# translation of kcmsamba.po to Bulgarian # Bulgarian translation of KDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kcmsamba.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:22+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: main.cpp:63 msgid "&Exports" msgstr "&Експортиране" #: main.cpp:64 msgid "&Imports" msgstr "&Импортиране" #: main.cpp:65 msgid "&Log" msgstr "Ж&урнал" #: main.cpp:66 msgid "&Statistics" msgstr "&Статистика" #: main.cpp:71 msgid "" "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current Samba " "connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " "(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " "protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " "services on a network including machines running the various flavors of " "Microsoft Windows." "

Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " "System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " "In this case the output of showmount -a localhost " "is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " "showmount in your PATH." msgstr "" "Мониторът за състоянието на Samba и NFS е графична обвивка на програмите " "smbstatus и showmount. " "

Програмата smbstatus извежда състоянието на текущите връзки към " "сървъра Samba и се явява част от пакета Samba, който реализира протокола SMB " "(Session Message Block), също така наричан NetBIOS или LanManager. Този " "протокол се използва за споделяне на принтери и дискови ресурси в мрежата, " "състояща се от машини, работещи под различни версии на Microsoft Windows." "

Програмата showmount е част от пакета NFS, което означава Network " "File System (мрежова файлова система) и се явява стандартен начин за споделяне " "на директории в мрежа под Линукс. На някои системи програмата showmount " "се намира в директорията \"/usr/sbin\", което означава, че само администратор " "може да я използва. Ако имате проблеми, проверете дали програмата е включена в " "пътя." #: main.cpp:85 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:86 msgid "KDE Panel System Information Control Module" msgstr "Информационен модул за сървъра Samba" #: main.cpp:88 msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) 2002, екипът на информационния модул за сървъра Samba" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ksmbstatus.cpp:64 msgid "Service" msgstr "Услуга" #: ksmbstatus.cpp:65 msgid "Accessed From" msgstr "Използвана от" #: ksmbstatus.cpp:66 msgid "UID" msgstr "Потребител" #: ksmbstatus.cpp:67 msgid "GID" msgstr "Група" #: ksmbstatus.cpp:68 msgid "PID" msgstr "Процес" #: ksmbstatus.cpp:69 msgid "Open Files" msgstr "Отворени файлове" #: ksmbstatus.cpp:182 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Грешка: Не може да се изпълни \"smbstatus\"" #: ksmbstatus.cpp:184 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Грешка: Не може да се отвори конфигурационният файл \"smb.conf\"" #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #: kcmsambaimports.cpp:48 msgid "Mounted Under" msgstr "Монтиран на" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " "other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " "Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " "name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " "\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " "is mounted." msgstr "" "Този списък показва поделените ресурси на Samba и NFS, достъпни на системата." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " msgstr "Журнален файл: " #: kcmsambalog.cpp:45 msgid "Show opened connections" msgstr "Отчитане при отваряне на връзка" #: kcmsambalog.cpp:46 msgid "Show closed connections" msgstr "Отчитане при затваряне на връзка" #: kcmsambalog.cpp:47 msgid "Show opened files" msgstr "Отчитане при отваряне на файл" #: kcmsambalog.cpp:48 msgid "Show closed files" msgstr "Отчитане при затваряне на файл" #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " "to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " "button." msgstr "" "Журнален файл за отчитане на операциите, Проверете пътя към файла и обновете " "съдържанието, ако имате проблеми." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "Показване на подробна информация при отваряне на връзка към компютъра." #: kcmsambalog.cpp:72 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Показване на подробна информация при затваряне на връзка към компютъра." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " "using this module)." msgstr "" "Показване на подробна информация при отваряне файл на компютъра. Имайте " "предвид, че събитията не се записват в журналния файл, ако нивото на отчитане е " "по-ниско от 2." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " "samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " "module)." msgstr "" "Показване на подробна информация при затваряне файл на компютъра. Имайте " "предвид, че събитията не се записват в журналния файл, ако нивото на отчитане е " "по-ниско от 2." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " "will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Натиснете тук за обновяване информацията на страницата. Журналния файл (показан " "горе) ще бъде прочетен за обновяване на информацията." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" msgstr "Дата и час" #: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 msgid "Event" msgstr "Събитие" #: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 msgid "Service/File" msgstr "Услуга/файл" #: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Хост/потребител" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " "file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " "2 or greater." "

As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " "on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " "descending or vice versa." "

If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " "file will be read and the list refreshed." msgstr "" "Този списък показва подробности за отчетените събитията Samba. Имайте предвид, " "че събитията не се записват в журналния файл, ако нивото на отчитане е по-ниско " "от 2.\n" "\n" "Ако списъкът е празен, пробвайте да го обновите." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "ОТВОРЕНА Е ВРЪЗКА" #: kcmsambalog.cpp:224 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "ЗАТВОРЕНА Е ВРЪЗКА" #: kcmsambalog.cpp:231 msgid " FILE OPENED" msgstr " ОТВОРЕН Е ФАЙЛ" #: kcmsambalog.cpp:239 msgid " FILE CLOSED" msgstr " ЗАТВОРЕН Е ФАЙЛ" #: kcmsambalog.cpp:249 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Файлът %1 не може да бъде отворен." #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Connections: 0" msgstr "Връзки: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:50 msgid "File accesses: 0" msgstr "Достъп до файлове: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:52 msgid "Event: " msgstr "Събитие: " #: kcmsambastatistics.cpp:54 msgid "Service/File:" msgstr "Услуга/файл:" #: kcmsambastatistics.cpp:56 msgid "Host/User:" msgstr "Хост/потребител:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "&Search" msgstr "&Търсене" #: kcmsambastatistics.cpp:58 msgid "Clear Results" msgstr "Изчистване" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" msgstr "Разширена информация" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" msgstr "Разширена информация" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" msgstr "Номер" #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Hits" msgstr "Опити" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 msgid "Connection" msgstr "Връзки" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Достъп до файлове" #: kcmsambastatistics.cpp:129 #, c-format msgid "Connections: %1" msgstr "Връзки: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, c-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Достъп до файлове: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 msgid "FILE OPENED" msgstr "ОТВОРЕН Е ФАЙЛ" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com"