# translation of kcmtwindecoration.po to Bulgarian # Bulgarian translation of KDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kcmtwindecoration.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Бутони" #: buttons.cpp:611 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (неналично)" #: buttons.cpp:683 msgid "" "To add or remove titlebar buttons, simply drag " "items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "items within the titlebar preview to re-position them." msgstr "" "За да добавите или изтриете бутони, изтеглете елемента от списъка към " "предварителния преглед или обратно за изтриване. Чрез изтегляне, влачене и " "пускане може да промените и реда на бутоните в заглавието на прозореца." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" msgstr "Промяна на размера" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" msgstr "Сгъване" #: buttons.cpp:788 msgid "Keep Below Others" msgstr "На заден план" #: buttons.cpp:792 msgid "Keep Above Others" msgstr "На преден план" #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Максимизиране" #: buttons.cpp:804 msgid "Minimize" msgstr "Минимизиране" #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "Към всички работни плотове" #: buttons.cpp:816 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: buttons.cpp:820 msgid "--- spacer ---" msgstr "--- разделител ---" #: twindecoration.cpp:90 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" "Избор на декорация на прозорец. Това е външния вид на прозореца, рамката, " "системното меню, бутоните в заглавието и пр." #: twindecoration.cpp:95 msgid "Decoration Options" msgstr "Настройки на избраната тема" #: twindecoration.cpp:105 msgid "B&order size:" msgstr "&Размер на рамката:" #: twindecoration.cpp:108 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "Промяна размера на рамката." #: twindecoration.cpp:124 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "Пок&азване на подсказките за бутоните на прозореца" #: twindecoration.cpp:126 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "" "Показване на подсказките за бутоните, които се намират в заглавието на " "прозореца." #: twindecoration.cpp:130 msgid "Use custom titlebar button &positions" msgstr "По&требителско разположение на бутоните в заглавието" #: twindecoration.cpp:132 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "this option is not available on all styles yet." msgstr "" "Настройването на бутоните се извършва в секцията \"Бутони\". Имайте предвид, че " "тази опция може да не е валидна за всички теми." #: twindecoration.cpp:163 msgid "&Window Decoration" msgstr "&Декорация" #: twindecoration.cpp:164 msgid "&Buttons" msgstr "&Бутони" #: twindecoration.cpp:182 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "kcmtwindecoration" #: twindecoration.cpp:183 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Контролен модул за декорация на прозорците" #: twindecoration.cpp:185 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 msgid "KDE 2" msgstr "KDE 2" #: twindecoration.cpp:266 msgid "Tiny" msgstr "Малък" #: twindecoration.cpp:267 msgid "Normal" msgstr "Нормален" #: twindecoration.cpp:268 msgid "Large" msgstr "Голям" #: twindecoration.cpp:269 msgid "Very Large" msgstr "Много голям" #: twindecoration.cpp:270 msgid "Huge" msgstr "Огромен" #: twindecoration.cpp:271 msgid "Very Huge" msgstr "Много огромен" #: twindecoration.cpp:272 msgid "Oversized" msgstr "Свръх огромен" #: twindecoration.cpp:591 msgid "" "

Window Manager Decoration

" "

This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "titlebar button positions and custom decoration options.

" "To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "

You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "different options specific for each theme.

" "

In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.

" msgstr "" "

Декорация на прозорците

" "

От тук може да променяте външния вид на прозореца, рамка, системното меню, " "бутоните в заглавието и пр. Може да изберете тема от списъка.

" "

Може да настроите темата от секцията \"Настройки на избраната тема\". От там " "може да зададете специфични опции за избраната тема.

" "

Също така, на някои теми може да променяте подредбата на бутоните в " "заглавието и кои бутони да се показват.

" #: preview.cpp:48 msgid "" "No preview available.\n" "Most probably there\n" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "Няма предварителен преглед.\n" "Най-вероятно има проблем при\n" "зареждането на приставката." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" msgstr "Активен прозорец" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Неактивен прозорец"