнасць.\n" "Знойдзена %n сутнасці.\n" "Знойдзена %n сутнасцяў." #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:121 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "SystemID \"%1\" was not found in current catalog.\n" msgstr "" "SystemID \"%1\" не знойдзены ў бягучай тэчцы.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:125 #, fuzzy msgid "" "SystemID \"%1\" maps to: \"%2\"\n" msgstr "" "SystemID \"%1\" адпавядае \"%2\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:168 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:176 #, fuzzy msgid "" "PublicID \"%1\" was not found in current catalog.\n" msgstr "" "PublicID \"%1\" не знойдзены ў бягучай тэчцы.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:172 #, fuzzy msgid "" "PublicID \"%1\" maps to: \"%2\"\n" msgstr "" "PublicID \"%1\" адпавядае \"%2\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:69 #, fuzzy msgid "" "Warning: Assuming normal speed.\n" msgstr "" "Увага: звычайная хуткасць.\n" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:83 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:92 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:115 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:120 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:143 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:148 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:297 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:317 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:335 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:355 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:375 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:394 #, fuzzy msgid "Operation Failed" msgstr "Памылка выканання аперацыі" #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:298 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:318 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:336 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:356 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:376 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:395 #, fuzzy msgid "Cannot set/edit breakpoints on the output file." msgstr "Немагчыма ўсталяваць або зняць кропкі супыну ў файле высновы." #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:61 #, fuzzy msgid "xsldbg Output" msgstr "Выснова xsldbg" #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "\t\txsldbg output capture ready\n" "\n" msgstr "" "\t\tПадлучаны xsldbg\n" "\n" #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:76 #, fuzzy msgid "Result of evaluation" msgstr "Вынік праверкі" #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:93 #, fuzzy msgid "Request Failed " msgstr "Памылка пры выкананні запыту" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:191 #, fuzzy msgid "" "\t\"XSL source\" \n" msgstr "" "- Табліца стыляў XSL\n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:193 #, fuzzy msgid "" "\t\"XML data\" \n" msgstr "" "- Дадзеныя ў XML\n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:195 #, fuzzy msgid "" "\t\"Output file\" \n" msgstr "" "- Файл высновы\n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:197 #, fuzzy msgid "" "Missing values for \n" msgstr "" "Не паказаныя параметры:\n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:201 #, fuzzy msgid "" "Output file is the same as either XSL Source or XML Data file\n" msgstr "" "Файл высновы мае такое жа імя, як і табліца стыляў або файл дадзеных\n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:220 #, fuzzy msgid "" "The following libxslt parameters are empty\n" "\t" msgstr "" "Наступныя параметры libxslt пустыя:\n" "\t" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:370 #, fuzzy msgid "Choose XSL Source to Debug" msgstr "Вылучыце табліцу стыляў XSL для адладкі" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:382 #, fuzzy msgid "Choose XML Data to Debug" msgstr "Вылучыце файл дадзеных у XML для адладкі" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:393 #, fuzzy msgid "Choose Output File for XSL Transformation" msgstr "Вылучыце файл для ператворанага XSL высновы" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:484 #, fuzzy msgid "Suspect Configuration" msgstr "Магчыма, няслушная канфігурацыя" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:488 #, fuzzy msgid "Incomplete or Invalid Configuration" msgstr "Няпоўная або няслушная канфігурацыя" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:68 #, fuzzy msgid "Xsldbg Inspector" msgstr "Манітор Xsldbg" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:77 #, fuzzy msgid "Breakpoints" msgstr "Кропкі супыну" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:83 #, fuzzy msgid "Variables" msgstr "Пераменныя" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:89 #, fuzzy msgid "CallStack" msgstr "Стэк выклікаў" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:95 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:101 #, fuzzy msgid "Sources" msgstr "Табліцы стыляў" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:107 #, fuzzy msgid "Entities" msgstr "Сутнасці" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:126 #, fuzzy msgid "Apply changes to xsldbg after restarting execution" msgstr "Ужыць змены да xsldbg пасля перазапуску" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:133 #, fuzzy msgid "&Refresh" msgstr "&Абнавіць" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:134 #, fuzzy msgid "Refresh values in inspectors from xsldbg" msgstr "Абнавіць значэнні ў маніторах xsldbg" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:40 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Выключана" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:84 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:116 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:144 #, fuzzy msgid "A line number was provided without a file name." msgstr "Нумар радка перададзены без імя файла." #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:93 #, fuzzy msgid "No details provided or an invalid line number was supplied." msgstr "Няма перададзеных дадзеных або быў скарыстаны няправільны нумар радка." #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:121 #, fuzzy msgid "No details provided or an invalid line or ID was supplied." msgstr "Няма перададзеных дадзеных або быў скарыстаны няправільны ID." #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:149 #, fuzzy msgid "No details provided." msgstr "Няма перададзеных дадзеных." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:87 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636 #, fuzzy msgid "Goto XPath" msgstr "Перайсці па XPath" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:109 #, fuzzy msgid "Configure Editor..." msgstr "Наладзіць рэдактар..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:113 #, fuzzy msgid "Configure..." msgstr "Параметры..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:118 #, fuzzy msgid "Inspect..." msgstr "Маніторынг..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:125 #, fuzzy msgid "Run" msgstr "Выканаць" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:135 #, fuzzy msgid "Step" msgstr "Пакрокавае выкананне" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:145 #, fuzzy msgid "Step Up" msgstr "Крок уверх" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:150 #, fuzzy msgid "Step Down" msgstr "Крок уніз" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:156 #, fuzzy msgid "Break" msgstr "Стоп" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:161 #, fuzzy msgid "Enable/Disable" msgstr "Усталяваць або зняць кропку супыну" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:171 #, fuzzy msgid "&Source" msgstr "&Табліца стыляў" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:176 #, fuzzy msgid "&Data" msgstr "&Дадзеныя" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:181 #, fuzzy msgid "&Output" msgstr "&Выснова" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:186 #, fuzzy msgid "Reload Current File From Disk" msgstr "Перазагрузіць бягучы файл з дыска" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:192 #, fuzzy msgid "Walk Through Stylesheet..." msgstr "Праход па табліцы стыляў..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:196 #, fuzzy msgid "Stop Wal&king Through Stylesheet" msgstr "&Спыніць праход па табліцы стыляў" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:200 #, fuzzy msgid "Tr&ace Execution of Stylesheet" msgstr "&Трасіраваць апрацоўку табліцы стыляў" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:204 #, fuzzy msgid "Stop Tracing of Stylesheet" msgstr "Спыніць трасіроўку табліцы стыляў" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:209 #, fuzzy msgid "&Evaluate Expression..." msgstr "&Праверыць выраз..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:214 #, fuzzy msgid "Goto &XPath..." msgstr "&Перайсці па XPath..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:219 #, fuzzy msgid "Lookup SystemID..." msgstr "Пошук SystemID..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:224 #, fuzzy msgid "Lookup PublicID..." msgstr "Пошук PublicID..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:277 #, fuzzy msgid "KXsldbgPart" msgstr "KXsldbgPart" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:358 #, fuzzy msgid "Debugger Not Ready" msgstr "Адладчык не гатовы" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:359 #, fuzzy msgid "Configure and start the debugger first." msgstr "Наладзьце і запусціце адладчык." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:376 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:382 #, fuzzy msgid "Lookup SystemID" msgstr "Пошук SystemID" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:377 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:383 #, fuzzy msgid "Please enter SystemID to find:" msgstr "Увядзіце SystemID для пошуку:" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:408 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:413 #, fuzzy msgid "Lookup PublicID" msgstr "Пошук PublicID" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:409 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:414 #, fuzzy msgid "Please enter PublicID to find:" msgstr "Увядзіце PublicID для пошуку:" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624 #, fuzzy msgid "Evalute Expression" msgstr "Праверыць выраз" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636 #, fuzzy msgid "XPath:" msgstr "XPath:" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:802 #, fuzzy msgid "SystemID or PublicID Resolution Result" msgstr "Вынік пошуку SystemID або PublicID" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:803 #, fuzzy, c-format msgid "" "SystemID or PublicID has been resolved to\n" ".%1" msgstr "" "SystemID або PublicID знойдзеныя ў\n" ".%1" #, fuzzy #~ msgid "Warning: The %1 command is disbled\n" #~ msgstr "Увага: каманда %1 адключаная.\n"