# translation of kviewviewer.po to Bulgarian # Bulgarian translation of KDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kviewviewer.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewviewer\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:16+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" #: imagesettings.cpp:31 msgid "Image Settings" msgstr "Изображение" #: imagesettings.cpp:34 msgid "Fit image to page size" msgstr "Мащабиране до размера на страницата" #: imagesettings.cpp:37 msgid "Center image on page" msgstr "Центриране на страницата" #: kviewkonqextension.cpp:71 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Печат на %1" #: kviewviewer.cpp:78 msgid "" "Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not " "installed properly." msgstr "" "Не може да бъде намерен подходящ модул за зареждане на изображения. Вероятно " "това означава, че програмата KView не е инсталирана правилно." #: kviewviewer.cpp:80 msgid "" "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in " "your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is " "not)." msgstr "" "При опит за достъп до интерфейса KImageViewer на модула за разглеждане на " "изображения се получи грешка. Вероятно инсталацията не е наред. Модулът твърди, " "се представя за KImageViewer::Canvas, но не е." #: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530 msgid "" "_: Title caption when no image loaded\n" "no image loaded" msgstr "Няма заредено изображение" #: kviewviewer.cpp:172 msgid "KView" msgstr "KView" #: kviewviewer.cpp:173 msgid "KDE Image Viewer Part" msgstr "Програма за преглед на изображения" #: kviewviewer.cpp:175 msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" msgstr "(c) 1997-2002, екипът на KView" #: kviewviewer.cpp:176 msgid "Maintainer" msgstr "Maintainer" #: kviewviewer.cpp:177 msgid "started it all" msgstr "started it all" #: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607 msgid "" "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have " "permission to write to that file." msgstr "" "Изображението не може да бъде записано. Най-вероятно нямате права за запис във " "файла." #: kviewviewer.cpp:298 msgid "" "_: Title caption when new image selected\n" "new image" msgstr "new_image" #: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414 #, c-format msgid "Unknown image format: %1" msgstr "Неизвестен графичен формат: %1" #: kviewviewer.cpp:409 #, c-format msgid "No such file: %1" msgstr "Няма такъв файл: %1" #: kviewviewer.cpp:468 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" #: kviewviewer.cpp:470 msgid "Zoom Out" msgstr "Намаляване" #: kviewviewer.cpp:480 msgid "&Flip" msgstr "О&бръщане" #: kviewviewer.cpp:481 msgid "&Vertical" msgstr "&Вертикално" #: kviewviewer.cpp:482 msgid "&Horizontal" msgstr "&Хоризонтално" #: kviewviewer.cpp:486 msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" msgstr "&Завъртане обратно на час. стрелка" #: kviewviewer.cpp:488 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Завъртане по посока на час. стрелка" #: kviewviewer.cpp:494 msgid "Fit Image to Window" msgstr "Мащабиране до размера на прозореца" #: kviewviewer.cpp:517 msgid "Show Scrollbars" msgstr "Показване на лентите за превъртане" #: kviewviewer.cpp:519 msgid "Hide Scrollbars" msgstr "Скриване на лентите за превъртане" #: kviewviewer.cpp:757 msgid "Save Image As..." msgstr "Запис като..." #: kviewviewer.cpp:806 #, c-format msgid "Load changed image? - %1" msgstr "Презареждане на променено изображение? - %1" #: kviewviewer.cpp:808 msgid "" "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n" "Do you want to reload the file and lose your changes?\n" "If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n" "changes that have already been saved." msgstr "" "Изображението \"%1\", което променихте, е променено от друга програма или " "потребител на диска.\n" "Искате ли да презаредите файла и да загубите вашите промени?\n" "Ако изберете \"Не\" и след това запишете изображението, то промените на диска " "ще бъдат загубени." #: kviewviewer.cpp:818 msgid "Do Not Reload" msgstr "Без презареждане" #: kviewviewer.cpp:875 msgid "" "_: Title caption when no image loaded\n" "No Image Loaded" msgstr "Няма заредено изображение" #. i18n: file printimagesettings.ui line 56 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Image Size" msgstr "Размери на изображението" #. i18n: file printimagesettings.ui line 67 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Fit to page size" msgstr "Мащабиране до размера на страницата" #. i18n: file printimagesettings.ui line 75 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "9x13" msgstr "9x13" #. i18n: file printimagesettings.ui line 83 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "10x15" msgstr "10x15" #. i18n: file printimagesettings.ui line 91 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Manual" msgstr "Ръчно" #. i18n: file printimagesettings.ui line 120 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file printimagesettings.ui line 137 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Center on page" msgstr "Центриране на страницата"