# translation of kcmkurifilt.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kcmkurifilt.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: filteropts.cpp:38 msgid "Under construction..." msgstr "В стадий на разработка..." #: main.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "

Enhanced Browsing

In this module you can configure some enhanced " "browsing features of TDE.

Internet Keywords

Internet Keywords let " "you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to " "the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity " "Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.

Web " "Shortcuts

Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For " "example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do " "a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if " "you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run " "Command dialog." msgstr "" "

Улесняване на сърфирането в Интернет

Със системата TDE може да " "сърфирате в Интернет много лесно и да намирате нужната ви информация по-" "бързо. За целта има дефинирани категории:

Ключови думи

Чрез " "използването на ключови думи, достигате най-бързо до желания адрес в " "Интернет. Например, достатъчно е да напишете в адреса на браузъра \"TDE\", " "за да отидете на домашната страница на TDE.

Уеб съкращения

Това е " "най-лесния и удобен начин за търсене на информация в Интернет с помощта на " "която и да е търсачка. Например, необходимо е да напишете \"gg:frobozz\" и " "браузъра ще отправи заяква за търсене към Google за търсене на \"frobozz\". " "Това може да стане още по-лесно, като натиснете клавишната комбинация Alt-F2 " "и напишете съответното съкращение в появилия се диалогов прозорец (\"gg:" "frobozz\")." #: main.cpp:63 msgid "&Filters" msgstr "&Филтри" #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Име" #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 msgid "" "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts " "allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to " "search for information about the TDE project using the Google engine, you " "simply type gg:TDE or google:TDE.

If you select a default " "search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified " "search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, " "that have built-in support for such a feature." msgstr "" "От тук може да настроите уеб съкращенията. Чрез тях може лесно и бързо да " "търсите информация в Интернет. Например, за да намерите информация за " "проекта TDE, чрез търсачката Google, е достатъчно да напишете в адреса на " "браузъра gg:TDE или google:TDE.

Ако изберете търсачка по " "подразбиране, ще е достатъчно да напишете думите или фразата, която търсите " "и браузъра ще свърши всичко останало." #: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 msgid "Search F&ilters" msgstr "Ф&илтри за търсене" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 msgid "Modify Search Provider" msgstr "Редактиране на търсачка" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 msgid "New Search Provider" msgstr "Нова търсачка" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 msgid "" "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" "This means that the same page is always going to be visited, regardless of " "what the user types." msgstr "" "Адресът не съдържа полето \\{...}, което да бъде заменено с подадената " "заявка.\n" "Това означава, че винаги ще посещавате една и съща страница независимо от " "въведените думи за търсене." #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 msgid "Keep It" msgstr "Запис" #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277 msgid "%1 does not have a home folder." msgstr "Потребителят %1 няма домашна директория." #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278 msgid "There is no user called %1." msgstr "Потребителят %1 не съществува." #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526 msgid "The file or folder %1 does not exist." msgstr "Файлът или директорията %1 не съществува." #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543 msgid "&ShortURLs" msgstr "&Съкращения на адреси" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Enable Web shortcuts" msgstr "Вкл&ючване на уеб съкращения" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the " "web. For example, entering the shortcut gg:TDE will result in a " "search of the word TDE on the Google(TM) search engine.\n" "" msgstr "" "\n" "Поддръжка на уеб съкращения за бързо търсене на информация в Интернет. На " "пример може да въведете в адреса gg:TDE, което ще търси за думата " "TDE в търсачката Google(TM).\n" "" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56 #, no-c-format msgid "&Keyword delimiter:" msgstr "Р&азделител:" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241 #, no-c-format msgid "" "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " "be searched." msgstr "" "Избор на разделител, който разделя ключовата дума от думата за търсене. По " "подразбиране е двоеточие - gg:TDE." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "Default &search engine:" msgstr "Т&ърсачка:" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:110 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " "To disable this feature select None from the list.\n" "" msgstr "" "\n" "Избор на търсачка по подразбиране. Ако има избрана търсачка по подразбиране, " "може да въвеждате само думата за търсене без да е нужно да специфицирате " "търсачката. Ако искате да изключите тази опция, от списъка изберете Без.\n" "" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Без" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "&Редактиране..." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Modify a search provider." msgstr "Редактиране на избраната търсачка или сайт." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "Из&триване" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140 #, no-c-format msgid "Delete the selected search provider." msgstr "Изтриване на избраната търсачка или сайт." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "До&бавяне..." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Add a search provider." msgstr "Добавяне на нова търсачка или сайт." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Уеб съкращения" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215 #, no-c-format msgid "" "List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall " "be listed in menus." msgstr "Списък на търсачки и уеб съкращенията, асоциирани с тях." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221 #, no-c-format msgid "Colon" msgstr "Двоеточие" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "Интервал" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Enter the human readable name of the search provider here." msgstr "" "Въведете име на търсачката. Името трябва да означава нещо на потребителите и " "да навява асоциации." #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Charset:" msgstr "Ко&дова таблица:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgstr "" "Кодова таблица, която ще се използва за изпращане на заявката към търсачката " "или сайта." #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Search &URI:" msgstr "&Адрес за търсене:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:55 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.
The " "whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
\n" "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " "the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " "query string.
You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " "the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " "query.
In addition it is possible to specify multiple references (names, " "numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
The first " "matching value (from the left) will be used as substitution value for the " "resulting URI.
A quoted string can be used as default value if nothing " "matches from the left of the reference list.\n" "
" msgstr "" "\n" "Въведете адрес за търсене на търсачката.
Текстът за търсене може да бъде " "заменен с \\{@} или \\{0}.
\n" "Препоръчва се да се използва \\{@}, защото се премахват всички променливи на " "заявката от низа за заявка, докато \\{0} се използва за замяна на данни в " "непроменена заявка.
Може да използвате \\{1} ... \\{n}, за да укажете " "дадени думи в заявката и \\{name}, за да укажете стойност зададена на даден " "параметър (\"име=стойност\") в заявката.
Допълнително може да използвате " "имената като низове с числа, за да укажете няколко параметъра наведнъж " "(\\{име1,име2,...,\"низ\"}).
Първата съвпадаща стойност отляво надясно, " "ще бъде използвана за замяна в резултатната заявка.
Низ заграден в " "кавички, може да се използва като стойност по подразбиране.\n" "
" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Search &provider name:" msgstr "&Име на търсачка:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:80 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "" "\n" "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For " "example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" "" msgstr "" "\n" "Уеб съкращението, въведено тук, може да бъде използвано, като псевдо адрес в " "TDE. Примерно gg може да бъде използвано като gg:низ за " "търсене\n" "" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90 #, no-c-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "&Уеб съкращение:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." msgstr "" "Кодова таблица, която ще се използва за изпращане на заявката към търсачката."