# translation of drkonqi.po to Bulgarian # Bulgarian translation of KDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: drkonqi.po 767471 2008-01-28 05:13:24Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drkonqi\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-27 09:16+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" #: backtrace.cpp:83 msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." msgstr "" "Не може да се създаде описание на грешка, защото програмата за трасиране на " "грешки \"%1\" не може да бъде намерена." #: debugger.cpp:65 msgid "C&opy" msgstr "&Копиране" #: debugger.cpp:82 msgid "Done." msgstr "Готово" #: debugger.cpp:103 #, c-format msgid "Backtrace saved to %1" msgstr "Описанието на грешката е записано в \"%1\"." #: debugger.cpp:107 msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" msgstr "Грешка при създаване на файл с описанието на грешката." #: debugger.cpp:115 msgid "Select Filename" msgstr "Избор на име" #: debugger.cpp:123 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Вече има файл с име \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?" #: debugger.cpp:125 msgid "Overwrite File?" msgstr "Презапис на файл" #: debugger.cpp:126 msgid "&Overwrite" msgstr "&Презапис" #: debugger.cpp:138 msgid "Cannot open file %1 for writing" msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде отворен за запис." #: debugger.cpp:146 msgid "Unable to create a valid backtrace." msgstr "Не може да бъде създадено валидно описание на грешката." #: debugger.cpp:147 msgid "" "This backtrace appears to be of no use.\n" "This is probably because your packages are built in a way which prevents " "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " "the crash.\n" "\n" msgstr "" "Програмата за трасиране на грешки изглежда не може да бъде използвана.\n" "Най-вероятно пакетите на KDE са компилирани по такъв начин, че изключват " "трасирането на грешки. Друга възможна причина може да бъде, че съдържанието на " "пакета е сериозно повредено при забиването на програмата.\n" "\n" #: debugger.cpp:156 msgid "Loading backtrace..." msgstr "Зареждане описание на грешка..." #: debugger.cpp:179 msgid "" "The following options are enabled:\n" "\n" msgstr "" "Следните настройки са включени:\n" "\n" #: debugger.cpp:181 msgid "" "\n" "As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " "cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" "You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " "get a backtrace.\n" msgstr "" "\n" "Използването на следните настройки не се препоръчва, защото могат да доведат в " "редки случаи до проблеми с KDE. В този случай няма да бъде генерирано описание " "на грешката.\n" "Трябва да изключите тези настройки и да възпроизведете проблема отново, за да " "се генерира описание на грешката.\n" #: debugger.cpp:186 msgid "Backtrace will not be created." msgstr "Няма да бъде създадено описание на грешката." #: debugger.cpp:194 msgid "Loading symbols..." msgstr "Зареждане на библиотеките..." #: debugger.cpp:216 msgid "" "System configuration startup check disabled.\n" msgstr "" "Проверката на системните настройки при стартиране е изключена.\n" #: drbugreport.cpp:54 msgid "You have to edit the description before the report can be sent." msgstr "" "Трябва да редактирате описанието преди да изпратите съобщението за грешка." #: krashconf.cpp:74 msgid "unknown" msgstr "непозната" #: main.cpp:43 msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" msgstr "Програма за описание на грешки при блокиране на програма от системата" #: main.cpp:47 msgid "The signal number that was caught" msgstr "Номер на сигнал, който беше прихванат" #: main.cpp:48 msgid "Name of the program" msgstr "Име на програмата" #: main.cpp:49 msgid "Path to the executable" msgstr "Път към изпълнимата програма" #: main.cpp:50 msgid "The version of the program" msgstr "Версия на програмата" #: main.cpp:51 msgid "The bug address to use" msgstr "Адрес за изпращане на описанието" #: main.cpp:52 msgid "Translated name of the program" msgstr "Преведено име на програмата" #: main.cpp:53 msgid "The PID of the program" msgstr "Идентификатор PID на програмата" #: main.cpp:54 msgid "Startup ID of the program" msgstr "Идентификатор ID на програмата" #: main.cpp:55 msgid "The program was started by tdeinit" msgstr "Програмата бе стартирана от tdeinit" #: main.cpp:56 msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "Изключване на произволния достъп до диска" #: main.cpp:72 msgid "The KDE Crash Handler" msgstr "Програма за следене на грешки" #: toplevel.cpp:59 msgid "&Bug report" msgstr "&Съобщаване за грешка" #: toplevel.cpp:60 msgid "&Debugger" msgstr "&Проследяване на грешка" #: toplevel.cpp:64 msgid "&General" msgstr "О&бщи" #: toplevel.cpp:79 msgid "&Backtrace" msgstr "О&ткрити грешки" #: toplevel.cpp:103 msgid "

Short description

%1

" msgstr "

Кратко описание

%1

" #: toplevel.cpp:107 msgid "

What is this?

%1

" msgstr "

Какво е това?

%1

" #: toplevel.cpp:111 msgid "

What can I do?

%1

" msgstr "

Какво мога да направя?

%1

" #: toplevel.cpp:116 msgid "

Application crashed

The program %appname crashed.

" msgstr "

Програмата блокира.

Програмата %appname блокира.

" #: toplevel.cpp:135 msgid "" "

Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " "out what went wrong.

\n" "

Unfortunately this will take some time on slow machines.

" "

Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " "and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " "without a proper description.

" msgstr "" "

Искате ли да бъде създадено описание на грешката?

" "

Това ще помогне на програмистите по-лесно да открият и премахнат грешката в " "програмата.

" "

Операцията може да отнеме време при бавни компютри.

" "

Имайте предвид, че без подробно и пълно описание, грешката ще бъде трудно " "премахната.

" #: toplevel.cpp:147 msgid "Include Backtrace" msgstr "Вмъкване описанието на грешката" #: toplevel.cpp:147 msgid "Generate" msgstr "Генериране" #: toplevel.cpp:147 msgid "Do Not Generate" msgstr "Без генериране" #: toplevel.cpp:215 msgid "It was not possible to generate a backtrace." msgstr "Не може да бъде създадено описание на грешката." #: toplevel.cpp:216 msgid "Backtrace Not Possible" msgstr "Грешка при създаване описание на грешката"