# translation of kminipagerapplet.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kminipagerapplet.po 848535 2008-08-18 02:30:24Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-15 08:58+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: pagerapplet.cpp:713 msgid "&Launch Pager" msgstr "&Стартиране на пейджъра" #: pagerapplet.cpp:716 msgid "&Rename Desktop \"%1\"" msgstr "Преимен&уване на \"%1\"" #: pagerapplet.cpp:722 msgid "Pager Layout" msgstr "Разположение" #: pagerapplet.cpp:726 msgid "&Automatic" msgstr "&Автоматично" #: pagerapplet.cpp:727 msgid "" "_: one row or column\n" "&1" msgstr "&1" #: pagerapplet.cpp:728 msgid "" "_: two rows or columns\n" "&2" msgstr "&2" #: pagerapplet.cpp:729 msgid "" "_: three rows or columns\n" "&3" msgstr "&3" #: pagerapplet.cpp:731 msgid "&Rows" msgstr "Р&едове" #: pagerapplet.cpp:732 msgid "&Columns" msgstr "К&олони" #: pagerapplet.cpp:735 msgid "&Window Thumbnails" msgstr "&Умалени копия на прозорците" #: pagerapplet.cpp:736 msgid "&Window Icons" msgstr "&Икони на прозорците" #: pagerapplet.cpp:737 msgid "&Cycle on Wheel" msgstr "" #: pagerapplet.cpp:739 msgid "Text Label" msgstr "Текстови надписи" #: pagerapplet.cpp:740 msgid "Desktop N&umber" msgstr "&Номер на работния плот" #: pagerapplet.cpp:742 msgid "Desktop N&ame" msgstr "&Име на работния плот" #: pagerapplet.cpp:744 msgid "N&o Label" msgstr "&Без надписи" #: pagerapplet.cpp:747 msgid "Background" msgstr "Фон" #: pagerapplet.cpp:748 msgid "&Elegant" msgstr "&Елегантен" #: pagerapplet.cpp:750 msgid "&Transparent" msgstr "Прозра&чност" #: pagerapplet.cpp:753 msgid "&Desktop Wallpaper" msgstr "&Изображение за фон" #: pagerapplet.cpp:757 msgid "&Pager Options" msgstr "&Настройки на пейджъра" #: pagerapplet.cpp:760 msgid "&Configure Desktops..." msgstr "&Настройване..." #: pagerbutton.cpp:819 #, c-format msgid "" "_n: and 1 other\n" "and %n others" msgstr "" "и 1 друго\n" "и %n други" #: pagerbutton.cpp:827 #, c-format msgid "" "_n: One window:\n" "%n windows:" msgstr "" " 1 прозорец:\n" "%n прозореца:" #: pagersettings.kcfg:12 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Няма" #: pagersettings.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Име" #: pagersettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Брой" #: pagersettings.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Virtual desktop label type" msgstr "Етикет на работния плот" #: pagersettings.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Plain" msgstr "Обикновен" #: pagersettings.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Прозрачен" #: pagersettings.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Live" msgstr "Активен" #: pagersettings.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Virtual desktop background type" msgstr "Фон на работния плот" #: pagersettings.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" msgstr "Брой редове за използване при преглед" #: pagersettings.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Show desktop preview?" msgstr "Показване на работния плот при преглед" #: pagersettings.kcfg:54 #, no-c-format msgid "Show window icons in previews?" msgstr "Показване иконите на прозорците при преглед" #: pagersettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Cycle through desktops with wheel?" msgstr ""