# translation of kcmperformance.po to Bulgarian # Bulgarian translation of KDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kcmperformance.po 717518 2007-09-27 02:41:02Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-26 10:04+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

KDE Performance

You can configure settings that improve KDE " "performance here." msgstr "" "

Производителност на KDE

От тук може да контролирате ресурсите, с които " "KDE разполага и съответно да оптимизирате определени дейности." #: kcmperformance.cpp:56 msgid "Konqueror" msgstr "Браузър Konqueror" #: kcmperformance.cpp:60 msgid "System" msgstr "Система" #: kcmperformance.cpp:91 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that improve " "Konqueror performance here. These include options for reusing already running " "instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Производителност на браузъра Konqueror

От тук може да контролирате " "ресурсите, с които браузъра Konqueror разполага и съответно да оптимизирате " "определени дейности." #: konqueror.cpp:37 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " "activity independent from the others" msgstr "" "В този случай браузърът ще има за всеки процес различна инстанция, което ще " "направи работата на браузъра по-бърза, но ще се използва повече памет." #: konqueror.cpp:40 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " "many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " "browsing windows will be closed simultaneously" msgstr "" "В този случай браузърът ще има само един процес за работа с файлове. \n" "\n" "Имайте предвид, че при грешка всички прозорци на браузъра ще бъдат затворени. \n" "\n" "Също така, имайте предвид, че настройката се отнася само за работа с файлове и " "не указва влияние на сърфирането в Интернет." #: konqueror.cpp:48 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " "memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " "open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "browsing windows will be closed simultaneously." msgstr "" "В този случай браузърът ще има само един процес независимо дали работите с " "файлове или разглеждате Интернет. \n" "\n" "Имайте предвид, че при грешка всички прозорци на браузъра ще бъдат затворени." #: konqueror.cpp:60 msgid "" "If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " "their windows have been closed, up to the number specified in this option." "

When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " "will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " "required by the preloaded instances." msgstr "" "Ако стойността е по-голяма от нула, ще се запазват стартирани зададения брой " "инстанции на браузъра в паметта, дори всички прозорци да са затворени. \n" "\n" "Всеки път, когато поискате да стартирате браузъра, едно от тези копия ще бъде " "използвано. По този начин се увеличава бързодействието, понеже няма да чакате " "да се зарежда друго копие. Разбира се, използваната памет в този случай е доста " "повече." #: konqueror.cpp:69 msgid "" "If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " "startup sequence." "

This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " "longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " "you may not even notice that it is taking longer)." msgstr "" "Ако отметката е включена, при стартиране на системата винаги ще се зарежда една " "инстанция на браузъра. \n" "\n" "Като резултат, системата ще се стартира малко по-бавно, но пък браузъра ще е " "зареден в паметта и при натискане на бутона за стартиране няма да чакате да се " "зареди." #: konqueror.cpp:75 msgid "" "If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " "preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly." "

Warning: In some cases, it is actually possible that this will reduce " "perceived performance." msgstr "" "Ако отметката е включена, системата ще се старае винаги да има една " "предварително заредена инстанция на браузъра в паметта. Всеки път, когато " "поискате да отворите нов прозорец, ще се използва тази инстанция. Нова " "инстанция ще се създава по време, когато системата не е натоварена. \n" "\n" "Имайте предвид, че в зависимост от системата, с която разполагате, и това какво " "правите, включването на тази отметка може да доведе до обратен ефект (забавяне " "на системата вместо забързване)." #. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Минимизиране на използваната памет" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Никога" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "&Само за работа с файлове (препоръчва се)" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "В&инаги (не се препоръчва)" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Preloading" msgstr "Предварително зареждане" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "&Максимален брой екземпляри на браузъра:" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Preload an instance after KDE startup" msgstr "Зареждане на браузъра при стартиране на KDE" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Зареждане поне на един екземпляр на браузъра" #. i18n: file system_ui.ui line 24 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "System Configuration" msgstr "Системна настройка" #. i18n: file system_ui.ui line 35 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "&Без проверка на системната настройка при стартиране" #. i18n: file system_ui.ui line 43 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. Consult " "the What's This? (Shift+F1) help for details." msgstr "" "ВНИМАНИЕ: Тази настройка в редки случаи може да създаде проблеми. За " "повече информация погледнете помощното съобщение от типа \"Какво е това?\" " "(Shift+F1)." #: system.cpp:34 msgid "" "

During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " "be updated.

" "

This option delays the check, which avoid scanning all directories " "containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " "startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " "since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " "place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " "Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).

" "

Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " "applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " "while (un)installing applications.

" "

For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " "handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " "turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " "turn on the developer mode for the crash handler).

" msgstr "" "

По време на стартиране KDE трябва да извърши проверка на системната " "настройка (файлове типове, инсталирани програми и пр.). Ако е променена след " "последното стартиране, системата трябва да обнови кеш-паметта (KSyCoCa).

" "

Настройката изключва проверката и това ускорява зареждането на системата. Но " "в някои случаи е възможно системната настройка да е променена по някакъв начин. " "Примерно, ръчно, чрез редактиране на файловете с настройки или при инсталиране " "и/или деинсталиране на програми, които променят настройките. В резултат е " "възможно да липсват програми в системното меню (К), някои програми да не " "намират файловите типове (MIME) и др. подобни проблеми.

" "

Промените в системната настройка се случват рядко и главно при " "(де)инсталиране на програми. Ако (де)инсталирате програми, е препоръчително да " "изключите настройката.

" "

Препоръчително е да не се използва тази възможност. Ако се изключи " "проверката на системната настройка, системата за следене на грешки ще откаже да " "изпрати доклад за грешка. Ако искате да изпращате съобщения за грешки, трябва " "да изключите отметката.

"