# translation of ksmserver.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: ksmserver.po 642030 2007-03-13 05:26:24Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. # Emanoil Kotsev , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-11 22:12+0000\n" "Last-Translator: Emanoil Kotsev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.1.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" #: main.cpp:30 msgid "" "The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "Надежден мениджър на TDE за сесии, който взаимодейства\n" "със стандартния протокол X11R6 (XSMP)." #: main.cpp:35 msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "Възстановяване на записана сесия" #: main.cpp:37 msgid "" "Starts 'wm' in case no other window manager is \n" "participating in the session. Default is 'twin'" msgstr "" "Стартиране на \"wm\" в случай, че няма стартиран друг\n" "мениджър на прозорци. Стандартно се използва \"twin\"" #: main.cpp:38 msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''" msgstr "" "Допълнителни аргументи към мениджъра на прозорците. По подразбиране е \"" #: main.cpp:39 msgid "Also allow remote connections" msgstr "Разрешаване на отдалечени връзки" #: main.cpp:179 msgid "The TDE Session Manager" msgstr "Мениджър за сесии на TDE" #: main.cpp:183 msgid "Maintainer" msgstr "Maintainer" #: shutdown.cpp:277 msgid "Notifying applications of logout request..." msgstr "Уведоми програмите при излизане от системата..." #: shutdown.cpp:513 shutdown.cpp:544 msgid "Skip Notification (%1)" msgstr "Пропусни уведомяването (%1)" #: shutdown.cpp:515 msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "" "Уведомяване на останалите програми при излизане от системата (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:518 msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "" "Уведомяване на останалите програми при излизане от системата (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:525 msgid "Ignore and Resume Logout" msgstr "Игнориране и продължаване на излизането" #: shutdown.cpp:533 msgid "An application is requesting attention, logout paused..." msgstr "Някоя програма изисква внимание, излизането е спряно..." #: shutdown.cpp:536 msgid "%3 is requesting attention, logout paused..." msgstr "%3 изисква внимание, излизането е спряно..." #: shutdown.cpp:546 msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "Уведомяване на програмите за излизане от системата (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:549 msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "Уведомяване на програмите за излизане от системата (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:639 msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "Излизането е отменено от \"%1\"" #: shutdown.cpp:645 msgid "Logout canceled by user" msgstr "Излизането бе отменено от потребителя" #: shutdown.cpp:704 msgid "Forcing interacting application termination" msgstr "Насилствено прекратяване на програмата" #: shutdown.cpp:754 msgid "Notifying remaining applications of logout request..." msgstr "Уведомяване на останалите програми за излизане от системата..." #: shutdown.cpp:784 msgid "Synchronizing remote folders" msgstr "Синхронизиране на отдалечени директории" #: shutdown.cpp:790 shutdowndlg.cpp:1369 msgid "Saving your settings..." msgstr "Запазване на твоите настройки..." #: shutdown.cpp:840 shutdown.cpp:914 msgid "Closing applications (%1/%2)..." msgstr "Затваряне на програми (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:843 shutdown.cpp:917 msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..." msgstr "Затваряне на програми (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:925 msgid "Terminating services..." msgstr "Спиране на услуги..." #: shutdowndlg.cpp:738 msgid "End Session for \"%1\"" msgstr "Завършване на сесията за \"%1\"" #: shutdowndlg.cpp:763 msgid "Log out" msgstr "Излизане" #: shutdowndlg.cpp:765 shutdowndlg.cpp:794 msgid "" "

Log out of the current session to login as a different user.

" msgstr "" "

Прекрати тази сесия, за да влезеш като различен потребител.

" #: shutdowndlg.cpp:793 msgid "&Log out" msgstr "&Излизане" #: shutdowndlg.cpp:903 shutdowndlg.cpp:1090 msgid "&Freeze" msgstr "&Замръзване" #: shutdowndlg.cpp:905 shutdowndlg.cpp:1091 msgid "" "

Put the computer in software idle mode, allowing for some " "powersaving. The system can be reactivated in a really short time, almost " "instantly.

This correspond to ACPI S0 mode.

" msgstr "" "

Приведи компютъра в състояние на очакване, което води до спестяване " "на енергия. Системата може да бъде възстановена за много кратко време, почти " "веднага.

това отговаря на състояние ACPI S0.

" #: shutdowndlg.cpp:918 shutdowndlg.cpp:1101 msgid "&Suspend" msgstr "&Суспендиране" #: shutdowndlg.cpp:920 shutdowndlg.cpp:1102 msgid "" "

Put the computer in suspend-to-memory mode. The system is stopped and " "its state saved to memory.

This allows more powersaving than 'Freeze' " "but requires longer time to reactivate the system.

This correspond to " "ACPI S3 mode.

Also known as Suspend-to-RAM mode.

" msgstr "" "

Приведи компютъра в състояние суспендиране в паметта. Системата е " "спряна и състоянието е съхранено в паметта.

Това позволява спестяване " "на повече енергоя отколкото замръзване, но изисква повече време за " "възстановяване на системата.

Това отговаря на състояние ACPI S3.

Известно е също като Suspend-to-RAM.

" #: shutdowndlg.cpp:934 shutdowndlg.cpp:1113 msgid "&Hibernate" msgstr "&Хиберниране" #: shutdowndlg.cpp:936 shutdowndlg.cpp:1114 msgid "" "

Put the computer in suspend-to-disk mode. The system is stopped and " "its state saved to disk.

This offers the greatest powersaving but " "considerable time is required to reactivate the system again.

This " "correspond to ACPI S4 mode.

Also known as Suspend-to-Disk mode.

" msgstr "" "

Приведи компютъра в състояние на хиберниране на диска. Системата е " "спряна и състоянието е съхранено на диска.

Това спестява най-много " "енергия, но изисква и най-много време за възстановяване на системата.

" "Това отговаря на състояние ACPI S4.

Известно е като Suspend-to-Disk." #: shutdowndlg.cpp:949 shutdowndlg.cpp:1124 msgid "H&ybrid Suspend" msgstr "Х&ибридно суспендиране" #: shutdowndlg.cpp:951 shutdowndlg.cpp:1125 msgid "" "

Put the computer in both suspend-to-memory and suspend-to-disk mode. " "The system is stopped and its state saved to memory and to disk.

This " "offers the best of both 'Suspend' and 'Hibernate' modes combined together. " "The system is de facto in 'Suspend' mode but if power is lost, work can " "still be resumed as if the system had been hibernated, preventing any data " "loss.

This correspond to ACPI S3+S4 mode.

Also known as Suspend-" "to-RAM + Suspend-to-Disk mode.

" msgstr "" "

Приведи компютъра в състояние на хибридно суспендиране - suspend-to-" "memory и suspend-to-disk. Системата е спряна и състоянието е съхранено както " "в паметта така и на диска.

Това дава възможност за най-добро " "комбиниране на суспендиране и хиберниране. Системата е в състояние на " "суспендиране, но ако захранването прекъсне, системата може да бъде " "възстановена все едно е била в режим на хиберниране, предотвратявайки загуба " "на данни.

Това отговаря на състояние ACPI S3+S4.

Известно е също " "като Suspend-to-RAM + Suspend-to-Disk.

" #: shutdowndlg.cpp:973 shutdowndlg.cpp:1053 msgid "&Restart" msgstr "&Рестартиране" #: shutdowndlg.cpp:975 shutdowndlg.cpp:1054 msgid "" "

Log out of the current session and restart the computer.

" msgstr "

Излез от настоящата сесия и рестартирай компютъра.

" #: shutdowndlg.cpp:998 shutdowndlg.cpp:1076 msgid "" "_: current option in boot loader\n" " (current)" msgstr " (текущо)" #: shutdowndlg.cpp:1014 shutdowndlg.cpp:1041 msgid "&Shutdown" msgstr "&Изключване" #: shutdowndlg.cpp:1016 shutdowndlg.cpp:1042 msgid "" "

Log out of the current session and turn off the computer.

" msgstr "

Излез от настоящата сесия и изключи компютъра.

" #: shutdowndlg.cpp:1371 msgid "Skip Notification" msgstr "Пропусни уведомяването" #: shutdowndlg.cpp:1372 msgid "Abort Logout" msgstr "Преустанови излизането" #: shutdowndlg.cpp:1427 msgid "Would you like to turn off your computer?" msgstr "Искаш ли да изключиш компютъра?" #: shutdowndlg.cpp:1428 msgid "" "This computer will turn off automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Този компютър ще се самоизключи\n" "след %1 секунди." #: shutdowndlg.cpp:1434 msgid "Would you like to reboot your computer?" msgstr "Искаш ли да рестартираш компютъра?" #: shutdowndlg.cpp:1436 msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?" msgstr "Искаш ли да рестартираш в \"%1\"?" #: shutdowndlg.cpp:1437 msgid "" "This computer will reboot automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Този компютър ще рестартира\n" "автоматично след %1 секунди." #: shutdowndlg.cpp:1441 msgid "Would you like to end your current session?" msgstr "Искаш ли да прекратиш настоящата сесия?" #: shutdowndlg.cpp:1442 msgid "" "This session will end\n" "after %1 seconds automatically." msgstr "" "Тази сесия автоматично\n" "ще прекъсне след %1 секунди." #: startupdlg.cpp:78 msgid "Loading your settings" msgstr "Зареждане на настройките" #: timed.ui:24 #, no-c-format msgid "Confirmation" msgstr "Потвърждение" #: timed.ui:190 #, no-c-format msgid "Would you like to shutdown your computer?" msgstr "Искаш ли да изключиш компютъра?" #: timed.ui:212 #, no-c-format msgid "" "If you do not act, your computer will shutdown\n" "after X automatically." msgstr "" "Ако не направиш нещо компютърът ще\n" "изключи автоматично след X." #: timed.ui:273 #, no-c-format msgid "Confirm" msgstr "Потвърди" #~ msgid "&End Current Session" #~ msgstr "&Завършване на сесията" #, fuzzy #~ msgid "&Turn Off" #~ msgstr "&Изключване на компютъра" #~ msgid "&Turn Off Computer" #~ msgstr "&Изключване на компютъра" #~ msgid "&Restart Computer" #~ msgstr "&Рестартиране на компютъра" #, fuzzy #~ msgid "&Freeze Computer" #~ msgstr "&Рестартиране на компютъра" #, fuzzy #~ msgid "&Suspend Computer" #~ msgstr "&Изключване на компютъра" #, fuzzy #~ msgid "&Hibernate Computer" #~ msgstr "&Рестартиране на компютъра"