# translation of kmousetool.po to Bulgarian # Bulgarian translation of KDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kmousetool.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmousetool\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-17 01:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 17:16+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kmousetool.cpp:418 msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time." msgstr "" "Времето за влачене трябва да е по-малко или равно на времето за задържане." #: kmousetool.cpp:418 msgid "Invalid Value" msgstr "Невалидна стойност" #: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632 msgid "&Stop" msgstr "&Стоп" #: kmousetool.cpp:559 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before closing the configuration window or " "discard the changes?" msgstr "" "Настройките за този модул са променени.\n" "\n" "Искате ли промените да бъдат приложени?" #: kmousetool.cpp:560 msgid "Closing Configuration Window" msgstr "Затваряне на диалога за настройване" #: kmousetool.cpp:578 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the " "changes?" msgstr "" "Настройките за този модул са променени.\n" "\n" "Искате ли промените да бъдат приложени?" #: kmousetool.cpp:579 msgid "Quitting KMousetool" msgstr "Изход от диалог за настройване" #: kmousetool.cpp:616 msgid "&Configure KMouseTool..." msgstr "&Настройване на KMouseTool..." #: kmousetool.cpp:619 msgid "KMousetool &Handbook" msgstr "&Ръководство за KMouseTool" #: kmousetool.cpp:621 msgid "&About KMouseTool" msgstr "&Относно KMouseTool" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 16 #: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KMouseTool" msgstr "KMouseTool" #: main.cpp:48 msgid "Current maintainer" msgstr "Current maintainer" #: main.cpp:49 msgid "Usability improvements" msgstr "Usability improvements" #: main.cpp:50 msgid "Original author" msgstr "Original author" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 44 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Настройки" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 88 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Drag t&ime (1/10 sec):" msgstr "В&реме за влачене (1/10 сек):" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 145 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Minimum movement:" msgstr "&Минимално преместване:" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 175 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Enable strokes" msgstr "Вкл&ючване на ударите" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 191 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "D&well time (1/10 sec):" msgstr "Вр&еме за задържане (1/10 сек):" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 202 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Smar&t drag" msgstr "&Интелигентно влачене" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 229 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Reset" msgstr "Ану&лиране" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 264 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Start with &KDE" msgstr "&Зареждане при стартиране на KDE" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 272 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "A&udible click" msgstr "Звук при щр&акване" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 298 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To " "change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray." msgstr "" "Програмата ще работи на заден фон, след като затворите диалога. За да промените " "настройките, стартирайте отново програмата или използвайте иконата в системния " "панел."