# translation of kcmxinerama.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kcmxinerama.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007, 2008. # Emanoil Kotsev , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmxinerama\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-20 19:58+0000\n" "Last-Translator: Emanoil Kotsev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.1.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ростислав Райков" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "Еманоил Коцев" #: kcmxinerama.cpp:48 msgid "kcmxinerama" msgstr "kcmxinerama" #: kcmxinerama.cpp:49 msgid "TDE Multiple Monitor Configurator" msgstr "TDE Настройки на множество монитори" #: kcmxinerama.cpp:51 msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" #: kcmxinerama.cpp:56 msgid "" "

Multiple Monitors

This module allows you to configure TDE support " "for multiple monitors." msgstr "" "

Многомониторен режим

От тук може да настроите поддръжката на " "няколко едновременно включени монитора към компютъра." #: kcmxinerama.cpp:74 #, c-format msgid "Display %1" msgstr "Монитор %1" #: kcmxinerama.cpp:90 msgid "Display Containing the Pointer" msgstr "Монитор, съдържащ показалеца на мишката" #: kcmxinerama.cpp:103 msgid "" "

This module is only for configuring systems with a single desktop " "spread across multiple monitors. You do not appear to have this " "configuration.

" msgstr "" "

Този модул е за настройване на системи с няколко монитора на които " "може да се разпростира работния плот. Изглежда вие нямате такава " "конфигурация.

" #: kcmxinerama.cpp:187 msgid "Your settings will only affect newly started applications." msgstr "Настройките ще засегнат само новостартирани програми." #: kcmxinerama.cpp:187 msgid "TDE Multiple Monitors" msgstr "Многомониторен режим" #: xineramawidget.ui:22 #, no-c-format msgid "X Coordinate" msgstr "Координата по X" #: xineramawidget.ui:27 #, no-c-format msgid "Y Coordinate" msgstr "Координата по Y" #: xineramawidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Multiple Monitor Support" msgstr "Поддръжка на многомониторен режим" #: xineramawidget.ui:92 #, no-c-format msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" msgstr "Поддръжка на многомониторен режим за работния плот" #: xineramawidget.ui:103 #, no-c-format msgid "Enable multiple monitor window resistance support" msgstr "Поддръжка на многомониторен режим за съпротивлението на прозорците" #: xineramawidget.ui:114 #, no-c-format msgid "Enable multiple monitor window placement support" msgstr "Поддръжка на многомониторен режим за разположението на прозорците" #: xineramawidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Enable multiple monitor window maximize support" msgstr "Поддръжка на многомониторен режим за максимизиране на прозорците" #: xineramawidget.ui:136 #, no-c-format msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" msgstr "" "Поддръжка на многомониторен режим за разположение на прозорците на цял екран" #: xineramawidget.ui:146 #, no-c-format msgid "&Identify All Displays" msgstr "&Идентифициране на всички екрани" #: xineramawidget.ui:182 #, no-c-format msgid "Show unmanaged windows on:" msgstr "Показване на неуправляемите прозорци на:" #: xineramawidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Show TDE splash screen on:" msgstr "Показване на състоянието за начално зареждане на:"