# translation of imgalleryplugin.po to Bulgarian # Bulgarian translation of KDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: imgalleryplugin.po 645779 2007-03-23 15:46:56Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: imgalleryplugin\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-07 02:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-23 11:23+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: imgallerydialog.cpp:53 msgid "Create Image Gallery" msgstr "Създаване на галерия с изображения" #: imgallerydialog.cpp:54 msgid "Create" msgstr "Създаване" #: imgallerydialog.cpp:63 imgallerydialog.cpp:99 #, c-format msgid "Image Gallery for %1" msgstr "Галерия с изображения от %1" #: imgallerydialog.cpp:88 msgid "Look" msgstr "Изглед" #: imgallerydialog.cpp:88 msgid "Page Look" msgstr "Изглед на страница" #: imgallerydialog.cpp:96 msgid "&Page title:" msgstr "&Заглавие на страницата:" #: imgallerydialog.cpp:105 msgid "I&mages per row:" msgstr "&Брой изображения на ред:" #: imgallerydialog.cpp:111 msgid "Show image file &name" msgstr "Включване &името на файла" #: imgallerydialog.cpp:115 msgid "Show image file &size" msgstr "Включване &големината на файла" #: imgallerydialog.cpp:119 msgid "Show image &dimensions" msgstr "Включване &размерите на изображението" #: imgallerydialog.cpp:132 msgid "Fon&t name:" msgstr "&Шрифт:" #: imgallerydialog.cpp:144 msgid "Font si&ze:" msgstr "Размер &на шрифта:" #: imgallerydialog.cpp:156 msgid "&Foreground color:" msgstr "Цвят на &текста:" #: imgallerydialog.cpp:168 msgid "&Background color:" msgstr "Цвят на &фона:" #: imgallerydialog.cpp:178 msgid "Folders" msgstr "Директории" #: imgallerydialog.cpp:185 msgid "&Save to HTML file:" msgstr "&Запис в HTML файл:" #: imgallerydialog.cpp:188 msgid "

The name of the HTML file this gallery will be saved to." msgstr "

Име на файл от тип HTML, в който ще бъде записана тази галерия." #: imgallerydialog.cpp:199 msgid "&Recurse subfolders" msgstr "&Включване на поддиректориите" #: imgallerydialog.cpp:201 msgid "" "

Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not." msgstr "

Обхождане на поддиректориите при създаване на галерия." #: imgallerydialog.cpp:208 msgid "Rec&ursion depth:" msgstr "&Ниво на обхождане:" #: imgallerydialog.cpp:210 msgid "Endless" msgstr "Всички" #: imgallerydialog.cpp:212 msgid "" "

You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse " "to by setting an upper bound for the recursion depth." msgstr "" "

Може да ограничите броя поддиректории, които се обхождат при създаване на " "галерията, като зададете горната граница на поддиректории за обхождане." #: imgallerydialog.cpp:224 msgid "Copy or&iginal files" msgstr "Копи&ране на оригиналните файлове" #: imgallerydialog.cpp:227 msgid "" "

This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies " "instead of the original images." msgstr "" "

Копиране на оригиналните файлове на ново място. Галерията ще сочи към тях, а " "не към оригиналните изображения." #: imgallerydialog.cpp:233 msgid "Use &comment file" msgstr "&Използване на файл за коментари" #: imgallerydialog.cpp:237 msgid "" "

If you enable this option you can specify a comment file which will be used " "for generating subtitles for the images." "

For details about the file format please see the \"What's This?\" help " "below." msgstr "" "

Ако включите отметката, може да зададете файл за коментари, който ще бъде " "използван за генериране на подзаглавия за изображенията." #: imgallerydialog.cpp:244 msgid "Comments &file:" msgstr "&Файл за коментари:" #: imgallerydialog.cpp:247 msgid "" "

You can specify the name of the comment file here. The comment file contains " "the subtitles for the images. The format of this file is:" "

FILENAME1:" "
Description" "
" "
FILENAME2:" "
Description" "
" "
and so on" msgstr "" "

Тук може да зададете файла за коментари. Той може да съдържа подзаглавията " "на изображенията. Тези подзаглавия ще бъдат използвани за в галерията. Форматът " "на файла е:" "

Име на файл 1:" "
Описание" "
" "
Име на файл 2:" "
Описание" "
" "
и т. н." #: imgallerydialog.cpp:274 msgid "Thumbnails" msgstr "Умалени копия" #: imgallerydialog.cpp:290 msgid "Image format f&or the thumbnails:" msgstr "&Формат:" #: imgallerydialog.cpp:298 msgid "Thumbnail size:" msgstr "Размери:" #: imgallerydialog.cpp:307 msgid "&Set different color depth:" msgstr "Качество на &цветовете:" #: imgalleryplugin.cpp:54 msgid "&Create Image Gallery..." msgstr "&Създаване на галерия..." #: imgalleryplugin.cpp:63 msgid "Could not create the plugin, please report a bug." msgstr "Приставката не може да бъде инициализирана. Моля, съобщете за грешка." #: imgalleryplugin.cpp:68 msgid "Creating an image gallery works only on local folders." msgstr "" "Създаването на галерия с изображения работи само за локални директории." #: imgalleryplugin.cpp:87 msgid "Creating thumbnails" msgstr "Създаване на умалени изображения" #: imgalleryplugin.cpp:108 imgalleryplugin.cpp:269 #, c-format msgid "Couldn't create folder: %1" msgstr "Не може да бъде създадена директорията: %1" #: imgalleryplugin.cpp:169 #, c-format msgid "Number of images: %1" msgstr "Брой изображения: %1" #: imgalleryplugin.cpp:170 #, c-format msgid "Created on: %1" msgstr "Дата на създаване: %1" #: imgalleryplugin.cpp:175 msgid "Subfolders:" msgstr "Поддиректории:" #: imgalleryplugin.cpp:208 #, c-format msgid "" "Created thumbnail for: \n" "%1" msgstr "" "Създаване на умалени изображения за: \n" "%1" #: imgalleryplugin.cpp:211 msgid "" "Creating thumbnail for: \n" "%1\n" " failed" msgstr "" "Създаването на умалени изображения за: \n" "%1\n" " се провали." #: imgalleryplugin.cpp:226 msgid "KB" msgstr "кБ" #: imgalleryplugin.cpp:323 imgalleryplugin.cpp:418 #, c-format msgid "Couldn't open file: %1" msgstr "Не може да бъде отворен файлът %1"