# translation of artscontrol.po to Bulgarian # Bulgarian translation of KDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: artscontrol.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: artscontrol\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-08 01:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:36+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: artscontrolapplet_private.h:85 msgid "Toggle &Inline FFT Scope" msgstr "Превключване на &вътрешна област на FFT" #: artscontrolapplet_private.h:98 fftscopeview.cpp:89 msgid "VU-Style" msgstr "Стил VU" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" #: artsactions.cpp:65 msgid "&FFT Scope" msgstr "О&бласт FFT" #: artsactions.cpp:69 msgid "&Audio Manager" msgstr "&Аудио мениджър" #: artsactions.cpp:73 msgid "aRts &Status" msgstr "&Състояние на aRts" #: artsactions.cpp:77 msgid "&MIDI Manager" msgstr "&Мениджър на MIDI" #: artsactions.cpp:81 msgid "&Environment" msgstr "Промен&ливи на средата" #: artsactions.cpp:85 msgid "Available Media &Types" msgstr "&Налични типове медия" #: artsactions.cpp:90 msgid "Style: NormalBars" msgstr "Стил: нормална графика" #: artsactions.cpp:94 msgid "Style: FireBars" msgstr "Стил: пламъци" #: artsactions.cpp:98 msgid "Style: LineBars" msgstr "Стил: линии" #: artsactions.cpp:102 msgid "Style: LEDs" msgstr "Стил: цифрово представяне" #: artsactions.cpp:106 msgid "Style: Analog" msgstr "Стил: аналогово представяне" #: artsactions.cpp:110 msgid "Style: Small" msgstr "Стил: умалено представяне" #: artsactions.cpp:128 msgid "More Bars in VU-Meters" msgstr "Много графики за показване на VU" #: artsactions.cpp:132 msgid "Less Bars in VU-Meters" msgstr "Малко графики за показване на VU" #: artscontrolapplet.cpp:48 msgid "" "Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts and " "then reload this applet." msgstr "" "Случи се нещо неочаквано със сървъра aRts. Най-вероятно трябва да рестартирате " "сървъра aRts и след това да рестартирате и програмата." #: artscontrolapplet.cpp:77 msgid "aRts Control Applet" msgstr "aRts Control Applet" #: artscontrolapplet.cpp:78 msgid "A kickerapplet to control aRts." msgstr "Системен аплет за контрол на aRts" #: artscontrolapplet.cpp:79 msgid "(c) 2003 by Arnold Krille" msgstr "(c) 2003 by Arnold Krille" #: artscontrolapplet.cpp:80 msgid "Author of the Applet" msgstr "Author of the Applet" #: artscontrolapplet.cpp:81 msgid "Thanks for creating aRts!" msgstr "Thanks for creating aRts!" #: audiomanager.cpp:42 msgid "Audio Manager" msgstr "Аудио мениджър" #: audiomanager.cpp:100 msgid "Title" msgstr "Име" #: audiomanager.cpp:101 msgid "Type" msgstr "Тип" #: audiomanager.cpp:102 msgid "Bus" msgstr "Шина" #: audiomanager.cpp:134 msgid "play" msgstr "изпълнение" #: audiomanager.cpp:136 msgid "record" msgstr "запис" #: choosebusdlg.cpp:49 msgid "Choose Bus" msgstr "Избор на шина" #: choosebusdlg.cpp:60 msgid "Available busses:" msgstr "Налични шини:" #: choosebusdlg.cpp:105 msgid "New bus:" msgstr "Нова шина:" #: environmentview.cpp:66 msgid "Environment" msgstr "Променливи на средата" #: environmentview.cpp:77 msgid "Add Mixer" msgstr "Добавяне на миксер" #: environmentview.cpp:80 msgid "Add Effect Rack" msgstr "Добавяне на ефект" #: environmentview.cpp:83 msgid "Delete Item" msgstr "Изтриване на елемент" #: environmentview.cpp:87 #, c-format msgid "Load %1" msgstr "Зареждане на %1" #: environmentview.cpp:91 #, c-format msgid "Save %1" msgstr "Запис на %1" #: fftscopeview.cpp:46 msgid "FFT Scope View" msgstr "Преглед на областта FFT" #: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156 msgid "Substyle" msgstr "Подстил" #: fftscopeview.cpp:156 msgid "Please enter substyle:" msgstr "Моля, въведете подстил:" #: main.cpp:74 msgid "No GUI found for this effect." msgstr "Не е намерен графичен интерфейс за този ефект." #: main.cpp:150 msgid "aRts Master Volume" msgstr "Контрол на звука на aRts" #: main.cpp:175 msgid "Toggle Free&Verb" msgstr "Превкл&ючване на FreeVerb" #: main.cpp:177 msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter" msgstr "Стар стил за VU" #: main.cpp:192 msgid "aRts control" msgstr "aRts control" #: main.cpp:193 msgid "Control tool for the aRts server" msgstr "Инструмент за контрол на сървъра aRts" #: main.cpp:194 msgid "" "(c) 2000 Stefan Westerfeld\n" "(c) 2003 Arnold Krille" msgstr "" "(c) 2000 Stefan Westerfeld\n" "(c) 2003 Arnold Krille" #: main.cpp:195 msgid "Author and aRts maintainer" msgstr "Author and aRts maintainer" #: main.cpp:196 msgid "Some improvements" msgstr "Some improvements" #: mediatypesview.cpp:38 msgid "Available Media Types" msgstr "Налични типове медия" #: mediatypesview.cpp:44 msgid "Media Type" msgstr "Тип медия" #: midiinstdlg.cpp:78 msgid "Instrument" msgstr "Инструмент" #. i18n: file midimanagerdlg.ui line 16 #: midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141 rc.cpp:9 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "MIDI Manager" msgstr "Мениджър на MIDI" #: midimanagerview.cpp:125 msgid "&System MIDI Port (OSS)" msgstr "&Системен порт MIDI (OSS)" #: midimanagerview.cpp:127 msgid "&aRts Synthesis MIDI Output" msgstr "Синтезиран из&ход на aRts MIDI" #: midiportdlg.cpp:46 msgid "OSS MIDI Port" msgstr "Порт OSS MIDI" #. i18n: file artsmidimanagerview.rc line 4 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "До&бавяне" #. i18n: file midimanagerdlg.ui line 33 #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "MIDI inputs:" msgstr "Входни канали на MIDI:" #. i18n: file midimanagerdlg.ui line 41 #: rc.cpp:15 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "MIDI outputs:" msgstr "Изходни канали на MIDI:" #. i18n: file midimanagerdlg.ui line 86 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "До&бавяне..." #. i18n: file midimanagerdlg.ui line 102 #: rc.cpp:24 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "&Свързване" #. i18n: file midimanagerdlg.ui line 110 #: rc.cpp:27 rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "&Разкачване" #: statusview.cpp:40 msgid "aRts Status" msgstr "Състояние на aRts" #: statusview.cpp:46 msgid "Artsd is running with realtime scheduling." msgstr "Сървърът aRts се изпълнява с приоритет в реално време." #: statusview.cpp:48 msgid "Your system does not support realtime scheduling." msgstr "" "Вашата система не поддържа работа с приоритет \n" "в реално време." #: statusview.cpp:50 msgid "" "Artsd is not configured for realtime scheduling\n" " or was manually started without artswrapper." msgstr "" "Сървърът aRts не е настроен за работа с приоритет \n" "в реално време или е бил стартиран ръчно без artswrapper." #: statusview.cpp:52 msgid "" "Artsd should run with realtime scheduling,\n" " but it does not (Is artswrapper suid root?)." msgstr "" "Сървърът aRts би трябвало да се изпълнява с приоритет \n" "в реално време, но той работи с друг приоритет. Моля, \n" "проверете дали програмата artswrapper се изпълнява с \n" "администраторски права." #: statusview.cpp:57 msgid "Determining suspend status..." msgstr "Определяне на състоянието на изключване..." #: statusview.cpp:64 msgid "&Suspend Now" msgstr "&Спиране сега" #: statusview.cpp:84 msgid "" "The aRts sound daemon will not autosuspend right\n" "now since there are active modules." msgstr "" "Сървърът aRts не може да бъде спрян сега, понеже има \n" "активни модули." #: statusview.cpp:87 msgid "" "The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n" " applications can use the sound card now." msgstr "" "Сървърът aRts е спрян. Старите програми, могат да \n" "използват директно аудио системата на компютъра." #: statusview.cpp:90 msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds." msgstr "Автоматично спиране след %1 сек."