# translation of kminipagerapplet.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kminipagerapplet.po 848535 2008-08-18 02:30:24Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-15 08:58+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: pagerapplet.cpp:680 msgid "&Launch Pager" msgstr "&Стартиране на пейджъра" #: pagerapplet.cpp:683 msgid "&Rename Desktop \"%1\"" msgstr "Преимен&уване на \"%1\"" #: pagerapplet.cpp:689 msgid "Pager Layout" msgstr "Разположение" #: pagerapplet.cpp:693 msgid "&Automatic" msgstr "&Автоматично" #: pagerapplet.cpp:694 msgid "" "_: one row or column\n" "&1" msgstr "&1" #: pagerapplet.cpp:695 msgid "" "_: two rows or columns\n" "&2" msgstr "&2" #: pagerapplet.cpp:696 msgid "" "_: three rows or columns\n" "&3" msgstr "&3" #: pagerapplet.cpp:698 msgid "&Rows" msgstr "Р&едове" #: pagerapplet.cpp:699 msgid "&Columns" msgstr "К&олони" #: pagerapplet.cpp:702 msgid "&Window Thumbnails" msgstr "&Умалени копия на прозорците" #: pagerapplet.cpp:703 msgid "&Window Icons" msgstr "&Икони на прозорците" #: pagerapplet.cpp:705 msgid "Text Label" msgstr "Текстови надписи" #: pagerapplet.cpp:706 msgid "Desktop N&umber" msgstr "&Номер на работния плот" #: pagerapplet.cpp:708 msgid "Desktop N&ame" msgstr "&Име на работния плот" #: pagerapplet.cpp:710 msgid "N&o Label" msgstr "&Без надписи" #: pagerapplet.cpp:713 msgid "Background" msgstr "Фон" #: pagerapplet.cpp:714 msgid "&Elegant" msgstr "&Елегантен" #: pagerapplet.cpp:716 msgid "&Transparent" msgstr "Прозра&чност" #: pagerapplet.cpp:718 msgid "&Desktop Wallpaper" msgstr "&Изображение за фон" #: pagerapplet.cpp:721 msgid "&Pager Options" msgstr "&Настройки на пейджъра" #: pagerapplet.cpp:724 msgid "&Configure Desktops..." msgstr "&Настройване..." #: pagerbutton.cpp:807 #, c-format msgid "" "_n: and 1 other\n" "and %n others" msgstr "" "и 1 друго\n" "и %n други" #: pagerbutton.cpp:815 #, c-format msgid "" "_n: One window:\n" "%n windows:" msgstr "" " 1 прозорец:\n" "%n прозореца:" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Няма" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Име" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Брой" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Virtual desktop label type" msgstr "Етикет на работния плот" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Plain" msgstr "Обикновен" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Прозрачен" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Live" msgstr "Активен" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Virtual desktop background type" msgstr "Фон на работния плот" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" msgstr "Брой редове за използване при преглед" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Show desktop preview?" msgstr "Показване на работния плот при преглед" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Show window icons in previews?" msgstr "Показване иконите на прозорците при преглед"