# translation of kdepimwizards.po to Bulgarian # Bulgarian translation of KDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kdepimwizards.po 766989 2008-01-27 05:25:23Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdepimwizards\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-26 11:32+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" #: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89 msgid "Create eGroupware Addressbook Resource" msgstr "Създаване на адресник за eGroupware" #: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205 #: overviewpage.cpp:64 msgid "eGroupware" msgstr "eGroupware" #: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153 msgid "Create eGroupware Calendar Resource" msgstr "Създаване на календар за eGroupware" #: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219 msgid "Create eGroupware Notes Resource" msgstr "Създаване на бележки за eGroupware" #: egroupwarewizard.cpp:304 msgid "eGroupware Server" msgstr "Сървър eGroupware" #: egroupwarewizard.cpp:309 msgid "&Server name:" msgstr "&Сървър:" #: egroupwarewizard.cpp:315 msgid "&Domain name:" msgstr "&Домейн:" #: egroupwarewizard.cpp:321 msgid "&Username:" msgstr "По&требител:" #: egroupwarewizard.cpp:327 msgid "&Password:" msgstr "П&арола:" #: egroupwarewizard.cpp:334 msgid "&Location xmlrpc.php on server:" msgstr "&Местоположение на xmlrpc.php на сървъра:" #: egroupwarewizard.cpp:340 msgid "" "Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the " "server. With this option it is possible to eventually change the path to that " "file. For most servers, the default value is OK." msgstr "" "Някои сървъри може да нямат файла xmlrpc.php в директорията на egroupware на " "сървъра. Чрез тази настройка може да промените пътя до този файл. За повечето " "сървъри пътят по подразбиране е наред." #: egroupwarewizard.cpp:342 msgid "Use SS&L connection" msgstr "&Използване на защитена връзка (SSL)" #: egroupwarewizard.cpp:360 msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered." msgstr "Невалиден път до xmlrpc.php." #: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370 #: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271 msgid "Please fill in all fields." msgstr "Моля, попълнете всички данни." #: exchangemain.cpp:40 msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard" msgstr "Помощник за настройка на сървъра Microsoft Exchange" #: exchangewizard.cpp:40 msgid "Please select folders for addressbook:" msgstr "Моля, изберете папка за адресника:" #: exchangewizard.cpp:41 msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:" msgstr "Моля, изберете папки за календара, задачите и дневника:" #: exchangewizard.cpp:50 msgid "Create Exchange Calendar Resource" msgstr "Създаване на календар за Exchange" #: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129 msgid "Exchange Server" msgstr "Сървър Exchange" #: exchangewizard.cpp:81 msgid "Update Exchange Calendar Resource" msgstr "Обновяване на календара за Exchange" #: exchangewizard.cpp:114 msgid "Create Exchange Addressbook Resource" msgstr "Създаване на адресник за Exchange" #: exchangewizard.cpp:142 msgid "Update Exchange Addressbook Resource" msgstr "Обновяване на адресника за Exchange" #: exchangewizard.cpp:228 msgid "Microsoft Exchange Server" msgstr "Сървър Microsoft Exchange" #: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262 #: sloxwizard.cpp:229 msgid "Server name:" msgstr "Сървър:" #: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234 msgid "User name:" msgstr "Потребител:" #: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279 #: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285 #: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245 msgid "Save password" msgstr "Запомняне на паролата" #: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248 msgid "Encrypt communication with server" msgstr "Използване на защитена връзка" #: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49 msgid "KDE Groupware Wizard" msgstr "Помощник за настройка на екипна работа" #: groupwisemain.cpp:41 msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard" msgstr "Помощник за настройка на Novell GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:57 msgid "Create GroupWise Calendar Resource" msgstr "Създаване на календар за GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:87 msgid "Update GroupWise Calendar Resource" msgstr "Обновяване на календара за GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:116 msgid "Create GroupWise Addressbook Resource" msgstr "Създаване на адресник за GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:145 msgid "Update GroupWise Addressbook Resource" msgstr "Обновяване на адресника за GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:281 msgid "Path to SOAP interface:" msgstr "Път до интерфейса SOAP:" #: groupwisewizard.cpp:312 msgid "Mail" msgstr "Поща" #: groupwisewizard.cpp:318 msgid "Create Mail Account" msgstr "Създаване на сметка за е-поща" #: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378 msgid "Email address:" msgstr "Е-поща:" #: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370 msgid "Full name:" msgstr "Цяло име:" #: groupwisewizard.cpp:368 msgid "Invalid email address entered." msgstr "Въведен е невалиден адрес за е-поща." #: kmailchanges.cpp:37 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: kmailchanges.cpp:38 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: kmailchanges.cpp:39 msgid "Notes" msgstr "Бележки" #: kmailchanges.cpp:40 msgid "Tasks" msgstr "Задачи" #: kmailchanges.cpp:41 msgid "Journal" msgstr "Журнал" #: kmailchanges.cpp:150 msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail" msgstr "Създаване на \"IMAP несвързана\" сметка за KMail" #: kmailchanges.cpp:309 msgid "Create Online IMAP Account for KMail" msgstr "Създаване на онлайн IMAP сметка за KMail" #: kolabkmailchanges.cpp:133 msgid "Kolab Server Mail" msgstr "Поща от сървър Kolab" #: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129 #: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257 msgid "Kolab Server" msgstr "Сървър Kolab" #: kolabmain.cpp:41 msgid "Kolab Configuration Wizard" msgstr "Помощник за настройка на Kolab" #: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55 msgid "Setup LDAP Search Account" msgstr "Създаване на сметка за търсене LDAP" #: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156 msgid "Create Calendar IMAP Resource" msgstr "Създаване на календар за IMAP" #: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176 msgid "Create Contact IMAP Resource" msgstr "Създаване на адресник за IMAP" #: kolabwizard.cpp:141 msgid "Create Notes IMAP Resource" msgstr "Създаване на бележки за IMAP" #: kolabwizard.cpp:271 msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: name@example.net" msgstr "Адрес за сървър Kolab. Форматът е name@example.net" #: kolabwizard.cpp:274 msgid "Real name:" msgstr "Истинско име:" #: kolabwizard.cpp:290 msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders" msgstr "Използване на онлайн IMAP сметка за неекипни директории" #: kolabwizard.cpp:294 msgid "Server Version" msgstr "Версия на сървъра" #: kolabwizard.cpp:295 msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using." msgstr "Изберете версията на сървъра Kolab, която използвате." #: kolabwizard.cpp:296 msgid "Kolab 1" msgstr "Kolab 1" #: kolabwizard.cpp:297 msgid "Kolab 2" msgstr "Kolab 2" #: main.cpp:20 msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard" msgstr "Помощник за настройка на екипна работа" #: overviewpage.cpp:61 msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:" msgstr "Изберете типа на сървъра, към който искате да се свържете:" #: overviewpage.cpp:70 msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: overviewpage.cpp:74 msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" #: overviewpage.cpp:82 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. i18n: file egroupware.kcfg line 10 #: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Server name" msgstr "Сървър" #. i18n: file egroupware.kcfg line 14 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Domain name" msgstr "Домейн" #. i18n: file egroupware.kcfg line 18 #: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "User name" msgstr "Потребител" #. i18n: file egroupware.kcfg line 22 #: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "User password" msgstr "Парола" #. i18n: file egroupware.kcfg line 26 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "XMLRPC location on server" msgstr "Местоположение на XMLRPC на сървъра" #. i18n: file egroupware.kcfg line 30 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Use SSL connection" msgstr "Използване на защитена връзка (SSL)" #. i18n: file egroupware.kcfg line 34 #: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Log File" msgstr "Журнален файл" #. i18n: file groupwise.kcfg line 13 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Порт" #. i18n: file groupwise.kcfg line 20 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Path to SOAP interface" msgstr "Път до интерфейса SOAP" #. i18n: file groupwise.kcfg line 28 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Email Address" msgstr "Адрес за е-поща" #. i18n: file groupwise.kcfg line 31 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Full Name of User" msgstr "Пълно име или потребител" #. i18n: file groupwise.kcfg line 34 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Create email account" msgstr "Създаване на сметка за е-поща" #. i18n: file groupwise.kcfg line 39 #: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Save Password" msgstr "Запомняне на паролата" #. i18n: file groupwise.kcfg line 43 #: rc.cpp:51 rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Use HTTPS" msgstr "Използване на защитена връзка (HTTPS)" #. i18n: file groupwise.kcfg line 53 #: rc.cpp:57 rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Id of KCal resource" msgstr "Номер на ресурса KCal" #. i18n: file groupwise.kcfg line 56 #: rc.cpp:60 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Id of KABC resource" msgstr "Номер на ресурса KABC" #. i18n: file groupwise.kcfg line 59 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Id of KMail account for receiving mail" msgstr "Код на сметката за KMail за получаване на поща" #. i18n: file groupwise.kcfg line 63 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Id of KMail transport for sending mail" msgstr "Код на транспорта за KMail за изпращане на поща" #. i18n: file kolab.kcfg line 10 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Kolab server name" msgstr "Сървър Kolab" #. i18n: file kolab.kcfg line 14 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Kolab user name" msgstr "Потребител за Kolab" #. i18n: file kolab.kcfg line 18 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Real user name" msgstr "Истинско име" #. i18n: file kolab.kcfg line 22 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Kolab user password" msgstr "Парола за Kolab" #. i18n: file kolab.kcfg line 31 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders" msgstr "Използване на онлайн IMAP сметка за неекипни папки" #. i18n: file kolab.kcfg line 36 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings" msgstr "Съвместимост със старата версия - Kolab 1" #: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185 #: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365 msgid "Scalix Server" msgstr "Сървър Scalix" #: scalixmain.cpp:41 msgid "Scalix Configuration Wizard" msgstr "Помощник за настройка на Scalix" #: scalixwizard.cpp:93 msgid "Setup ScalixAdmin Account" msgstr "Създаване на сметка за ScalixAdmin" #: scalixwizard.cpp:197 msgid "Synchronize Scalix Account" msgstr "Синхронизиране на сметката за Scalix" #: scalixwizard.cpp:216 msgid "" "Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server" msgstr "KMail не може да бъде стартирана за синхронизация със сървъра Scalix" #: scalixwizard.cpp:375 msgid "Your full name. Example: Joe User" msgstr "Цялото ви име, например: Baj Koljo" #: scalixwizard.cpp:383 msgid "" "Your email address on the Scalix Server. Example: name@crossplatform.com" msgstr "Адрес за сървър Scalix. Пример: name@crossplatform.com" #: scalixwizard.cpp:386 msgid "Server:" msgstr "Сървър:" #: scalixwizard.cpp:391 msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: scalix.domain.com" msgstr "IP на сървъра Scalix. Например: scalix.domain.com" #: scalixwizard.cpp:394 msgid "Username:" msgstr "Потребител:" #: scalixwizard.cpp:399 msgid "The user respectively login name. Example: joe" msgstr "Името на потребителя. Например: koljo" #: scalixwizard.cpp:408 msgid "The password to your login." msgstr "Паролата." #: scalixwizard.cpp:412 msgid "Shall the password be saved in KWallet?." msgstr "Да бъде ли записана паролата в KWallet?" #: scalixwizard.cpp:414 msgid "Use Secure Connection:" msgstr "Използване на защитена връзка (SSL):" #: scalixwizard.cpp:417 msgid "No encryption" msgstr "Без шифроване" #: scalixwizard.cpp:418 msgid "TLS encryption" msgstr "TLS шифроване" #: scalixwizard.cpp:419 msgid "SSL encryption" msgstr "Защитена връзка (SSL)" #: scalixwizard.cpp:422 msgid "Choose the encryption type that is supported by your server." msgstr "Изберете вида шифроване, който поддържа сървъра ви." #: scalixwizard.cpp:424 msgid "Authentication Type:" msgstr "Вид проверка:" #: scalixwizard.cpp:427 msgid "Password" msgstr "Парола" #: scalixwizard.cpp:428 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: scalixwizard.cpp:429 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: scalixwizard.cpp:430 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: scalixwizard.cpp:431 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: scalixwizard.cpp:434 msgid "Choose the authentication type that is supported by your server." msgstr "Изберете вида проверка, който поддържа сървъра ви." #: sloxmain.cpp:40 msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard" msgstr "Помощник за настройка на сървъра SUSE LINUX OpenExchange (SLOX)" #: sloxwizard.cpp:55 msgid "Create SLOX Calendar Resource" msgstr "Създаване на календар за SLOX" #: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129 msgid "Openexchange Server" msgstr "Сървър OpenExchange" #: sloxwizard.cpp:84 msgid "Update SLOX Calendar Resource" msgstr "Обновяване на календара за SLOX" #: sloxwizard.cpp:115 msgid "Create SLOX Addressbook Resource" msgstr "Създаване на адресник за SLOX" #: sloxwizard.cpp:141 msgid "Update SLOX Addressbook Resource" msgstr "Обновяване на адресника за SLOX" #: sloxwizard.cpp:224 msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server" msgstr "Сървър SUSE LINUX OpenExchange"