# translation of kcmtwinrules.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kcmtwinrules.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007, 2008. # Emanoil Kotsev , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-20 19:58+0000\n" "Last-Translator: Emanoil Kotsev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.1.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" #: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:332 ruleswidgetbase.ui:1962 #, no-c-format msgid "Normal Window" msgstr "Обикновен прозорец" #: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:367 ruleswidgetbase.ui:1997 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Работен плот" #: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:347 ruleswidgetbase.ui:1977 #, no-c-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Системен панел" #: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:352 ruleswidgetbase.ui:1982 #, no-c-format msgid "Toolbar" msgstr "Лента с инструменти" #: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:357 ruleswidgetbase.ui:1987 #, no-c-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Откачено меню" #: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:337 ruleswidgetbase.ui:1967 #, no-c-format msgid "Dialog Window" msgstr "Диалогов прозорец" #: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:372 ruleswidgetbase.ui:2002 #, no-c-format msgid "Override Type" msgstr "Препокриващ тип" #: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:377 ruleswidgetbase.ui:2007 #, no-c-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Независимо меню" #: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:342 ruleswidgetbase.ui:1972 #, no-c-format msgid "Utility Window" msgstr "Прозорец с инструменти" #: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:362 ruleswidgetbase.ui:1992 #, no-c-format msgid "Splash Screen" msgstr "Начален екран" #: detectwidget.cpp:106 msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" msgstr "Неизвестен (разглежда се като обикновен прозорец)" #: kcm.cpp:49 msgid "kcmtwinrules" msgstr "kcmtwinrules" #: kcm.cpp:50 msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" msgstr "Настройки на прозорците" #: kcm.cpp:51 msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 2004, екипът на KWin и KControl" #: kcm.cpp:81 msgid "" "

Window-specific Settings

Here you can customize window settings " "specifically only for some windows.

Please note that this configuration " "will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you " "do use a different window manager, please refer to its documentation for how " "to customize window behavior." msgstr "" "

Настройки на прозорците

От тук може да настроите поведението на " "различните типове прозорци.

Обърни внимание, че промените няма да се " "забележат, ако не използваш TWin за управление на прозорците. Ако използваш " "друго управление на прозорците, погледни документацията как да промениш " "поведението на прозорците." #: kcm.cpp:97 msgid "Remember settings separately for every window" msgstr "Запомняне на настройките за всеки прозорец по отделно" #: kcm.cpp:98 msgid "Show internal settings for remembering" msgstr "Показване на вътрешните настройки за запомняне" #: kcm.cpp:99 msgid "Internal setting for remembering" msgstr "Вътрешни настройки за запомняне" #: main.cpp:154 #, c-format msgid "Application settings for %1" msgstr "Настройки за %1" #: main.cpp:178 #, c-format msgid "Window settings for %1" msgstr "Настройки за %1" #: main.cpp:279 msgid "TWin" msgstr "" #: main.cpp:280 msgid "TWin helper utility" msgstr "Помощник за KWin" #: main.cpp:290 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Помощникът не трябва да се използва самостоятелно." #: ruleswidget.cpp:55 msgid "" "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " "window(s)." msgstr "Прилагане настройката на прозореца за специфичен прозорец(и)." #: ruleswidget.cpp:57 msgid "" "Specify how the window property should be affected:

  • Do Not Affect:" " The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.
  • Apply Initially: The window " "property will be only set to the given value after the window is created. No " "further changes will be affected.
  • Remember: The value of " "the window property will be remembered and every time time the window is " "created, the last remembered value will be applied.
  • Force: " "The window property will be always forced to the given value.
  • Apply Now: The window property will be set to the given " "value immediately and will not be affected later (this action will be " "deleted afterwards).
  • Force temporarily: The window property " "will be forced to the given value until it is hidden (this action will be " "deleted after the window is hidden).
" msgstr "" "Указване на влияние над настройките на прозореца:
  • Без прилагане: Настройките на прозореца няма да се променят. Ще се използват " "подразбиращите се параметри. Ако настройката е зададена, ще се блокират " "общите настройки на прозорците.
  • Първоначално прилагане " "Настройките на прозореца ще се установят само в началото при създаване на " "му. След това няма да се променят.
  • Запомняне: Стойностите " "на настройките на прозореца ще се запомнят при затваряне и следващия път, " "когато той бъде създаден ще се възстановяват.
  • Прилагане: " "Настройките на прозореца винаги ще се променят до зададените стойности.
  • Прилагане сега: Настройките на прозореца ще се променят до " "зададените стойности веднага, но няма да бъдат запомнени. Операцията ще бъде " "изтрита след това.
  • Временно прилагане: Настройките на " "прозореца ще се променят до зададените стойности веднага, но няма да бъдат " "запомнени. Операцията ще бъде изтрита веднага след скриването на прозореца.
" #: ruleswidget.cpp:72 msgid "" "Specify how the window property should be affected:
  • Do Not Affect:" " The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.
  • Force: The window property " "will be always forced to the given value.
  • Force temporarily: The window property will be forced to the given value until it is hidden " "(this action will be deleted after the window is hidden).
" msgstr "" "Указване промяната над настройките на прозореца:
  • Без прилагане: Настройките на прозореца няма да се променят. Ще се използват " "подразбиращите се параметри. Ако настройката е зададена, ще се блокират " "общите настройки на прозорците.
  • Прилагане: Настройките на " "прозореца винаги ще се променят до зададените стойности.
  • Временно прилагане: Настройките на прозореца ще се променят " "до зададените стойности веднага, но няма да бъдат запомнени. Операцията ще " "бъде изтрита веднага след скриването на прозореца.
" #: ruleswidget.cpp:117 msgid "All Desktops" msgstr "Всички работни плотове" #: ruleswidget.cpp:652 #, c-format msgid "Settings for %1" msgstr "Настройки за %1" #: ruleswidget.cpp:654 msgid "Unnamed entry" msgstr "Без име" #: ruleswidget.cpp:665 msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "Зададохте класа на прозореца като маловажен.\n" "Това означава, че настройките ще са валидни за всички прозорци от всички " "програми. Ако искате да създадете общи настройки за всички програми, по-" "добре е да ограничите типа на прозореца, за да бъдат избегнати специалните " "типове прозорци." #: ruleswidget.cpp:690 msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "Редактиране специфичните настройки на прозорците" #: ruleswidget.cpp:713 msgid "" "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " "affected and to which value." msgstr "" "Диалогът разрешава промяна на настройките само за избрания прозорец или " "програма." #: ruleswidget.cpp:717 msgid "Consult the documentation for more details." msgstr "За повече подробности, погледнете в документацията." #: ruleswidget.cpp:749 msgid "Edit Shortcut" msgstr "Редактиране на бърз клавиш" #: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:408 #, no-c-format msgid "Extra role:" msgstr "Допълнителна роля:" #: detectwidgetbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Клас:" #: detectwidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "Роля:" #: detectwidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Заглавие:" #: detectwidgetbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: detectwidgetbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Machine:" msgstr "Машина:" #: detectwidgetbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Information About Selected Window" msgstr "Информация за избрания прозорец" #: detectwidgetbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Use window &class (whole application)" msgstr "Използване на кла&с прозорец (за цялата програма)" #: detectwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " "only window class should usually work." msgstr "" "За да изберете всички прозорци, които принадлежат към дадена програма, може " "да използвате само класа на прозореца." #: detectwidgetbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Use window class and window &role (specific window)" msgstr "Използване на клас и &роля на прозорец (за специфичен прозорец)" #: detectwidgetbase.ui:190 #, no-c-format msgid "" "For selecting a specific window in an application, both window class and " "window role should be selected. Window class will determine the application, " "and window role the specific window in the application; many applications do " "not provide useful window roles though." msgstr "" "За да изберете специфичен прозорец, който принадлежи към дадена програма, " "трябва да използвате класа и ролята на прозореца. Класът на прозореца ще " "определи програмата, а ролята ще определи прозорецът в програмата. Имайте " "предвид, че не всички програми предоставят описание на ролите на прозорците, " "които използват." #: detectwidgetbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Use &whole window class (specific window)" msgstr "Използване на &цял клас прозорец (за специфичен прозорец)" #: detectwidgetbase.ui:201 #, no-c-format msgid "" "With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window " "class to contain both application and window role." msgstr "" "За някои програми, които не част от TDE, тази настройката може да бъде " "полезна, защото често тези програми установяват класа и ролята на прозорците." #: detectwidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Match also window &title" msgstr "&Съвпадение също на заглавието на прозореца" #: editshortcutbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. " "Only shortcuts with modifiers can be used.

\n" "It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " "shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " "shortcut sets. One set is specified as base+(list), where base " "are modifiers and list is a list of keys.
\n" "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." msgstr "" "Може да добавите лесно единичен бърз клавиш, като използвате два бутона. " "Могат да бъдат използвани само бързи клавиши с модификатори.

\n" "Може да имате няколко бързи клавиша зададени. В този случай ще се използва " "първия наличен бърз клавиш. За да зададете няколко бързи клавиша, " "използвайте като разделител интервал. Отделно бързите клавиши могат да имат " "по няколко подклавиша вътре в себе си.
\n" "Пример: \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\". В този случай първо ще " "се пробва Shift+Alt+1, а последен ще бъде Shift+Ctrl+C." #: editshortcutbase.ui:81 #, no-c-format msgid "&Single Shortcut" msgstr "&Единичен бърз клавиш" #: editshortcutbase.ui:106 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "Из&чистване" #: ruleslistbase.ui:32 #, no-c-format msgid "&New…" msgstr "До&бавяне…" #: ruleslistbase.ui:40 #, no-c-format msgid "&Modify…" msgstr "&Редактиране…" #: ruleslistbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "На&горе" #: ruleslistbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "На&долу" #: ruleswidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "Прозоре&ц" #: ruleswidgetbase.ui:42 #, no-c-format msgid "De&scription:" msgstr "Оп&исание:" #: ruleswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Window &class (application type):" msgstr "Кл&ас прозорец (тип програма):" #: ruleswidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "Рол&я на прозорец:" #: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:438 #: ruleswidgetbase.ui:508 ruleswidgetbase.ui:578 #, no-c-format msgid "Unimportant" msgstr "Маловажно" #: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:443 #: ruleswidgetbase.ui:513 ruleswidgetbase.ui:583 #, no-c-format msgid "Exact Match" msgstr "Пълно съвпадение" #: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:448 #: ruleswidgetbase.ui:518 ruleswidgetbase.ui:588 #, no-c-format msgid "Substring Match" msgstr "Частично съвпадение" #: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:453 #: ruleswidgetbase.ui:523 ruleswidgetbase.ui:593 #, no-c-format msgid "Regular Expression" msgstr "Регулярен израз" #: ruleswidgetbase.ui:247 #, no-c-format msgid "Match w&hole window class" msgstr "П&ълно съвпадение на класа на прозореца" #: ruleswidgetbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "Определяне информация за прозореца" #: ruleswidgetbase.ui:283 #, no-c-format msgid "&Detect" msgstr "Опр&еделяне" #: ruleswidgetbase.ui:312 #, no-c-format msgid "Window &Extra" msgstr "&Допълнителни" #: ruleswidgetbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Window &types:" msgstr "&Типове прозорци:" #: ruleswidgetbase.ui:392 #, no-c-format msgid "Window t&itle:" msgstr "&Заглавие:" #: ruleswidgetbase.ui:424 #, no-c-format msgid "&Machine (hostname):" msgstr "&Машина (хост):" #: ruleswidgetbase.ui:652 #, no-c-format msgid "&Geometry" msgstr "&Размер" #: ruleswidgetbase.ui:661 ruleswidgetbase.ui:737 ruleswidgetbase.ui:786 #: ruleswidgetbase.ui:854 ruleswidgetbase.ui:900 ruleswidgetbase.ui:946 #: ruleswidgetbase.ui:1019 ruleswidgetbase.ui:1076 ruleswidgetbase.ui:1182 #: ruleswidgetbase.ui:1297 ruleswidgetbase.ui:1544 ruleswidgetbase.ui:1567 #: ruleswidgetbase.ui:1590 ruleswidgetbase.ui:1628 ruleswidgetbase.ui:1666 #: ruleswidgetbase.ui:1704 ruleswidgetbase.ui:1742 ruleswidgetbase.ui:1797 #: ruleswidgetbase.ui:1864 ruleswidgetbase.ui:1939 ruleswidgetbase.ui:2054 #: ruleswidgetbase.ui:2077 ruleswidgetbase.ui:2152 ruleswidgetbase.ui:2194 #: ruleswidgetbase.ui:2225 ruleswidgetbase.ui:2284 ruleswidgetbase.ui:2337 #, no-c-format msgid "Do Not Affect" msgstr "Без прилагане" #: ruleswidgetbase.ui:666 ruleswidgetbase.ui:742 ruleswidgetbase.ui:791 #: ruleswidgetbase.ui:859 ruleswidgetbase.ui:905 ruleswidgetbase.ui:951 #: ruleswidgetbase.ui:1024 ruleswidgetbase.ui:1187 ruleswidgetbase.ui:1595 #: ruleswidgetbase.ui:1633 ruleswidgetbase.ui:1671 ruleswidgetbase.ui:1709 #: ruleswidgetbase.ui:1747 ruleswidgetbase.ui:1869 #, no-c-format msgid "Apply Initially" msgstr "Първоначално прилагане" #: ruleswidgetbase.ui:671 ruleswidgetbase.ui:747 ruleswidgetbase.ui:796 #: ruleswidgetbase.ui:864 ruleswidgetbase.ui:910 ruleswidgetbase.ui:956 #: ruleswidgetbase.ui:1029 ruleswidgetbase.ui:1192 ruleswidgetbase.ui:1600 #: ruleswidgetbase.ui:1638 ruleswidgetbase.ui:1676 ruleswidgetbase.ui:1714 #: ruleswidgetbase.ui:1752 ruleswidgetbase.ui:1874 #, no-c-format msgid "Remember" msgstr "Запомняне" #: ruleswidgetbase.ui:676 ruleswidgetbase.ui:752 ruleswidgetbase.ui:801 #: ruleswidgetbase.ui:869 ruleswidgetbase.ui:915 ruleswidgetbase.ui:961 #: ruleswidgetbase.ui:1034 ruleswidgetbase.ui:1081 ruleswidgetbase.ui:1197 #: ruleswidgetbase.ui:1302 ruleswidgetbase.ui:1549 ruleswidgetbase.ui:1572 #: ruleswidgetbase.ui:1605 ruleswidgetbase.ui:1643 ruleswidgetbase.ui:1681 #: ruleswidgetbase.ui:1719 ruleswidgetbase.ui:1757 ruleswidgetbase.ui:1802 #: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1944 ruleswidgetbase.ui:2059 #: ruleswidgetbase.ui:2082 ruleswidgetbase.ui:2157 ruleswidgetbase.ui:2199 #: ruleswidgetbase.ui:2230 ruleswidgetbase.ui:2289 ruleswidgetbase.ui:2342 #, no-c-format msgid "Force" msgstr "Прилагане" #: ruleswidgetbase.ui:681 ruleswidgetbase.ui:757 ruleswidgetbase.ui:806 #: ruleswidgetbase.ui:874 ruleswidgetbase.ui:920 ruleswidgetbase.ui:966 #: ruleswidgetbase.ui:1039 ruleswidgetbase.ui:1202 ruleswidgetbase.ui:1610 #: ruleswidgetbase.ui:1648 ruleswidgetbase.ui:1686 ruleswidgetbase.ui:1724 #: ruleswidgetbase.ui:1762 ruleswidgetbase.ui:1884 #, no-c-format msgid "Apply Now" msgstr "Прилагане сега" #: ruleswidgetbase.ui:686 ruleswidgetbase.ui:762 ruleswidgetbase.ui:811 #: ruleswidgetbase.ui:879 ruleswidgetbase.ui:925 ruleswidgetbase.ui:971 #: ruleswidgetbase.ui:1044 ruleswidgetbase.ui:1086 ruleswidgetbase.ui:1207 #: ruleswidgetbase.ui:1307 ruleswidgetbase.ui:1554 ruleswidgetbase.ui:1577 #: ruleswidgetbase.ui:1615 ruleswidgetbase.ui:1653 ruleswidgetbase.ui:1691 #: ruleswidgetbase.ui:1729 ruleswidgetbase.ui:1767 ruleswidgetbase.ui:1807 #: ruleswidgetbase.ui:1889 ruleswidgetbase.ui:1949 ruleswidgetbase.ui:2064 #: ruleswidgetbase.ui:2087 ruleswidgetbase.ui:2162 ruleswidgetbase.ui:2204 #: ruleswidgetbase.ui:2235 ruleswidgetbase.ui:2294 ruleswidgetbase.ui:2347 #, no-c-format msgid "Force Temporarily" msgstr "Временно прилагане" #: ruleswidgetbase.ui:704 ruleswidgetbase.ui:731 ruleswidgetbase.ui:2138 #: ruleswidgetbase.ui:2188 #, no-c-format msgid "0123456789-+,xX:" msgstr "0123456789-+,xX:" #: ruleswidgetbase.ui:712 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "Ра&змер" #: ruleswidgetbase.ui:720 #, no-c-format msgid "&Position" msgstr "Позици&я" #: ruleswidgetbase.ui:837 #, no-c-format msgid "Maximized &horizontally" msgstr "&Хоризонтално максимизиран" #: ruleswidgetbase.ui:894 #, no-c-format msgid "&Fullscreen" msgstr "Цял &екран" #: ruleswidgetbase.ui:940 #, no-c-format msgid "Maximized &vertically" msgstr "&Вертикално максимизиран" #: ruleswidgetbase.ui:994 #, no-c-format msgid "&Desktop" msgstr "Р&аботен плот" #: ruleswidgetbase.ui:1002 #, no-c-format msgid "Sh&aded" msgstr "&Сгънат" #: ruleswidgetbase.ui:1070 #, no-c-format msgid "M&inimized" msgstr "&Минимизиран" #: ruleswidgetbase.ui:1104 #, no-c-format msgid "No Placement" msgstr "Без разположение" #: ruleswidgetbase.ui:1109 #, no-c-format msgid "Smart" msgstr "Интелигентно" #: ruleswidgetbase.ui:1114 #, no-c-format msgid "Maximizing" msgstr "Максимизирано" #: ruleswidgetbase.ui:1119 #, no-c-format msgid "Cascade" msgstr "Каскадно" #: ruleswidgetbase.ui:1124 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "Центрирано" #: ruleswidgetbase.ui:1129 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Случайно" #: ruleswidgetbase.ui:1134 #, no-c-format msgid "Top-Left Corner" msgstr "В горния десен ъгъл" #: ruleswidgetbase.ui:1139 #, no-c-format msgid "Under Mouse" msgstr "Под мишката" #: ruleswidgetbase.ui:1144 #, no-c-format msgid "On Main Window" msgstr "В главния прозорец" #: ruleswidgetbase.ui:1159 #, no-c-format msgid "P&lacement" msgstr "Разполо&жение" #: ruleswidgetbase.ui:1224 #, no-c-format msgid "&Preferences" msgstr "&Допълнителни" #: ruleswidgetbase.ui:1235 #, no-c-format msgid "Keep &above" msgstr "На пр&еден план" #: ruleswidgetbase.ui:1243 #, no-c-format msgid "Keep &below" msgstr "На &заден план" #: ruleswidgetbase.ui:1251 #, no-c-format msgid "Skip pa&ger" msgstr "Игнориране на пе&йджъра" #: ruleswidgetbase.ui:1259 #, no-c-format msgid "Skip &taskbar" msgstr "Игнориране на &системния панел" #: ruleswidgetbase.ui:1267 #, no-c-format msgid "&No border" msgstr "&Без рамка" #: ruleswidgetbase.ui:1275 #, no-c-format msgid "Accept &focus" msgstr "Приемане на &фокуса" #: ruleswidgetbase.ui:1283 #, no-c-format msgid "&Closeable" msgstr "Р&азрешено затваряне" #: ruleswidgetbase.ui:1291 #, no-c-format msgid "A&ctive opacity in %" msgstr "&Активна непрозрачност в %" #: ruleswidgetbase.ui:1325 ruleswidgetbase.ui:1825 #, no-c-format msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #: ruleswidgetbase.ui:1850 #, no-c-format msgid "I&nactive opacity in %" msgstr "&Неактивна непрозрачност в %" #: ruleswidgetbase.ui:1858 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Бърз клавиш" #: ruleswidgetbase.ui:1904 #, no-c-format msgid "Edit…" msgstr "Редактиране…" #: ruleswidgetbase.ui:1922 #, no-c-format msgid "W&orkarounds" msgstr "&Нестандартни функции" #: ruleswidgetbase.ui:1933 #, no-c-format msgid "&Focus stealing prevention" msgstr "Пр&едотвратяване открадването на фокуса" #: ruleswidgetbase.ui:2020 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Непрозрачност" #: ruleswidgetbase.ui:2025 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Прозрачност" #: ruleswidgetbase.ui:2040 #, no-c-format msgid "Window &type" msgstr "&Тип прозорец" #: ruleswidgetbase.ui:2048 #, no-c-format msgid "&Moving/resizing" msgstr "Пре&местване/промяна на размера" #: ruleswidgetbase.ui:2100 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Без" #: ruleswidgetbase.ui:2105 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Слабо" #: ruleswidgetbase.ui:2110 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: ruleswidgetbase.ui:2115 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Силно" #: ruleswidgetbase.ui:2120 #, no-c-format msgid "Extreme" msgstr "Крайно" #: ruleswidgetbase.ui:2146 #, no-c-format msgid "M&inimum size" msgstr "&Минимален размер" #: ruleswidgetbase.ui:2177 #, no-c-format msgid "M&aximum size" msgstr "Мак&симален размер" #: ruleswidgetbase.ui:2219 #, no-c-format msgid "Ignore requested &geometry" msgstr "&Игнориране на заявената позиция и размер" #: ruleswidgetbase.ui:2278 #, no-c-format msgid "Strictly obey geometry" msgstr "Стриктно следване на геометрията" #: ruleswidgetbase.ui:2331 #, no-c-format msgid "Block global shortcuts" msgstr "Блокиране на глобалните бързи клавиши" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Редактиране…" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin"