# translation of kcmscreensaver.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kcmscreensaver.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 08:21+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Допълнителни настройки" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " "programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Приоритет на предпазителя на екрана. По-висок приоритет означава по-добра " "графика. От друга страна, ако имате програми, които работят в това време, " "предпазителят на екрана ще отнема от тяхното процесорно време." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "" "Действие, когато показалецът на мишката се намира в горния ляв ъгъл на екрана " "за 15 сек." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "" "Действие, когато показалецът на мишката се намира в горния десен ъгъл на екрана " "за 15 сек." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Действие, когато показалецът на мишката се намира в долния ляв ъгъл на екрана " "за 15 сек." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Действие, когато показалецът на мишката се намира в долния десен ъгъл на екрана " "за 15 сек." #: category_list.cpp:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Снимки и банери" #: category_list.cpp:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Деформации на екрана" #: category_list.cpp:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Хвърчащи неща" #: category_list.cpp:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Фрактали" #: category_list.cpp:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Симулации" #: category_list.cpp:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Илюзии" #: category_list.cpp:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Разни" #: category_list.cpp:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "Тримерни графики" #: category_list.cpp:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Бързодвижещи се неща" #: category_list.cpp:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Двумерни графики" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Приоритет" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Нисък" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Среден" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Висок" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Действия в ъглите на екрана" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Горе ляво:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 #: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Без операция" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 #: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Заключване на екрана" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 #: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Игнориране на заключването" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Горе дясно:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Долу ляво:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Долу дясно:" #: scrnsave.cpp:104 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a screen " "saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " "features enabled for your display." "

Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " "monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " "display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " "screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " "feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " "session using the desktop's \"Lock Session\" action." msgstr "" "

Предпазител на екрана

От тук може да настроите предпазителя на екрана." #: scrnsave.cpp:147 msgid "Screen Saver" msgstr "Налични предпазители" #: scrnsave.cpp:162 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Избор на предпазител за използване." #: scrnsave.cpp:165 msgid "&Setup..." msgstr "&Настройване..." #: scrnsave.cpp:169 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Настройване на предпазителя, ако има настройки." #: scrnsave.cpp:171 msgid "&Test" msgstr "Про&ба" #: scrnsave.cpp:175 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "" "От тук можете да видите, как ще изглежда избраният от вас предпазител на " "екрана." #: scrnsave.cpp:177 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: scrnsave.cpp:182 msgid "Start a&utomatically" msgstr "&Автоматично стартиране" #: scrnsave.cpp:184 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "" "Автоматично стартиране на предпазителя след даден период на бездействие." #: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219 msgid "After:" msgstr "След:" #: scrnsave.cpp:197 msgid " min" msgstr " мин" #: scrnsave.cpp:205 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "Период на бездействие, след който се стартира предпазителя." #: scrnsave.cpp:209 msgid "&Require password to stop" msgstr "&Изискване на парола за спиране" #: scrnsave.cpp:214 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " "saver." msgstr "Изискване на парола за спиране на предпазителя." #: scrnsave.cpp:221 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " "password." msgstr "" "Период от време след стартиране на предпазителя, след който се изисква парола " "за спирането му." #: scrnsave.cpp:226 msgid " sec" msgstr " сек" #: scrnsave.cpp:242 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "" "Автоматично заключване на екрана след изтичане на зададеното време, при което " "няма активност от страна на потребителя." #: scrnsave.cpp:246 msgid "&Delay saver start after lock" msgstr "" #: scrnsave.cpp:251 msgid "" "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the " "configured start delay has elapsed." msgstr "" #: scrnsave.cpp:253 msgid "&Use Secure Attention Key" msgstr "" #: scrnsave.cpp:258 msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:260 msgid "Use &legacy lock windows" msgstr "" #: scrnsave.cpp:265 msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows." msgstr "" #: scrnsave.cpp:267 msgid "Hide active &windows from saver" msgstr "" #: scrnsave.cpp:272 msgid "" "Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as " "the screen saver input." msgstr "" #: scrnsave.cpp:274 msgid "Hide &cancel button" msgstr "" #: scrnsave.cpp:279 msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:288 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "" "От тук можете да видите, как ще изглежда избраният от вас предпазител на " "екрана." #: scrnsave.cpp:293 msgid "Advanced &Options" msgstr "&Допълнителни настройки" #: scrnsave.cpp:320 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:320 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "Предпазител на екрана" #: scrnsave.cpp:322 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:519 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..."