# translation of kcmscreensaver.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kcmscreensaver.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 08:21+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Допълнителни настройки" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that " "other programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Приоритет на предпазителя на екрана. По-висок приоритет означава по-добра " "графика. От друга страна, ако имате програми, които работят в това време, " "предпазителят на екрана ще отнема от тяхното процесорно време." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Действие, когато показалецът на мишката се намира в горния ляв ъгъл на " "екрана за 15 сек." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Действие, когато показалецът на мишката се намира в горния десен ъгъл на " "екрана за 15 сек." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Действие, когато показалецът на мишката се намира в долния ляв ъгъл на " "екрана за 15 сек." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Действие, когато показалецът на мишката се намира в долния десен ъгъл на " "екрана за 15 сек." #: scrnsave.cpp:99 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a " "screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power " "saving features enabled for your display.

Besides providing an endless " "variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also " "gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it " "unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, " "make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; " "if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's " "\"Lock Session\" action." msgstr "" "

Предпазител на екрана

От тук може да настроите предпазителя на " "екрана." #: scrnsave.cpp:142 msgid "Screen Saver" msgstr "Налични предпазители" #: scrnsave.cpp:157 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Избор на предпазител за използване." #: scrnsave.cpp:160 msgid "&Setup..." msgstr "&Настройване..." #: scrnsave.cpp:164 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Настройване на предпазителя, ако има настройки." #: scrnsave.cpp:166 msgid "&Test" msgstr "Про&ба" #: scrnsave.cpp:170 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "" "От тук можете да видите, как ще изглежда избраният от вас предпазител на " "екрана." #: scrnsave.cpp:172 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: scrnsave.cpp:177 msgid "Start a&utomatically" msgstr "&Автоматично стартиране" #: scrnsave.cpp:179 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "" "Автоматично стартиране на предпазителя след даден период на бездействие." #: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214 msgid "After:" msgstr "След:" #: scrnsave.cpp:192 msgid " min" msgstr " мин" #: scrnsave.cpp:200 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "Период на бездействие, след който се стартира предпазителя." #: scrnsave.cpp:204 msgid "&Require password to stop" msgstr "&Изискване на парола за спиране" #: scrnsave.cpp:209 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " "screen saver." msgstr "Изискване на парола за спиране на предпазителя." #: scrnsave.cpp:216 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " "unlock password." msgstr "" "Период от време след стартиране на предпазителя, след който се изисква " "парола за спирането му." #: scrnsave.cpp:221 msgid " sec" msgstr " сек" #: scrnsave.cpp:237 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "" "Автоматично заключване на екрана след изтичане на зададеното време, при " "което няма активност от страна на потребителя." #: scrnsave.cpp:241 msgid "&Delay saver start after lock" msgstr "" #: scrnsave.cpp:246 msgid "" "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the " "configured start delay has elapsed." msgstr "" #: scrnsave.cpp:248 msgid "&Use Secure Attention Key" msgstr "" #: scrnsave.cpp:253 msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:255 msgid "Use &legacy lock windows" msgstr "" #: scrnsave.cpp:260 msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows." msgstr "" #: scrnsave.cpp:262 msgid "Hide active &windows from saver" msgstr "" #: scrnsave.cpp:267 msgid "" "Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background " "as the screen saver input." msgstr "" #: scrnsave.cpp:269 msgid "Hide &cancel button" msgstr "" #: scrnsave.cpp:274 msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:283 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "" "От тук можете да видите, как ще изглежда избраният от вас предпазител на " "екрана." #: scrnsave.cpp:288 msgid "Advanced &Options" msgstr "&Допълнителни настройки" #: scrnsave.cpp:315 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:315 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "Предпазител на екрана" #: scrnsave.cpp:317 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:514 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..." #: category_list:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Снимки и банери" #: category_list:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Деформации на екрана" #: category_list:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Хвърчащи неща" #: category_list:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Фрактали" #: category_list:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Симулации" #: category_list:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Илюзии" #: category_list:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Разни" #: category_list:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "Тримерни графики" #: category_list:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Бързодвижещи се неща" #: category_list:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Двумерни графики" #: advanceddialogimpl.ui:33 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Приоритет" #: advanceddialogimpl.ui:42 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Нисък" #: advanceddialogimpl.ui:47 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Среден" #: advanceddialogimpl.ui:52 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Висок" #: advanceddialogimpl.ui:86 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Действия в ъглите на екрана" #: advanceddialogimpl.ui:121 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Горе ляво:" #: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182 #: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Без операция" #: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187 #: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Заключване на екрана" #: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192 #: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Игнориране на заключването" #: advanceddialogimpl.ui:176 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Горе дясно:" #: advanceddialogimpl.ui:224 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Долу ляво:" #: advanceddialogimpl.ui:279 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Долу дясно:"