# translation of klock.po to Bulgarian # Bulgarian translation of KDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: klock.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-05 16:55+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kdesavers/Euphoria.cpp:900 msgid "Euphoria" msgstr "Еуфория" #: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:675 msgid "Regular" msgstr "Стандартен" #: kdesavers/Euphoria.cpp:978 msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #: kdesavers/Euphoria.cpp:979 msgid "Cubism" msgstr "Кубизъм" #: kdesavers/Euphoria.cpp:980 msgid "Bad Math" msgstr "Математика" #: kdesavers/Euphoria.cpp:981 msgid "M-Theory" msgstr "Теория" #: kdesavers/Euphoria.cpp:982 msgid "UHFTEM" msgstr "Коприна" #: kdesavers/Euphoria.cpp:983 msgid "Nowhere" msgstr "Паяжина" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 msgid "Echo" msgstr "Ехо" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Калейдоскоп" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "(Random)" msgstr "Случаен избор" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "Настройки на предпазителя Еуфория" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1040 msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Авторско право (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" msgstr "Прилив" #: kdesavers/Flux.cpp:864 msgid "Hypnotic" msgstr "Хипнотизиране" #: kdesavers/Flux.cpp:865 msgid "Insane" msgstr "Лудост" #: kdesavers/Flux.cpp:866 msgid "Sparklers" msgstr "Фойерверки" #: kdesavers/Flux.cpp:867 msgid "Paradigm" msgstr "Парадигма" #: kdesavers/Flux.cpp:868 msgid "Galactic" msgstr "Галактика" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Setup Flux Screen Saver" msgstr "Настройки на предпазителя Прилив" #: kdesavers/Flux.cpp:921 msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Flux 1.0

\n" "

Авторско право (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "Слънчев вятър" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:676 msgid "Cosmic Strings" msgstr "Космически линии" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:677 msgid "Cold Pricklies" msgstr "Ледени висулки" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:678 msgid "Space Fur" msgstr "Космически прах" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:679 msgid "Jiggly" msgstr "Жонгльорство" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 msgid "Undertow" msgstr "Мъртво течение" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "Настройки на предпазителя Слънчев вятър" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:733 msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Авторско право (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" msgstr "Банер" #: kdesavers/banner.cpp:61 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "Настройки на предпазителя Банер" #: kdesavers/banner.cpp:80 msgid "Family:" msgstr "Шрифт:" #: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "Получер" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 541 #: kdesavers/banner.cpp:110 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Цвят:" #: kdesavers/banner.cpp:118 msgid "Cycling color" msgstr "Промяна на цветовете" #: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82 #: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593 #: xsavers/swarm.cpp:328 msgid "Speed:" msgstr "Скорост:" #: kdesavers/banner.cpp:148 msgid "Message:" msgstr "Съобщение:" #: kdesavers/banner.cpp:157 msgid "Show current time" msgstr "Показване на текущия час" #: kdesavers/banner.cpp:343 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:51 msgid "KBlob" msgstr "Петно" #: kdesavers/blob.cpp:70 msgid "Random Linear" msgstr "Случайни линии" #: kdesavers/blob.cpp:71 msgid "Horizontal Sine" msgstr "Хоризонтална синусоида" #: kdesavers/blob.cpp:72 msgid "Circular Bounce" msgstr "Кръгообразни движения" #: kdesavers/blob.cpp:73 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Двуполюсни координати" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 110 #: kdesavers/blob.cpp:74 rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Случаен избор" #: kdesavers/blob.cpp:88 msgid "This screen saver requires a color display." msgstr "Предпазителят изисква цветен екран." #: kdesavers/blob.cpp:438 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "Настройки на предпазителя Петно" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "Продължителност на кадрите:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 109 #: kdesavers/blob.cpp:458 rc.cpp:498 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " сек" #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "Алгоритъм:" #: kdesavers/blob.cpp:522 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/firesaver.cpp:73 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "Настройки на предпазителя на екрана" #: kdesavers/firesaver.cpp:84 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" #: kdesavers/firesaver.cpp:99 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "Фойерверки" #: kdesavers/firesaver.cpp:522 msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 msgid "My KDE, please!" msgstr "Моето KDE, моля!" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "KoNqUeR the World" msgstr "Завладейте света на компютрите" #: kdesavers/firesaver.cpp:525 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "Фойерверки" #: kdesavers/firesaver.cpp:526 msgid "Gimme your eyes..." msgstr "Затворете очите си..." #: kdesavers/firesaver.cpp:527 msgid "Thank you for using KDE" msgstr "Благодарим ви, че използвате KDE" #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Going insane tonight" msgstr "Хайде да ходим на парти довечера" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 msgid "Welcome to KDE %1.%2.%3" msgstr "Добре дошли в KDE %1.%2.%3" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "Източник на частици" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for KDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" "

KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for KDE

\n" "Авторско право (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" "

KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" #: kdesavers/gravity.cpp:40 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "Гравитация" #: kdesavers/gravity.cpp:130 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for KDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" "

KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for KDE

\n" "Авторско право (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" "

KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" #: kdesavers/kclock.cpp:54 msgid "Clock" msgstr "Часовник" #: kdesavers/kclock.cpp:72 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "Настройки на предпазителя Часовник" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 747 #: kdesavers/kclock.cpp:86 rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Цветове" #: kdesavers/kclock.cpp:91 msgid "&Hour-hand:" msgstr "&Часова стрелка:" #: kdesavers/kclock.cpp:100 msgid "&Minute-hand:" msgstr "&Минутна стрелка:" #: kdesavers/kclock.cpp:109 msgid "&Second-hand:" msgstr "&Секундна стрелка:" #: kdesavers/kclock.cpp:118 msgid "Scal&e:" msgstr "&Циферблат:" #: kdesavers/kclock.cpp:127 msgid "&Background:" msgstr "&Фон:" #: kdesavers/kclock.cpp:144 msgid "Si&ze:" msgstr "&Размер:" #: kdesavers/kclock.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Малък" #: kdesavers/kclock.cpp:157 msgid "Medium" msgstr "Среден" #: kdesavers/kclock.cpp:159 msgid "Big" msgstr "Голям" #: kdesavers/kclock.cpp:163 msgid "&Keep clock centered" msgstr "Ц&ентриране на часовника в средата на екрана" #: kdesavers/kclock.cpp:228 msgid "" "Clock Screen Saver" "
Version 1.0" "
Melchior FRANZ (c) 2003" msgstr "" "Clock Screen Saver" "
Version 1.0" "
Melchior FRANZ (c) 2003" #: kdesavers/kvm.cpp:65 msgid "Virtual Machine" msgstr "Виртуална машина" #: kdesavers/kvm.cpp:277 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "Настройки на предпазителя Виртуална машина" #: kdesavers/kvm.cpp:289 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "Скорост на виртуалната машина:" #: kdesavers/kvm.cpp:303 msgid "Display update speed:" msgstr "Скорост на обновяване на екрана:" #: kdesavers/kvm.cpp:378 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Авторско право (c) 2000 Artur Rataj \n" #: kdesavers/kvm.cpp:379 msgid "About Virtual Machine" msgstr "Относно Виртуална машина" #: kdesavers/lines.cpp:37 msgid "KLines" msgstr "Линии" #: kdesavers/lines.cpp:116 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "Настройки на предпазителя Линии" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 136 #: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Дължина:" #: kdesavers/lines.cpp:149 msgid "Beginning:" msgstr "Начало:" #: kdesavers/lines.cpp:157 msgid "Middle:" msgstr "Среда:" #: kdesavers/lines.cpp:165 msgid "End:" msgstr "Край:" #: kdesavers/lines.cpp:240 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:33 msgid "KLorenz" msgstr "Лоренцо" #: kdesavers/lorenz.cpp:70 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "Настройки на предпазителя Лоренцо" #: kdesavers/lorenz.cpp:92 msgid "Epoch:" msgstr "Епоха:" #: kdesavers/lorenz.cpp:102 msgid "Color rate:" msgstr "Честота на цвят:" #: kdesavers/lorenz.cpp:112 msgid "Rotation Z:" msgstr "Завъртане по Z:" #: kdesavers/lorenz.cpp:122 msgid "Rotation Y:" msgstr "Завъртане по Y:" #: kdesavers/lorenz.cpp:132 msgid "Rotation X:" msgstr "Завъртане по X:" #: kdesavers/lorenz.cpp:220 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for KDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "Lorenz Attractor screen saver for KDE\n" "\n" "Авторско право (c) 2000 Nicolas Brodu" #: kdesavers/pendulum.cpp:58 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "Симулация на махало от две части" #: kdesavers/pendulum.cpp:706 msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Коефициент на масата на второто рамо отнесена към сумата от масата на двете " "рамена.\n" "Валидни стойности от %1 до %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:711 msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Коефициент на дължината на второто рамо отнесена към сумата от дължините на " "двете рамена.\n" "Валидни стойности от %1 до %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:728 msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Гравитация.\n" "Валидни стойности от %1 до %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:721 msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Енергия.\n" "Валидни стойности от %1 до %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:726 msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Време в секунди, след което се изменя ъгъла на изгледа.\n" "Валидни стойности от %1 до %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:788 msgid "" "

KPendulum Screen Saver for KDE

" "

Simulation of a two-part pendulum

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

KPendulum Screen Saver for KDE

" "

Simulation of a two-part pendulum

" "

Авторско право (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/polygon.cpp:35 msgid "KPolygon" msgstr "Полигон" #: kdesavers/polygon.cpp:53 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "Настройки на предпазителя Полигон" #: kdesavers/polygon.cpp:77 msgid "Vertices:" msgstr "Брой елементи:" #: kdesavers/polygon.cpp:185 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" #: kdesavers/rotation.cpp:60 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "Симулация на завъртане на свободно, асиметрично тяло" #: kdesavers/rotation.cpp:718 msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Дължина на изчертаванията в секунди.\n" "Валидни стойности от %1 до %2." #: kdesavers/rotation.cpp:723 msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Ъгъл на изглед по z в случайни величини\n" "Валидни стойности от %1 до %2." #: kdesavers/rotation.cpp:782 msgid "" "

KRotation Screen Saver for KDE

" "

Simulation of a force free rotating asymmetric body

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

KRotation Screen Saver for KDE

" "

Simulation of a force free rotating asymmetric body

" "

Авторско право (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/science.cpp:58 msgid "Science Screen Saver" msgstr "Наука" #: kdesavers/science.cpp:81 msgid "Whirl" msgstr "Водовъртеж" #: kdesavers/science.cpp:84 msgid "Sphere" msgstr "Сфера" #: kdesavers/science.cpp:87 msgid "Exponential" msgstr "Експоненциал" #: kdesavers/science.cpp:90 msgid "Contraction" msgstr "Контракция" #: kdesavers/science.cpp:93 msgid "Wave" msgstr "Вълна" #: kdesavers/science.cpp:96 msgid "Curvature" msgstr "Крива" #: kdesavers/science.cpp:850 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "Настройки на предпазителя Наука" #: kdesavers/science.cpp:877 msgid "Inverse" msgstr "Обръщане" #: kdesavers/science.cpp:884 msgid "Gravity" msgstr "Гравитация" #: kdesavers/science.cpp:890 msgid "Hide background" msgstr "Скриване на фона" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1349 #: kdesavers/science.cpp:915 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Интензивност:" #: kdesavers/science.cpp:945 msgid "Motion:" msgstr "Движение:" #: kdesavers/science.cpp:1148 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" #: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57 msgid "KSlideshow" msgstr "Слайдшоу" #: kdesavers/slideshow.cpp:752 msgid "No images found" msgstr "Няма намерени изображения" #: kdesavers/slideshow.cpp:924 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "Настройки на предпазителя Слайдшоу" #: kdesavers/slideshow.cpp:1013 msgid "SlideShow" msgstr "Слайдшоу" #: kdesavers/wave.cpp:42 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "Развяващ се флаг" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for KDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for KDE

\n" "Авторско право (c) Ian Reinhart Geiser 2001" #: xsavers/main.cpp:28 msgid "KDE Screen Lock/Saver" msgstr "Предпазител на екрана за KDE" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" msgstr "Настройки на предпазителя на екрана" #: xsavers/main.cpp:34 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "Стартиране в избран прозорец" #: xsavers/main.cpp:35 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "Стартиране в главния прозорец" #: xsavers/main.cpp:36 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "Стартиране на предпазителя в демонстрационен режим" #: xsavers/main.cpp:52 msgid "KLock" msgstr "KLock" #: xsavers/space.cpp:426 msgid "" "GL can not render with root visual\n" msgstr "" "Библиотеката GL не може да рендира в главния прозорец\n" #: xsavers/space.cpp:579 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "Настройки на предпазителя Космос" #: xsavers/space.cpp:603 msgid "Warp interval:" msgstr "Интервал на изкривяване:" #: xsavers/space.cpp:676 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "KSpace\n" "Авторско право (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "Настройки на предпазителя Рояк" #: xsavers/swarm.cpp:341 msgid "Number of bees:" msgstr "Брой пчели:" #: xsavers/swarm.cpp:417 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to kscreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "Swarm\n" "\n" "Авторско право (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to kscreensaver by Emanuel Pirker." #: xsavers/swarm.cpp:418 msgid "About Swarm" msgstr "Относно Рояк" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KFireSaver Setup" msgstr "Настройки на предпазителя Фойерверки" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "&Зареждане" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 44 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "KDE (default)" msgstr "KDE (подразбиращ се)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 49 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Elegant White" msgstr "Елегантно бяло" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 54 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Quick Simple" msgstr "Бързо и семпло" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 59 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Enhanced Reality" msgstr "Подобрена реалност" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 64 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "Хипнотизираща илюзия" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 84 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "Избор:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 116 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Преглед" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 204 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "preview window" msgstr "Предварителен преглед" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 207 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "Предварителен преглед при промяна на настройките" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 221 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "P R E V I E W" msgstr "П Р Е Г Л Е Д" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 251 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Show in separate window" msgstr "Показване в о&тделен прозорец" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 259 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Apply && Update" msgstr "П&рилагане и обновяване" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 271 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Показване" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 298 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Show type:" msgstr "Тип:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 304 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Simple Show" msgstr "Обикновено показване" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 309 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Completely Random" msgstr "Абсолютно случайно" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 314 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Only Change Color" msgstr "Само промяна на цветовете" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 319 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Only Change Fireworks" msgstr "Само промяна на фойерверките" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 358 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Number of fireworks:" msgstr "Брой фойерверки:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 366 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "few" msgstr "Малко" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 402 #: rc.cpp:69 rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "more" msgstr "Много" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 437 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Size of particles:" msgstr "Размер на частиците:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 445 #: rc.cpp:75 rc.cpp:297 rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "small" msgstr "Малък" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 478 #: rc.cpp:78 rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "big" msgstr "Голям" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 505 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Use bottom fire" msgstr "Използване на стрелба отдолу" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 552 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Select the color" msgstr "Избор на цвят" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 579 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "Включване на звука" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 587 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "Ограничение на натоварването (препоръчва се)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 595 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "Изчисление в реално време (препоръчва се)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 622 #: rc.cpp:99 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Fireworks" msgstr "Фойерверки" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 658 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Blinding white" msgstr "Ослепяващо бяло" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 666 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Velvet purple" msgstr "Пурпурно кадифе" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 674 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Deep-sea green" msgstr "Морско зелено" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 682 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Deep red" msgstr "Наситено червено" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 690 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Multicolor" msgstr "Цветно" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 693 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "try bi-color fireworks" msgstr "Двуцветни фойерверки" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 696 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "Случайно използване на фойерверки с втори цвят" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 704 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Boring blue" msgstr "Стандартно синьо" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 729 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Hot orange" msgstr "Горещо оранжево" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 737 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Purest green" msgstr "Чисто зелено" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 771 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Flames ring" msgstr "Огнени обръчи" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 774 #: rc.cpp:141 rc.cpp:147 rc.cpp:153 rc.cpp:159 rc.cpp:165 rc.cpp:171 #: rc.cpp:177 rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "try me" msgstr "Проба" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 782 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Atomic splitter" msgstr "Разделител на атоми" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 793 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Sparkling fall" msgstr "Искрящи частици" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 804 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Класика" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 815 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Only explosion" msgstr "Само експлозия" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 853 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "SuperNova" msgstr "Супер ново" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 864 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Toxic spirals" msgstr "Отровни спирали" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 875 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Flames world" msgstr "Огнен свят" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 890 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Specials" msgstr "Специалитет" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 918 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Logos" msgstr "Логота" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 924 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Watch exploding images" msgstr "Експлозия на изображенията" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 927 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Enable images explosion." msgstr "Включване на експлозия на изображенията." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 977 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "KDE icons" msgstr "Икони на KDE" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 980 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Enables KDE Icons" msgstr "Включване на иконите на KDE" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 983 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Enables random KDE Icons explosions." msgstr "Включване на експлозия на случайно избрани икони на KDE." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 991 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Tux" msgstr "Тъкс" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 997 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Enables Tux" msgstr "Включване на Тъкс" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1000 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "Включване на случайна експлозия на Тъкс." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1008 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Reduce detail" msgstr "Ниско качеството" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1011 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "useful for increasing speed" msgstr "Тази настройка е полезна за увеличаване на скоростта" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1014 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "" "Тази настройка е полезна за увеличаване на скоростта при експлозията, но " "намалява качеството на изображението." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1022 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Konqui" msgstr "Конки" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1025 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Enables Konqui" msgstr "Включване на Конки" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1028 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "Включване на случайна експлозия на Конки." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1046 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Честота:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1054 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "sometimes" msgstr "Понякога" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1087 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "often" msgstr "Често" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1158 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Flickering" msgstr "Проблясване" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1161 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "Включване на ефект на проблясване" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1164 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "Включване на допълнителен ефект на проблясване на звездата." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1172 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Red-blue gradient" msgstr "Червено синьо преливане" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1175 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "emulate horizon coloring" msgstr "Симулиране на цветовете на хоризонта" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1178 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "Задаване на червеникав отенък на ниските звезди." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1196 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Брой:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1204 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "less" msgstr "Малко" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1266 #: rc.cpp:270 rc.cpp:363 rc.cpp:390 rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Звезди" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1272 #: rc.cpp:273 rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Watch the stars" msgstr "Звезди" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1275 #: rc.cpp:276 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Enable stars in the sky." msgstr "Показване на звезди в небето." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1283 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Writings" msgstr "Стил" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1302 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Ефекти" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1313 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Flash screen on explosions" msgstr "Мигане на екрана при експлозия" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1390 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "hypnotic" msgstr "Хипнотизиране" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1417 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Mega flares" msgstr "Блясък" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1453 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Dimension:" msgstr "Размери:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1521 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "Оставяне на следа от фойерверките" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1524 #: rc.cpp:318 rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "not yet ported" msgstr "Все още не е готово" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1560 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Flash opacity:" msgstr "Непрозрачност на мигането:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1568 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "min" msgstr "мин." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1601 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "max" msgstr "макс." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1628 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Fade effect" msgstr "Избледняване" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1639 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Spherical light after explosion" msgstr "Сферична светлина след експлозия" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1642 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "Внимавайте, тази настройка може да ви шокира" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1645 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "" "Увеличаване на мащаба за близките частици, при което екрана става ярко оцветен." #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 28 #: rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "Настройки на предпазителя Източник на частици" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 59 #: rc.cpp:348 rc.cpp:375 rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Use textures" msgstr "Използване на текстури" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 111 #: rc.cpp:360 rc.cpp:387 rc.cpp:522 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Форми" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 153 #: rc.cpp:366 rc.cpp:393 rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "Flares" msgstr "Пламъци" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 170 #: rc.cpp:369 rc.cpp:396 rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "Particle size:" msgstr "Размер на елементите:" #. i18n: file kdesavers/gravitycfg.ui line 28 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Gravity Setup" msgstr "Настройки на предпазителя Гравитация" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 42 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "KPendulum Setup" msgstr "Настройки на предпазителя Махало" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 90 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "" "

\n" "m2" "
\n" "-----------" "
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" "

\n" "m2" "
\n" "-----------" "
\n" "m1+m2\n" "

" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 134 #: rc.cpp:409 #, no-c-format msgid "" "

\n" "l2" "
\n" "------" "
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" "

\n" "l2" "
\n" "------" "
\n" "l1+l2\n" "

" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 174 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "g" msgstr "Г" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 217 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "E" msgstr "Е" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 261 #: rc.cpp:422 #, no-c-format msgid "" "Perspective" "
\n" "Change [s]" msgstr "" "Ъгъл на изглед" "
\n" "Промяна [сек]" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 264 #: rc.cpp:426 #, no-c-format msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "Време в секунди, след което се изменя ъгъла на изгледа" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 313 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Bars" msgstr "Редове" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 327 #: rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "M1" msgstr "М1" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 341 #: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "M2" msgstr "М2" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 42 #: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "KRotation Setup" msgstr "Настройки на предпазителя Ротация" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 80 #: rc.cpp:450 #, no-c-format msgid "Traces" msgstr "Изчертавания" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 102 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "x" msgstr "X" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 118 #: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "y" msgstr "Y" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 126 #: rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "z" msgstr "Z" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 212 #: rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "Theta:" msgstr "Theta:" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 228 #: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "Lz:" msgstr "Lz:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 27 #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "&Включване на поддиректориите" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 35 #: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "&Random order" msgstr "&Случайна подредба" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 48 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Resi&ze images" msgstr "&Мащабиране на изображенията" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 73 #: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "I&mage folder:" msgstr "&Директория с изображения:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 84 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Show &names" msgstr "Показване &имената на файловете" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 126 #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "Па&уза:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 137 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Random &position" msgstr "С&лучайно разположение на екрана" #. i18n: file kdesavers/wavecfg.ui line 36 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "Настройки на предпазителя Развяващ се флаг" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com"