# translation of kcmcss.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kcmcss.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. # Emanoil Kotsev , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcss\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-19 22:44+0000\n" "Last-Translator: Emanoil Kotsev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.1.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Еманоил Коцев" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "deloptes@gmail.com" #: kcmcss.cpp:37 msgid "" "

Konqueror Stylesheets

This module allows you to apply your own " "color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can " "either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing " "to its location.
Note that these settings will always have precedence " "before all other settings made by the site author. This can be useful to " "visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad " "design." msgstr "" "

Стилове на Konqueror

От тук може да дефинирате собствени цветове и " "шрифтове за браузъра Konqueror с използването на стиловите формати CSS. Може " "да създадете нови стилове или да използвате готови, като им укажете " "местоположението.
Имайте предвид, че тези настройки ще бъдат предпочетени " "пред настройките, зададени от автора на страницата." #: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16 #, no-c-format msgid "" "Stylesheets

See http://www.w3.org/Style/CSS for further information " "on cascading style sheets.

" msgstr "" "Стилове

Допълнителна информация може да намерите на http://www.w3." "org/Style/CSS.

" #: cssconfig.ui:45 #, no-c-format msgid "Stylesheets" msgstr "Използване на" #: cssconfig.ui:51 #, no-c-format msgid "" "Stylesheets

Use this groupbox to determine how Konqueror will " "render style sheets.

" msgstr "" "Стилове

От тук може да зададете от къде браузъра Konqueror ще " "зарежда стиловите формати при показване на уеб-страници.

" #: cssconfig.ui:68 #, no-c-format msgid "Us&e default stylesheet" msgstr "&Стандартните стилове на страницата" #: cssconfig.ui:74 #, no-c-format msgid "" "Use default stylesheet

Select this option to use the default " "stylesheet.

" msgstr "" "Използване стандартните стилове на страницата

Изберете тази опция " "за да използвате дефиницията по подразбиране (както са дефинира от автора на " "сайта).

" #: cssconfig.ui:82 #, no-c-format msgid "Use &user-defined stylesheet" msgstr "По&требителски стилове" #: cssconfig.ui:85 #, no-c-format msgid "" "Use user-defined stylesheet

If this box is checked, Konqueror will " "try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. " "The style sheet allows you to completely override the way web pages are " "rendered in your browser. The file specified should contain a valid style " "sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading " "style sheets).

" msgstr "" "Използване на потребителски стилове

Трябва да зададете път до файл, " "който съдържа дефинирани стилове. Това може да промени изцяло начина, по " "който изглежда страницата. Файлът трябва да съдържа валидни дефиниции. " "Допълнителна информация може да намерите на http://www.w3.org/Style/CSS.

" #: cssconfig.ui:136 #, no-c-format msgid "U&se accessibility stylesheet" msgstr "Стилов&е за хора с увреждания" #: cssconfig.ui:139 #, no-c-format msgid "" "Use accessibility stylesheet

Selecting this option will allow you " "to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks " "of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out " "your desired options.

" msgstr "" "Използване на стилове, подходящи за хора с увреждания

След като " "изберете тази настройка, трябва да проверите и евентуално да промените някои " "от настройките в страницата \"Потребителски стил\".

" #: cssconfig.ui:175 #, no-c-format msgid "Custom&ize..." msgstr "Настро&йки..." #: csscustom.ui:44 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #: csscustom.ui:49 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #: csscustom.ui:54 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #: csscustom.ui:59 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #: csscustom.ui:64 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #: csscustom.ui:69 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: csscustom.ui:74 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #: csscustom.ui:79 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #: csscustom.ui:84 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: csscustom.ui:89 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #: csscustom.ui:94 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #: csscustom.ui:99 #, no-c-format msgid "48" msgstr "48" #: csscustom.ui:104 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #: csscustom.ui:127 #, no-c-format msgid "Base font si&ze:" msgstr "Раз&мер:" #: csscustom.ui:146 #, no-c-format msgid "&Use same size for all elements" msgstr "&Еднакъв размер за всички елементи" #: csscustom.ui:149 #, no-c-format msgid "" "Use same size for all elements

Select this option to override " "custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be " "displayed in the same size.

" msgstr "" "Еднакъв размер за всички елементи

Тази настройка определя размера " "на шрифта, указан в кода на уеб страниците. Всички шрифтове на страницата ще " "бъдат показвани с еднакъв размер.

" #: csscustom.ui:159 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Изображения" #: csscustom.ui:162 #, no-c-format msgid "Images

" msgstr "Изображения

" #: csscustom.ui:173 #, no-c-format msgid "&Suppress images" msgstr "Блокиране на изобра&женията" #: csscustom.ui:176 #, no-c-format msgid "" "Suppress images

Selecting this will prevent Konqueror from loading " "images.

" msgstr "" "Блокиране на изображенията

Браузърът Konqueror няма да показва " "изображенията. Това може да е полезно за бавни връзки, но може да наруши " "функционалността на страницата.

" #: csscustom.ui:184 #, no-c-format msgid "Suppress background images" msgstr "Блокиране на изображенията за фона" #: csscustom.ui:190 #, no-c-format msgid "" "Suppress background images

Selecting this option will prevent " "Konqueror from loading background images.

" msgstr "" "Блокиране на изображенията за фона

Браузърът Konqueror няма да " "показва изображенията за фон. Това може да е полезно за бавни връзки, и няма " "голяма опасност да наруши функционалността на страницата.

" #: csscustom.ui:200 #, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "Шрифт" #: csscustom.ui:203 #, no-c-format msgid "" "Font family

A font family is a group of fonts that resemble one " "another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of " "the above.

" msgstr "" "Шрифт

Основен шрифт за използване. Имайте предвид, че от тук се " "задава само фамилията на шрифта. Другите атрибути като получер и курсив си " "остават както са дефинирани в страницата.

" #: csscustom.ui:214 #, no-c-format msgid "Base fa&mily:" msgstr "&Шрифт:" #: csscustom.ui:233 #, no-c-format msgid "

This is the currently selected font family

" msgstr "

Основен шрифт.

" #: csscustom.ui:258 #, no-c-format msgid "Use same family for all text" msgstr "Еднакъв шрифт за всички елементи" #: csscustom.ui:261 #, no-c-format msgid "" "Use same family for all text

Select this option to override custom " "fonts everywhere in favor of the base font.

" msgstr "" "Еднакъв шрифт за всички елементи

Текстът на страниците ще бъде " "показван с използването само на един шрифт.

" #: csscustom.ui:302 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "Пре&глед" #: csscustom.ui:305 #, no-c-format msgid "" "Preview

Click on this button to see what your selections look like " "in action.

" msgstr "Преглед

Предварителен преглед на настройките.

" #: csscustom.ui:332 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Цветове" #: csscustom.ui:349 #, no-c-format msgid "&Black on white" msgstr "&Черно на бяло" #: csscustom.ui:355 #, no-c-format msgid "Black on White

This is what you normally see.

" msgstr "Черно на Бяло

Обикновено, виждате това.

" #: csscustom.ui:363 #, no-c-format msgid "&White on black" msgstr "&Бяло на черно" #: csscustom.ui:366 #, no-c-format msgid "White on Black

This is your classic inverse color scheme.

" msgstr "Бяло на черно

Класическо обръщане на цветовата схема.

" #: csscustom.ui:374 #, no-c-format msgid "Cus&tom" msgstr "Потреб&ителски" #: csscustom.ui:377 #, no-c-format msgid "" "Custom

Select this option to define a custom color for the default " "font.

" msgstr "" "Потребителски

Позволява да зададете цвят за шрифта по подразбиране." "

" #: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484 #, no-c-format msgid "" "Foreground color

The foreground color is the color that the text is " "drawn in.

" msgstr "" "Цвят на текста

Цветът на текста, който се използва за показване на " "страниците.

" #: csscustom.ui:478 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "Цвят на &текст:" #: csscustom.ui:495 #, no-c-format msgid "" "Background

Behind this door lays the ability to choose a custom " "default background.

" msgstr "" "Цвят на фона

Цветът на фона, който се използва за показване на " "страниците.

" #: csscustom.ui:503 #, no-c-format msgid "Bac&kground:" msgstr "Цвят на &фона:" #: csscustom.ui:509 #, no-c-format msgid "" "Background

This background color is the one displayed behind the " "text by default. A background image will override this.

" msgstr "" "Цвят на фона

Цветът на фона, който се използва за фон на текста. " "Изображението за фона има по-висок приоритет от този цвят.

" #: csscustom.ui:519 #, no-c-format msgid "Use same color for all text" msgstr "Еднакъв цвят за всички елементи" #: csscustom.ui:522 #, no-c-format msgid "" "Use same color for all text

Select this option to apply your chosen " "color to the default font as well as any custom fonts as specified in a " "stylesheet.

" msgstr "" "Използване на един и същи цвят за целия текст

За показване на " "текста ще бъде използван указаният цвят.

" #: preview.ui:16 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: preview.ui:52 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "

Heading 1


\n" "

Heading 2


\n" "

Heading 3


\n" "\n" "

User defined stylesheets allow increased\n" "accessibility for visually handicapped\n" "people.

\n" "\n" "
" msgstr "" "\n" "\n" "

Заглавие 1


\n" "

Заглавие 2


\n" "

Заглавие 3


\n" "\n" "

Определените от потребителя стилове, \n" "позволяват да се подобри възприятието за \n" "хора със слабо зрение.

\n" "\n" "
" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Шрифт"