# translation of ktimemon.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: ktimemon.po 654409 2007-04-16 03:20:39Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimemon\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-12 01:19+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: confdlg.cc:35 msgid "Configuration" msgstr "" #: confdlg.cc:50 msgid "&General" msgstr "О&бщи" #: confdlg.cc:54 msgid "Sample &Rate" msgstr "&Интервал на обновяване" #: confdlg.cc:59 msgid " msec" msgstr " мсек" #: confdlg.cc:62 msgid "Scaling" msgstr "Мащабиране" #: confdlg.cc:67 msgid "&Automatic" msgstr "&Автоматично" #: confdlg.cc:72 msgid "&Paging:" msgstr "&Страниране:" #: confdlg.cc:76 msgid "&Swapping:" msgstr "&Размяна:" #: confdlg.cc:79 msgid "&Context switch:" msgstr "Пр&евключване:" #: confdlg.cc:85 msgid "C&olors" msgstr "&Цветове" #: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104 msgid "Kernel:" msgstr "Ядро:" #: confdlg.cc:99 msgid "User:" msgstr "Потребител:" #: confdlg.cc:100 msgid "Nice:" msgstr "Толерантност:" #: confdlg.cc:101 msgid "IOWait:" msgstr "В/И - изчакване:" #: confdlg.cc:105 msgid "Used:" msgstr "Натоварване:" #: confdlg.cc:106 msgid "Buffers:" msgstr "Буфери:" #: confdlg.cc:107 msgid "Cached:" msgstr "Кеш-памет:" #: confdlg.cc:110 msgid "CPU" msgstr "Процесор" #: confdlg.cc:125 msgid "Memory" msgstr "Памет" #: confdlg.cc:139 msgid "Swap" msgstr "Суап-памет" #: confdlg.cc:142 msgid "Swap:" msgstr "Суап-памет:" #: confdlg.cc:151 msgid "Backgd:" msgstr "Фон:" #: confdlg.cc:164 msgid "&Interaction" msgstr "&Взаимодействие" #: confdlg.cc:168 msgid "Mouse Events" msgstr "Събития на мишката" #: confdlg.cc:183 msgid "Left button:" msgstr "Ляв бутон:" #: confdlg.cc:184 msgid "Middle button:" msgstr "Среден бутон:" #: confdlg.cc:185 msgid "Right button:" msgstr "Десен бутон:" #: confdlg.cc:193 msgid "Is Ignored" msgstr "Игнориране" #: confdlg.cc:196 msgid "Pops Up Menu" msgstr "Изскачащо меню" #: confdlg.cc:197 msgid "Starts" msgstr "Стартиране" #: sample.cc:103 msgid "" "Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" "%2.\n" "This file is required to determine current memory usage.\n" "Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?" msgstr "" "Файлът \"%1\" не може да бъде отворен, поради:\n" "%2.\n" "Този файл е необходим за определяне на текущо използваната памет. Може би, " "има проблеми с файловата система \"proc\"." #: sample.cc:113 msgid "" "Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" "%2.\n" "This file is required to determine current system info. Maybe your proc " "filesystem is non-Linux standard?" msgstr "" "Файлът \"%1\" не може да бъде отворен, поради:\n" "%2.\n" "Този файл е необходим за определяне на текущото състояние на системата. Може " "би, има проблеми с файловата система \"proc\"." #: sample.cc:123 msgid "" "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "kernel information. The diagnostics are:\n" "%1.\n" "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde." "org who will try to figure out what went wrong." msgstr "" "Библиотеката \"kstat\" не може да бъде инициализирана, поради:\n" "%1.\n" "Тази библиотека се използва за достъп до информацията за ядрото. Ако искате, " "може да изпратите писмо с описание на грешката до автора на адрес " "mueller@kde.org." #: sample.cc:212 msgid "" "Unable to read the memory usage file '%1'.\n" "The diagnostics are: %2" msgstr "" "Файлът \"%1\" не може да бъде прочетен, поради:\n" "Диагноза: %2" #: sample.cc:222 msgid "" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than " "expected.\n" "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ " "who will try to sort this out." msgstr "" "Файлът за използваната памет \"%1\" има различен формат от очаквания.\n" "Може би версията на вашата proc файлова система е несъвместима с " "поддържаните версии. Моля, изпратете писмо на разработчика на http://bugs." "trinitydesktop.org/ и той ще се опита да оправи нещата." #: sample.cc:239 msgid "" "Unable to read the system usage file '%1'.\n" "The diagnostics are: %2" msgstr "" "Файлът \"%1\" не може да бъде прочетен, поради:\n" "Диагноза: %2" #: sample.cc:266 msgid "" "Unable to obtain system information.\n" "The table(2) system call returned an error for table %1.\n" "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out " "what went wrong." msgstr "" "Не може да бъде получена системна информация.\n" "Системната функция table(2) върна грешка за таблица %1.\n" "Ако искате, можете да изпратите писмо с описание на грешката на http://bugs." "trinitydesktop.org/." #: sample.cc:309 msgid "" "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are " "you running a non-standard version of Solaris?\n" "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "Не могат да бъдат намерени записи за процесора в библиотеката \"kstat\". " "Имате нестандартна версия на Solaris?\n" "Ако искате, можете да изпратите писмо с описание на грешката на http://bugs." "trinitydesktop.org/." #: sample.cc:325 msgid "" "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "diagnostics are '%1'.\n" "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "Не могат да бъдат прочетени записите за процесора в библиотеката \"kstat\". " "Причината е \"%1\".\n" "Ако искате, можете да изпратите писмо с описание на грешката на http://bugs." "trinitydesktop.org/." #: sample.cc:338 msgid "" "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the " "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "Броя процесори се изменя много бързо или библиотеката \"kstat\" връща " "неверни данни (%1 вместо %2).\n" "Ако искате, можете да изпратите писмо с описание на грешката на http://bugs." "trinitydesktop.org/." #: sample.cc:350 msgid "" "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "diagnostics are '%1'\n" "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ " "who will try to sort this out." msgstr "" "Не могат да бъдат прочетени записите за паметта в библиотеката \"kstat\". " "Причината е \"%1\".\n" "Ако искате, можете да изпратите писмо с описание на грешката на http://bugs." "trinitydesktop.org/." #: sample.cc:367 msgid "" "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: " "0 bytes of physical memory determined!\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this " "out." msgstr "" "Вероятно има проблем при взаимодействието на библиотеката \"kstat\" с " "KTimeMon. Намерена е 0 байта физическа памет!\n" "(Свободна памет %1, налична - %2).\n" "Ако искате, можете да изпратите писмо с описание на грешката на http://bugs." "trinitydesktop.org/." #: sample.cc:379 msgid "" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "Не могат да бъдат определени броя на суап пространствата. Причината е " "\"%1\".\n" "Ако искате, можете да изпратите писмо с описание на грешката на http://bugs." "trinitydesktop.org/." #: sample.cc:388 msgid "" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "Няма достатъчно памет за процеса за определяне на използваната суап-памет.\n" "Опит да се задели %1 байта памет (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Ако искате, можете да изпратите писмо с описание на грешката на http://bugs." "trinitydesktop.org/." #: sample.cc:400 msgid "" "Unable to determine the swap usage.\n" "The diagnostics are '%1'.\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "Не може да бъдат определено използването на суап-паметта.\n" "Причината е \"%1\".\n" "Ако искате, можете да изпратите писмо с описание на грешката на http://bugs." "trinitydesktop.org/." #: sample.cc:407 msgid "" "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "returned.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "Заявката за %1 суап пространства получи отговор само за %2.\n" "Програмата ще продължи изпълнението си.\n" "Ако искате, можете да изпратите писмо с описание на грешката на http://bugs." "trinitydesktop.org/." #: timemon.cc:173 msgid "" "cpu: %1% idle\n" "mem: %2 MB %3% free\n" "swap: %4 MB %5% free" msgstr "" "Процесор: %1% бездействие\n" "Памет: %2 МБ %3% свободна\n" "Суап-памет: %4 МБ %5% свободна" #: timemon.cc:238 #, fuzzy msgid "" "KTimeMon for KDE\n" "Maintained by Dirk A. Mueller \n" "Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" "Based on timemon by H. Maierhofer" msgstr "" "KTimeMon for TDE\n" "Maintained by Dirk A. Mueller \n" "Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" "Based on timemon by H. Maierhofer" #: timemon.cc:246 msgid "System Monitor" msgstr "Системен монитор" #: timemon.cc:247 msgid "Horizontal Bars" msgstr "Хоризонтални линии" #: timemon.cc:248 msgid "Preferences..." msgstr "Настройване..." #: timemon.cc:250 msgid "Help" msgstr "" #: timemon.cc:428 msgid "" "Got diagnostic output from child command:\n" "\n" msgstr "" "Получена диагностика от породена команда:\n" "\n"