# translation of kcmarts.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kcmarts.po 693459 2007-07-28 02:34:53Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmarts\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" #: arts.cpp:109 msgid "" "Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" "Only automatic detection will be available." msgstr "" "Не е възможно да се стартира сървъра aRts за получаване на входно-изходните " "методи на аудио системата.\n" "Само автоматичното откриване ще е възможно." #: arts.cpp:146 msgid "" "

Sound System

Here you can configure aRts, TDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" "

Аудио система

В този модул може да настроите аудио сървъра на " "системата aRts. Тази система позволява да чувате системните сигнали, докато " "слушате някой музикален файл MP3 или играете игра наситена със аудио ефекти. " "Също така, системата позволява да се настроят голям брои опции, с които може " "да се постигнат различни аудио ефекти. И не на последно място, системата " "позволява на програмистите лесно и удобно да я използват, за да включат в " "програмите си поддръжка на аудио ефекти." #: arts.cpp:167 msgid "&General" msgstr "О&бщи" #: arts.cpp:168 msgid "&Hardware" msgstr "&Хардуер" #: arts.cpp:182 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp for sound output. That should work in most cases. On some systems where " "devfs is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp instead. " "Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1, if " "you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " "soundcards." msgstr "" "Избор на нестандартно аудио устройство. Обикновено, аудио сървърът използва " "устройството /dev/dsp за изход. Това е стандартен режим за повечето " "случаи. На някои системи, където се използва devfs, трябва да се " "използва /dev/sound/dsp. Друга алтернатива е /dev/dsp0 или /" "dev/dsp1, ако имате няколко аудио карти или аудио карта ви има няколко " "изхода." #: arts.cpp:184 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " "quality), which is supported on almost any hardware. If you are using " "certain Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 " "Hz here, if you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster " "Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are " "possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional " "studio equipment)." msgstr "" "Потребителска честота на дискретизация. Обикновено, аудио сървърът използва " "честота на дискретизация 44100 Хц, което се поддържа от почти всички аудио " "карти. Ако използвате някои аудио карти на Yamaha, ще се наложи да " "зададете този параметър на 48000 Хц. Ако използвате стари карти " "SoundBlaster, такива като SoundBlaster Pro, ще се наложи да " "използвате 22050 Хц. Възможни са и други стойности при работа с " "професионална, студийна техника." #: arts.cpp:186 msgid "" "This configuration module is intended to cover almost every aspect of the " "aRts sound server that you can configure. However, there are some things " "which may not be available here, so you can add command line options " "here which will be passed directly to artsd. The command line options " "will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open " "a Konsole window, and type artsd -h." msgstr "" "В този модул може да настроите практически всичко за работата на аудио " "сървъра aRts. Но все пак, в някои случаи може да се наложи изпращането на " "допълнителни параметри, които не могат да бъдат избрани от графичния " "интерфейс. За тази цел може да използвате аргументите на командния ред. Може " "да изпратите на сървъра допълнителни аргументи, които ще препокрият " "избраните от графичната среда. За да видите възможните параметри, отворете " "конзолата и въведете командата artsd -h." #: arts.cpp:195 msgid "Autodetect" msgstr "Автоматично откриване" #: arts.cpp:245 msgid "kcmarts" msgstr "kcmarts" #: arts.cpp:246 msgid "The Sound Server Control Module" msgstr "Контролен модул на аудио сървъра" #: arts.cpp:248 msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" #: arts.cpp:249 msgid "aRts Author" msgstr "aRts Author" #: arts.cpp:433 msgid "" "The settings have changed since the last time you restarted the sound " "server.\n" "Do you want to save them?" msgstr "" "Настройките са променени от последното стартиране на аудио сървъра.\n" "Искате ли промените да бъдат записани?" #: arts.cpp:436 msgid "Save Sound Server Settings?" msgstr "Запис на настройките на аудио сървъра" #: arts.cpp:487 msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" msgstr "%1 милисекунди (%2 фрагмента с %3 байта)" #: arts.cpp:494 msgid "as large as possible" msgstr "колкото може повече" #: arts.cpp:503 msgid "" "Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is " "missing or disabled" msgstr "" "Не е възможно стартирането на сървъра aRts с приоритет в реално време, " "понеже библиотеката artswrapper липсва или е изключена." #: arts.cpp:597 msgid "Restarting Sound System" msgstr "Рестартиране на аудио системата" #: arts.cpp:597 msgid "Starting Sound System" msgstr "Стартиране на аудио системата" #: arts.cpp:598 msgid "Restarting sound system." msgstr "Рестартиране на аудио системата." #: arts.cpp:598 msgid "Starting sound system." msgstr "Стартиране на аудио системата." #: arts.cpp:727 msgid "No Audio Input/Output" msgstr "Без аудио система" #: arts.cpp:728 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" #: arts.cpp:729 msgid "Open Sound System" msgstr "Open Sound System" #: arts.cpp:730 msgid "Threaded Open Sound System" msgstr "Threaded Open Sound System" #: arts.cpp:731 msgid "Network Audio System" msgstr "Network Audio System" #: arts.cpp:732 msgid "Personal Audio Device" msgstr "Personal Audio Device" #: arts.cpp:733 msgid "SGI dmedia Audio I/O" msgstr "SGI dmedia Audio I/O" #: arts.cpp:734 msgid "Sun Audio Input/Output" msgstr "Sun Audio Input/Output" #: arts.cpp:735 msgid "Portable Audio Library" msgstr "Portable Audio Library" #: arts.cpp:736 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Enlightened Sound Daemon" #: arts.cpp:737 msgid "MAS Audio Input/Output" msgstr "MAS Audio Input/Output" #: arts.cpp:738 msgid "Jack Audio Connection Kit" msgstr "Jack Audio Connection Kit" #: generaltab.ui:35 #, no-c-format msgid "&Enable the sound system" msgstr "&Зареждане на аудио системата при стартиране на TDE" #: generaltab.ui:41 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" "Ако тази отметка е включена, аудио системата ще бъде стартирана автоматично " "при зареждане на TDE. Препоръчва се, ако искате да имате звук." #: generaltab.ui:64 #, no-c-format msgid "Networked Sound" msgstr "Мрежова аудио система" #: generaltab.ui:75 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " "want to be able to control sound on this system from another computer." msgstr "" "Ако искате да изпълнявате звука на друг компютър или да контролирате " "аудио системата на този компютър по мрежата, може да включите отметката." #: generaltab.ui:83 #, no-c-format msgid "Enable &networked sound" msgstr "Вклю&чване на мрежова аудио система" #: generaltab.ui:86 #, no-c-format msgid "" "This option allows sound requests coming in from over the network to be " "accepted, instead of just limiting the server to the local computer." msgstr "" "Разрешаване на аудио сървъра да приема заявки от мрежата, а не само заявки " "от този компютър." #: generaltab.ui:96 #, no-c-format msgid "Skip Prevention" msgstr "Предотвратяване на прескачането" #: generaltab.ui:107 #, no-c-format msgid "" "If your sound is skipping during playback, enable running with highest " "possible priority. Increasing your sound buffer might also help." msgstr "" "Ако по време на изпълнение звукът прескача, може да стартирате аудио " "сървъра с по-висок приоритет и/или да увеличите аудио буфера." #: generaltab.ui:115 #, no-c-format msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" msgstr "&Стартиране на аудио сървъра с приоритет в реално време" #: generaltab.ui:121 #, no-c-format msgid "" "On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " "permissions, this option will enable a very high priority for processing " "sound requests." msgstr "" "На системи поддържащи реално време тази настройка позволява използването на " "по-висок приоритет за обработка на аудио заявки." #: generaltab.ui:152 #, no-c-format msgid "Sound &buffer:" msgstr "А&удио буфер:" #: generaltab.ui:163 #, no-c-format msgid "" "

Huge buffer, for low-end machines, less " "skipping

" msgstr "" "

Голям буфер за слаби компютри означава " "по-малко прескачане.

" #: generaltab.ui:173 #, no-c-format msgid "Auto-Suspend" msgstr "Автоматично изключване" #: generaltab.ui:184 #, no-c-format msgid "" "The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " "blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control." msgstr "" "Аудио системата на TDE установява тотален контрол върху аудио картата и " "блокира достъпа на програмите, които се опитват да я използват директно. Ако " "аудио системата не се използва определено време, тя може да се изключи " "автоматично и да разреши достъпа на други програми." #: generaltab.ui:203 #, no-c-format msgid "&Auto-suspend if idle after:" msgstr "&Автоматично изключване след:" #: generaltab.ui:209 #, no-c-format msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." msgstr "" "Аудио сървърът прекъсва работа, ако към него няма заявка за зададения период " "от време." #: generaltab.ui:217 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " секунди" #: generaltab.ui:279 #, no-c-format msgid "Test &Sound" msgstr "П&роба на звука" #: hardwaretab.ui:30 #, no-c-format msgid "Select && Configure your Audio Device" msgstr "Избор и настройване на аудио устройство" #: hardwaretab.ui:57 #, no-c-format msgid "&Select the audio device:" msgstr "&Избор на аудио устройство:" #: hardwaretab.ui:91 #, no-c-format msgid "&Full duplex" msgstr "Пълен &дуплекс" #: hardwaretab.ui:97 #, no-c-format msgid "" "This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If " "you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, " "you probably want this." msgstr "" "Тази настройка позволява на аудио сървъра да записва и възпроизвежда звук " "едновременно. Настройката е полезна, ако използвате програми като Интернет " "телефония, разпознаване на реч и др." #: hardwaretab.ui:107 #, no-c-format msgid "Use other custom &options:" msgstr "По&требителски параметри:" #: hardwaretab.ui:115 #, no-c-format msgid "Override &device location:" msgstr "П&резапис на местоположението:" #: hardwaretab.ui:148 #, no-c-format msgid "&Quality:" msgstr "К&ачество:" #: hardwaretab.ui:162 #, no-c-format msgid "16 Bits (high)" msgstr "16 бита (високо)" #: hardwaretab.ui:167 #, no-c-format msgid "8 Bits (low)" msgstr "8 бита (ниско)" #: hardwaretab.ui:206 #, no-c-format msgid "Use &custom sampling rate:" msgstr "&Честота:" #: hardwaretab.ui:233 #, no-c-format msgid " Hz " msgstr " Хц " #: hardwaretab.ui:280 #, no-c-format msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #: hardwaretab.ui:290 #, no-c-format msgid "Select your MIDI Device" msgstr "Избор и настройване на устройство MIDI" #: hardwaretab.ui:301 #, no-c-format msgid "Use MIDI ma&pper:" msgstr "Използва&не на преобразовател за MIDI:" #: hardwaretab.ui:309 #, no-c-format msgid "Select the &MIDI device:" msgstr "И&збор на устройство MIDI:"