# translation of ksplash.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: ksplash.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2007, 2008. # Emanoil Kotsev , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksplash\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-21 09:26+0000\n" "Last-Translator: Emanoil Kotsev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.1.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" #: main.cpp:31 msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" msgstr "Изпълни KSplash в модус MANAGED" #: main.cpp:32 msgid "Run in test mode" msgstr "Изпълни в модус тест" #: main.cpp:33 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Не минавай в изпълнение на заден план" #: main.cpp:34 msgid "Override theme" msgstr "Пренапиши темата" #: main.cpp:35 msgid "Do not attempt to start DCOP server" msgstr "Не опитвай да стартираш сървъра DCOP" #: main.cpp:36 msgid "Number of steps" msgstr "Брой стъпки" #: main.cpp:44 msgid "KSplash" msgstr "KSplash" #: main.cpp:46 msgid "Trinity splash screen" msgstr "TDE начален екран" #: main.cpp:48 msgid "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" " (c) 2003 KDE developers" msgstr "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" " (c) 2020, екипът на TDE" #: main.cpp:49 msgid "Author and maintainer" msgstr "Автор и поддръжка" #: main.cpp:50 msgid "Original author" msgstr "Original author" #: themeengine/default/themelegacy.cpp:42 msgid "Icons flash while they are starting" msgstr "Иконите мигат докато стартират" #: themeengine/default/themelegacy.cpp:44 #: themeengine/unified/themeunified.cpp:40 msgid "Always show progress bar" msgstr "Винаги показвай лентата за прогрес" #: themeengine/objkstheme.cpp:128 msgid "Setting up interprocess communication" msgstr "Инициализиране на вътрешните комуникации" #: themeengine/objkstheme.cpp:129 msgid "Initializing system services" msgstr "Инициализиране на системните услуги" #: themeengine/objkstheme.cpp:130 msgid "Initializing peripherals" msgstr "Инициализиране на периферните устройства" #: themeengine/objkstheme.cpp:131 msgid "Loading the window manager" msgstr "Зареждане мениджъра на прозорците" #: themeengine/objkstheme.cpp:132 msgid "Loading the desktop" msgstr "Зареждане на работния плот" #: themeengine/objkstheme.cpp:133 msgid "Loading the panel" msgstr "Зареждане на системния панел" #: themeengine/objkstheme.cpp:134 msgid "Restoring session" msgstr "Възстановяване на сесията" #: themeengine/objkstheme.cpp:135 msgid "Trinity is up and running" msgstr "Trinity е готова за работа" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327 msgid "Welcome" msgstr "Добре дошли" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30 msgid "(Your Name)" msgstr "(Вашето име)" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108 msgid "Starting TDE..." msgstr "Стартиране на TDE..." #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77 msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)" msgstr "(Съжалявам, но още не съм завършил записването...)" #: themeengine/unified/themeunified.cpp:76 msgid "Trinity is starting up" msgstr "TDE стартира"