# translation of kcmmedia.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id:$ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. # Emanoil Kotsev , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmmedia\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-13 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-19 22:44+0000\n" "Last-Translator: Emanoil Kotsev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.1.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" #: main.cpp:51 msgid "&Notifications" msgstr "&Уведомявания" #: main.cpp:56 msgid "&Advanced" msgstr "&Допълнителни" #: main.cpp:63 msgid "Storage Media" msgstr "Мултимедийни устройства" #: main.cpp:65 msgid "Storage Media Control Panel Module" msgstr "Контролен панел за мултимедийни устройства" #: main.cpp:67 msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" #: main.cpp:68 msgid "Maintainer" msgstr "Поддръжка" #: main.cpp:71 msgid "Help for the application design" msgstr "Помощ към дизайна на приложението" #: main.cpp:101 msgid "FIXME : Write me..." msgstr "FIXME : напиши ме..." #: managermodule.cpp:49 msgid "No support for CD polling on this system" msgstr "" "Няма поддръжка на запитване към компактдиск устройството (CD polling) на " "системата" #: notifiermodule.cpp:46 msgid "All Mime Types" msgstr "Всички файлови типове" #: serviceconfigdialog.cpp:40 serviceview.ui:30 serviceview.ui:49 #, no-c-format msgid "Edit Service" msgstr "Редактиране на услуга" #: managermoduleview.ui:16 #, no-c-format msgid "ManagerModuleView" msgstr "" #: managermoduleview.ui:27 #, no-c-format msgid "Enable CD polling" msgstr "Автоматична проверка за компактдиск в устройството" #: managermoduleview.ui:30 #, no-c-format msgid "Select this to enable the CD polling." msgstr "" "Включване на автоматична проверка за наличието на компактдиск в устройството." #: managermoduleview.ui:38 #, no-c-format msgid "Enable medium application autostart after mount" msgstr "Автоматичното стартиране при откриването на компактдиск" #: managermoduleview.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Select this if you want to enable application autostart after mounting a " "device." msgstr "" "Автоматично стартиране на програма, която служи за възпроизвеждане на " "съдържанието на компактдиска, поставен в устройството." #: managermoduleview.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable notification dialog popups" msgstr "&Уведомявания" #: managermoduleview.ui:52 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Deselect this if you do not want action request popups to be generated " #| "when devices are plugged in." msgid "" "Deselect this if you do not want action request dialog popups to be " "generated when devices are plugged in." msgstr "" "Изключи тази настройка, за да не бъдеш уведомяван, когато се включват " "устройства." #: managermoduleview.ui:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable device monitor notification popups" msgstr "&Уведомявания" #: managermoduleview.ui:63 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Deselect this if you do not want action request popups to be generated " #| "when devices are plugged in." msgid "" "Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated " "when devices are added, modified or removed." msgstr "" "Изключи тази настройка, за да не бъдеш уведомяван, когато се включват " "устройства." #: managermoduleview.ui:71 #, no-c-format msgid "Mount options" msgstr "Настройки за прикачване" #: managermoduleview.ui:90 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify default mount options for your storage media. Please " "note that some options are not supported for certain filesystems and/or " "medium. You will be able to redefine all these options on per-volume basis " "later, using Properties dialog of the corresponding volume.
\n" "Some of the options are tristate. Leave them \"undefined\" to let TDE choose " "the best value depending on your media." msgstr "" "Тук може да направиш настройки за прикачване на съхраняващи устройства. " "Обърни внимание, че някои настройки не се поддържат от някои файлови системи " "или носители. Ще може да промениш индивидуалните настройки за всяко " "устройство.
\n" "Някои от настройките са с три състояния. Ако използваш \"неопределено\", TDE " "ще избере най-подходящите настройки за тази медия." #: managermoduleview.ui:110 #, no-c-format msgid "Read only" msgstr "Само за четене" #: managermoduleview.ui:113 #, no-c-format msgid "By default, mount all file systems read-only." msgstr "Прикачвай само за чете по подразбиране." #: managermoduleview.ui:121 #, no-c-format msgid "Mount as user" msgstr "Прикачи като потребител" #: managermoduleview.ui:124 #, no-c-format msgid "Mount this file system as user." msgstr "Прикачи файловата система като потребител." #: managermoduleview.ui:132 #, no-c-format msgid "Flushed IO" msgstr "Изчистване на буферите" #: managermoduleview.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." msgstr "Винаги изчиствай всички данни от кеша на портативните устройства." #: managermoduleview.ui:146 #, no-c-format msgid "Synchronous" msgstr "Синхронно" #: managermoduleview.ui:152 #, no-c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Целия вход и изход към и от файловата система трябва да е синхронен." #: managermoduleview.ui:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Тихо" #: managermoduleview.ui:163 #, no-c-format msgid "" "Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. " "Use with caution!" msgstr "" "Опитите за промяна на собственик или права на файловете не дават съобщение " "за грешка, въпреки, че се провалят. Внимавай!" #: managermoduleview.ui:171 #, no-c-format msgid "UTF-8 charset" msgstr "UTF-8 шрифт" #: managermoduleview.ui:174 #, no-c-format msgid "" "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "console. It can be be enabled for the filesystem with this option." msgstr "" "UTF8 е надежден начин за писане на файловата система. Може да се включи с " "тази настройка." #: managermoduleview.ui:190 #, no-c-format msgid "Short names:" msgstr "Кратки имена:" #: managermoduleview.ui:196 #, no-c-format msgid "" "

Defines the behaviour for creation and display of filenames which " "fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " "preferred display.

\n" "\n" "

Default

\n" "Do not force a short name option at all.\n" "\n" "

Lower

\n" "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Display the shortname as is; store a long name when the short name is not " "all lower case or all upper case.\n" "\n" "

Mixed

\n" "Display the short name as is; store a long name when the short name is not " "all upper case." msgstr "" "

Определя как имена на файлове, които се вестват във формата 8.3 символа. " "Ако има дълго име на файла, винаги ще бъде предпочетено.

\n" "\n" "

По подразбиране

\n" "Не използвай настройката за кратки имена.\n" "\n" "

Малки букви

\n" "Предпочитай къси имена и малки букви; Използвай дълги имена, когато късите " "имена на са с главни букви.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Използвай главните букви в краткото име; Използвай дълги имена, когато " "късите имена на са с главни букви.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Показвай краткото име както си е; Използвай дълги имена, когато късите имена " "на са с главни букви.\n" "\n" "

Смесено

\n" "Показвай краткото име както си е; Използвай дълги имена, когато късите имена " "на са с главни букви." #: managermoduleview.ui:217 #, no-c-format msgid "All Data" msgstr "Всички данни" #: managermoduleview.ui:222 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Ordered" #: managermoduleview.ui:227 #, no-c-format msgid "Writeback" msgstr "Writeback" #: managermoduleview.ui:242 #, no-c-format msgid "Journaling:" msgstr "Журнал:" #: managermoduleview.ui:248 #, no-c-format msgid "" "

Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " "journaled.

\n" " \n" "

All Data

\n" " All data is committed into the journal prior to being written " "into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " "security.\n" "\n" "

Ordered

\n" " All data is forced directly out to the main file system prior to " "its metadata being committed to the journal.\n" "\n" "

Write Back

\n" " Data ordering is not preserved - data may be written into the " "main file system after its metadata has been committed to the journal. This " "is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal " "file system integrity, however it can allow old data to appear in files " "after a crash and journal recovery." msgstr "" "

Определя модуса на журнала за файлови данни. Метаданните винаги е " "журнална.

\n" " \n" "

Всички данни

\n" " Всички данни се записват в журнала преди да бъдат записани на " "файловата система. Това е най-бавният вариант с най-голяма сигурност.\n" "\n" "

Ordered

\n" " Всички данни се пращат към файловата система преди да бъдат " "отбелязани в журнала.\n" "\n" "

Write Back

\n" " Последователността на данните на се съблюдава - данни може да " "бъдат записани на файловата система преди или след като са били отбелязани в " "журнала. Според слуховете това е най-бързият начин за трансфер на данни. " "Гарантира се целостта на данните, но ще позволи да се появят стари данни ако " "системата се разпадне и се възстанови от журнала." #: managermoduleview.ui:268 #, no-c-format msgid "Lower" msgstr "Ниско" #: managermoduleview.ui:273 #, no-c-format msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #: managermoduleview.ui:278 #, no-c-format msgid "Windows NT" msgstr "Windows NT" #: managermoduleview.ui:283 #, no-c-format msgid "Mixed" msgstr "Смесено" #: managermoduleview.ui:297 #, no-c-format msgid "Mount automatically" msgstr "Прикачи автоматично" #: managermoduleview.ui:300 #, no-c-format msgid "By default, mount all file systems automatically." msgstr "Прикачвай всички файлови системи автоматично по подразбиране." #: managermoduleview.ui:308 #, no-c-format msgid "Access time updates" msgstr "Обновяване на времето за достъп" #: managermoduleview.ui:314 #, no-c-format msgid "Update inode access time for each access." msgstr "Обнови времето за достъп (inode access) при всеки достъп." #: notifiermoduleview.ui:48 #, no-c-format msgid "Medium types:" msgstr "Типове носители:" #: notifiermoduleview.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Here is the list of the available types of medium which can be monitored. " "You can filter the available actions by selecting a type of medium. If you " "want to see all the actions, select \"All Mime Types\"." msgstr "" "Списък на наличните типове носители, които могат да бъдат наблюдавани. Може " "да филтрирате наличните операции, като изберете даден носител. Ако искате да " "видите всичките операции, изберете \"Всички Mime типове\"." #: notifiermoduleview.ui:90 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "До&бавяне..." #: notifiermoduleview.ui:93 #, no-c-format msgid "Click here to add an action." msgstr "Добавяне на нова операция." #: notifiermoduleview.ui:104 #, no-c-format msgid "Click here to delete the selected action if possible." msgstr "Изтриване на избраната операция." #: notifiermoduleview.ui:112 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Редактиране..." #: notifiermoduleview.ui:115 #, no-c-format msgid "Click here to edit the selected action if possible." msgstr "Редактиране на избраната операция." #: notifiermoduleview.ui:123 #, no-c-format msgid "&Toggle as Auto Action" msgstr "&Автоматична операция" #: notifiermoduleview.ui:126 #, no-c-format msgid "" "Click here to perform this action automatically on detection of the selected " "medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." msgstr "" "Ако отметката е включена, тази операция ще се изпълнява автоматично при " "намирането на дадения тип в устройството. Имайте предвид, че настройката е " "изключена, ако са избрани \"Всички Mime типове\"." #: notifiermoduleview.ui:153 #, no-c-format msgid "" "Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " "buttons on your right." msgstr "" "Списък на наличните операции. Може да го редактирате чрез бутоните отдясно." #: serviceview.ui:188 #, no-c-format msgid "Available &medium types:" msgstr "&Налични типове:" #: serviceview.ui:191 #, no-c-format msgid "Displa&y service for:" msgstr "&Услуга за показване:" #: serviceview.ui:218 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Команда:" #~ msgid "No support for HAL on this system" #~ msgstr "Няма поддръжка на абстрактно ниво над хардуера (HAL) на системата" #~ msgid "Enable HAL backend" #~ msgstr "Включване на системата HAL" #~ msgid "" #~ "Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer (http://" #~ "hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." #~ msgstr "" #~ "Включване на поддръжка на абстрактния слой над хардуера (Hardware " #~ "Abstraction Layer - http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)."