# translation of kfindpart.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kfindpart.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:53+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" #: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 msgid "&Find" msgstr "Т&ърсене" #: kfinddlg.cpp:33 msgid "Find Files/Folders" msgstr "Търсене на файлове" #: kfinddlg.cpp:54 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "AMiddleLengthText..." #: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 msgid "Ready." msgstr "Готово" #: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: one file found\n" "%n files found" msgstr "" "Намерен е 1 файл\n" "Намерени са %n файла" #: kfinddlg.cpp:152 msgid "Searching..." msgstr "Търсене..." #: kfinddlg.cpp:179 msgid "Aborted." msgstr "Прекъсване" #: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 msgid "Error." msgstr "Грешка" #: kfinddlg.cpp:183 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "Моля, задайте абсолютен път в полето \"В\"." #: kfinddlg.cpp:188 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "Зададената директория не може да бъде намерена." #: kfindpart.cpp:81 msgid "Find Component" msgstr "Компонент за търсене" #: kftabdlg.cpp:64 msgid "&Named:" msgstr "И&ме:" #: kftabdlg.cpp:65 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "" "Може да използвате глобалните знаци (\"*\", \"?\") и \";\" за разделяне на " "няколко имена." #: kftabdlg.cpp:68 msgid "Look &in:" msgstr "&В:" #: kftabdlg.cpp:69 msgid "Include &subfolders" msgstr "Търсене в &поддиректориите" #: kftabdlg.cpp:70 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "&Чувствителен регистър" #: kftabdlg.cpp:71 msgid "&Browse..." msgstr "&Избор..." #: kftabdlg.cpp:72 msgid "&Use files index" msgstr "И&зползване на индекс" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "" "Enter the filename you are looking for. " "
Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." "
" "
The filename may contain the following special characters:" "
    " "
  • ? matches any single character
  • " "
  • * matches zero or more of any characters
  • " "
  • [...] matches any of the characters in braces
" "
Example searches:" "
    " "
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or .txt
  • " "
  • go[dt] finds god and got
  • " "
  • Hel?o finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " "having one character in between
  • " "
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" "Въведете името на файла, който търсите. " "
Може да въведете няколко имена на файлове, разделени със знака \";\". " "
" "
Името на файла може да съдържа следните специални знаци:" "
    " "
  • ? - съвпадение на произволен знак;
  • " "
  • * - съвпадение на 0 или повече произволни знаци;
  • " "
  • [...] - съвпадение на всеки знак в скобите.
" "
Примери за търсене:" "
    " "
  • *.kwd;*.txt - търсене на всички имена завършващи с \".kwd\" или " "\".txt\";
  • " "
  • go[dt] - търсене на \"god\" и \"got\";
  • " "
  • Hel?o - търсене на всички файлове започващи с \"Hel\", завършващи с " "\"o\" и имащи един произволен знак между тях;
  • " "
  • My Document.kwd - търсене на файлове с точно това име.
" #: kftabdlg.cpp:111 msgid "" "This lets you use the files' index created by the slocate " "package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using updatedb)." msgstr "" "Използване на индекса за файловете, създаден от пакета slocate" ". Използването на индекса ускорява значително търсенето. Не забравяйте да " "обновявате от време на време индекса с командата updatedb." #: kftabdlg.cpp:147 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "&Последна модификация или създаване" #: kftabdlg.cpp:149 msgid "&between" msgstr "&Между" #: kftabdlg.cpp:150 msgid "&during the previous" msgstr "През измина&лите" #: kftabdlg.cpp:151 msgid "and" msgstr "и" #: kftabdlg.cpp:153 msgid "minute(s)" msgstr "минута(и)" #: kftabdlg.cpp:154 msgid "hour(s)" msgstr "час(а)" #: kftabdlg.cpp:155 msgid "day(s)" msgstr "ден(а)" #: kftabdlg.cpp:156 msgid "month(s)" msgstr "месец(а)" #: kftabdlg.cpp:157 msgid "year(s)" msgstr "година(и)" #: kftabdlg.cpp:168 msgid "File &size is:" msgstr "&Размер:" #: kftabdlg.cpp:174 msgid "Files owned by &user:" msgstr "П&отребител:" #: kftabdlg.cpp:176 msgid "Owned by &group:" msgstr "&Група:" #: kftabdlg.cpp:178 msgid "(none)" msgstr "без значение" #: kftabdlg.cpp:179 msgid "At Least" msgstr "най-малко" #: kftabdlg.cpp:180 msgid "At Most" msgstr "най-много" #: kftabdlg.cpp:181 msgid "Equal To" msgstr "равен на" #: kftabdlg.cpp:183 msgid "Bytes" msgstr "Б" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "KB" msgstr "кБ" #: kftabdlg.cpp:185 msgid "MB" msgstr "МБ" #: kftabdlg.cpp:186 msgid "GB" msgstr "ГБ" #: kftabdlg.cpp:249 msgid "File &type:" msgstr "Т&ип:" #: kftabdlg.cpp:251 msgid "C&ontaining text:" msgstr "Те&кст:" #: kftabdlg.cpp:256 msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "" "" "

Ако е зададен текст, се показват само тези текстови файлове, които го " "съдържат. Имайте предвид, че в този случай се претърсват само текстовите " "файлове. " "

Проверете в документацията кои типове файлове се включват в търсенето. " "

Ако искате да търсите във всички файлове, включете отметката \"Търсене във " "всички файлове\"." #: kftabdlg.cpp:264 msgid "Case s&ensitive" msgstr "&Чувствителен регистър" #: kftabdlg.cpp:265 msgid "Include &binary files" msgstr "Търсене &във всички файлове" #: kftabdlg.cpp:266 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Регул&ярен израз" #: kftabdlg.cpp:269 msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "" "Търсене на текст във всички типове файлове, дори в тези, които не съдържат " "текст, като програми, изображения, аудио файлове и пр. Ако отметката е " "изключена и има въведен текст за търсене, се претърсват само текстовите " "файлове." #: kftabdlg.cpp:277 msgid "&Edit..." msgstr "Р&едактиране..." #: kftabdlg.cpp:282 msgid "fo&r:" msgstr "съдърж&ащи:" #: kftabdlg.cpp:283 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "&Мета данни:" #: kftabdlg.cpp:286 msgid "All Files & Folders" msgstr "Всички файлове и директории" #: kftabdlg.cpp:288 msgid "Folders" msgstr "Директории" #: kftabdlg.cpp:289 msgid "Symbolic Links" msgstr "Символични връзки" #: kftabdlg.cpp:290 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "Специални файлове (сокети, устройства и др.)" #: kftabdlg.cpp:291 msgid "Executable Files" msgstr "Изпълними файлове" #: kftabdlg.cpp:292 msgid "SUID Executable Files" msgstr "Изпълними файлове с администраторски права" #: kftabdlg.cpp:293 msgid "All Images" msgstr "Всички изображения" #: kftabdlg.cpp:294 msgid "All Video" msgstr "Всички видео файлове" #: kftabdlg.cpp:295 msgid "All Sounds" msgstr "Всички аудио файлове" #: kftabdlg.cpp:343 msgid "Name/&Location" msgstr "&Файл" #: kftabdlg.cpp:344 msgid "C&ontents" msgstr "Съдър&жание" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "&Properties" msgstr "&Допълнителни" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo" "
These are some examples:" "
" "

    " "
  • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a title, an album
  • " "
  • Images (png...) Search images with a special resolution, " "comment...
" msgstr "" "Търсене в мета данните на файловете." "
Някой типове файлове имат специални полета за коментар, които описват някои " "детайли за файла. Примерно:" "
" "
    " "
  • За аудио файлове (mp3, ogg...) може да се търси за дадено заглавие, " "албум, жанр и пр.
  • " "
  • За изображения (png, gif...) може да се търси в коментара, размера, " "броя цветове и пр.
" #: kftabdlg.cpp:358 msgid "" "If specified, search only in this field" "
" "
    " "
  • Audio files (mp3...) This can be Title, Album...
  • " "
  • Images (png...) Search only in Resolution, Bitdepth...
" msgstr "" "Ако полето е зададено се търси само в него." "
" "
    " "
  • За аудио файлове (mp3, ogg...) може да бъде \"Заглавие\", \"Албум\" " "и пр.
  • " "
  • За изображения (png, gif...) може да бъде \"Размер\", \"Брой " "цветове\" и пр.
" #: kftabdlg.cpp:552 #, fuzzy msgid "Unable to search within a period that is less than a minute." msgstr "Не може да бъде задаван период, по-малък от една минута." #: kftabdlg.cpp:563 msgid "The date is not valid." msgstr "Датата не е валидна." #: kftabdlg.cpp:565 msgid "Invalid date range." msgstr "Невалиден обхват на дата." #: kftabdlg.cpp:567 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "Не могат да бъдат задавани дати за търсене в бъдещето." #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "Размерът е много голям. Задаване на максималния размер?" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Set" msgstr "Задаване" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Do Not Set" msgstr "Без задаване" #: kfwin.cpp:49 msgid "Read-write" msgstr "Четене/запис" #: kfwin.cpp:50 msgid "Read-only" msgstr "Само за четене" #: kfwin.cpp:51 msgid "Write-only" msgstr "Само за запис" #: kfwin.cpp:52 msgid "Inaccessible" msgstr "Недостъпен" #: kfwin.cpp:115 msgid "Name" msgstr "Име" #: kfwin.cpp:116 msgid "In Subfolder" msgstr "Директория" #: kfwin.cpp:117 msgid "Size" msgstr "Размер" #: kfwin.cpp:119 msgid "Modified" msgstr "Последна промяна" #: kfwin.cpp:121 msgid "Permissions" msgstr "Права за достъп" #: kfwin.cpp:124 msgid "First Matching Line" msgstr "Първо съвпадение" #: kfwin.cpp:194 msgid "Save Results As" msgstr "Запис на резултатите като" #: kfwin.cpp:219 msgid "Unable to save results." msgstr "Резултатите не могат да бъдат записани." #: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 msgid "KFind Results File" msgstr "Файл с резултати на програмата KFind" #: kfwin.cpp:259 msgid "" "Results were saved to file\n" msgstr "" "Резултатите бяха записани успешно във файла\n" #: kfwin.cpp:289 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected file?\n" "Do you really want to delete the %n selected files?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате избраният файл да бъде изтрит?\n" "Сигурни ли сте, че искате избраните %n файла да бъдат изтрити?" #: kfwin.cpp:412 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "Отваряне" #: kfwin.cpp:413 msgid "Open Folder" msgstr "Отваряне на директория" #: kfwin.cpp:418 msgid "Open With..." msgstr "Отваряне с..." #: kfwin.cpp:424 msgid "Selected Files" msgstr "Избрани файлове" #: kquery.cpp:483 msgid "Error while using locate" msgstr "Грешка при използване на програмата locate" #: main.cpp:14 msgid "TDE file find utility" msgstr "Помощна програма за търсене на файлове" #: main.cpp:18 msgid "Path(s) to search" msgstr "Път(ища) за търсене" #: main.cpp:25 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:27 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "(c) 1998-2003, екипът на TDE" #: main.cpp:29 msgid "Current Maintainer" msgstr "Current Maintainer" #: main.cpp:30 msgid "Developer" msgstr "Developer" #: main.cpp:31 msgid "UI Design & more search options" msgstr "UI Design & more search options" #: main.cpp:41 msgid "UI Design" msgstr "UI Design"