# translation of libtaskbar.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: libtaskbar.po 848535 2008-08-18 02:30:24Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-05 21:52+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. i18n: file taskbar.kcfg line 11 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Показване на прозорците от всички работни плотове" #. i18n: file taskbar.kcfg line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " "and all windows are shown." msgstr "" "По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци. Ако искате да " "виждате само прозорците, които се намират на активния работен плот, изключете " "отметката." #. i18n: file taskbar.kcfg line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Show only minimized windows" msgstr "Показване само на минимизираните прозорци" #. i18n: file taskbar.kcfg line 17 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only " "minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " "taskbar will show all windows." msgstr "" "По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци. Ако искате да " "виждате само минимизираните прозорци, включете отметката." #. i18n: file taskbar.kcfg line 22 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Никога" #. i18n: file taskbar.kcfg line 25 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "When Taskbar Full" msgstr "Когато лентата за задачи е пълна" #. i18n: file taskbar.kcfg line 28 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Винаги" #. i18n: file taskbar.kcfg line 32 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Group similar tasks:" msgstr "Обединяване на подобните задачи:" #. i18n: file taskbar.kcfg line 33 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " "that group. This can be especially useful with the Show all windows " "option.\\n\\nYou can set the taskbar to Never " "group windows, to Always group windows or to group windows " "only When the Taskbar is Full.\\n\\nBy default the taskbar " "groups windows when it is full." msgstr "" "Лентата за задачи може да обединява подобните задачи в един бутон. Ако щракнете " "на такъв бутон, се появява списък с всички подобни прозорци, които представлява " "този бутон. От списъка може да изберете кой точно прозорец искате да " "активизирате. Може да изберете начина на обединяване на подобните задачи." #. i18n: file taskbar.kcfg line 37 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Sort windows by desktop" msgstr "Групиране на прозорците според работни плотове" #. i18n: file taskbar.kcfg line 38 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." msgstr "" "По подразбиране панелът за задачи показва прозорците групирани според работния " "плот, за да може да се ориентирате по-лесно. Ако искате да виждате прозорците " "по реда на отваряне, изключете отметката." #. i18n: file taskbar.kcfg line 42 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Sort windows by application" msgstr "Групиране на прозорците според програмата" #. i18n: file taskbar.kcfg line 43 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "application.\\n\\nBy default this option is selected." msgstr "" "По подразбиране панелът за задачи показва прозорците групирани според " "програмата, за да може да се ориентирате по-лесно. Ако искате да виждате " "прозорците по реда на отваряне, изключете отметката." #. i18n: file taskbar.kcfg line 47 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Show application icons" msgstr "Показване иконите на програмите" #. i18n: file taskbar.kcfg line 48 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want window icons to appear along with their titles " "in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." msgstr "" "Показване иконите на програмите в лентата за задачи до заглавията на " "прозорците." #. i18n: file taskbar.kcfg line 64 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Show windows from all screens" msgstr "Показване на прозорците от всички монитори" #. i18n: file taskbar.kcfg line 65 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци на всички монитори. " "Ако искате да виждате само прозорците на текущия монитор, включете отметката. " "Имайте предвид, че тук става въпрос за мултимониторен режим Xinerama, а не за " "работни плотове." #. i18n: file taskbar.kcfg line 74 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Show window list button" msgstr "Показване на бутон със списък на прозорците" #. i18n: file taskbar.kcfg line 75 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Показване на бутон със списък на всички прозорци. Понякога е удобно да имате " "списък с всички отворени прозорци. Чрез него може много бързо да превключвате " "м/у различните прозорци." #. i18n: file taskbar.kcfg line 87 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Show Task List" msgstr "Показване на списъка със задачи" #. i18n: file taskbar.kcfg line 90 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Show Operations Menu" msgstr "Показване менюто на панела" #. i18n: file taskbar.kcfg line 93 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Активиране, издигане или минимизиране на задача" #. i18n: file taskbar.kcfg line 96 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Activate Task" msgstr "Активиране на задача" #. i18n: file taskbar.kcfg line 99 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Raise Task" msgstr "Издигане на задача" #. i18n: file taskbar.kcfg line 102 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Lower Task" msgstr "Понижаване на задача" #. i18n: file taskbar.kcfg line 105 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Minimize Task" msgstr "Минимизиране на задача" #. i18n: file taskbar.kcfg line 108 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Преместване на текущия плот" #. i18n: file taskbar.kcfg line 111 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Close Task" msgstr "Затваряне на задача" #. i18n: file taskbar.kcfg line 117 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "Действия на бутоните на мишката" #. i18n: file taskbar.kcfg line 125 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " "Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." msgstr "" "Брой премигвания в лентата със задачите когато прозореца иска да привлече " "вниманието. При стойности по-големи от 1000 прозорецът практически ще мига " "постоянно." #. i18n: file taskbar.kcfg line 130 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" msgstr "Изчертаване на задачите плоски, а не като бутони" #. i18n: file taskbar.kcfg line 131 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " "each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." msgstr "" "Изчертаване на задачите (прозорците) в лентата за задачи като плоски рамки, а " "не като бутони." #. i18n: file taskbar.kcfg line 135 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Draw taskbar text with a halo around it" msgstr "Изчертаване на рамка около текста на задачите" #. i18n: file taskbar.kcfg line 136 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " "outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " "dark panel backgrounds, it is slower." msgstr "" "Изчертаване на рамка около текста на задачите (прозорците) в лентата за задачи. " "Това е полезно, ако използвате прозрачен системен панел, но е доста по-бавно и " "изисква повече ресурси." #. i18n: file taskbar.kcfg line 140 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" msgstr "Показване на рамка около задачата при посочване с мишката" #. i18n: file taskbar.kcfg line 144 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" msgstr "Показване на умалени копия вместо икони при посочване с мишката" #. i18n: file taskbar.kcfg line 145 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " "effect." "

If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " "is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " "desktop is activated, respectively.

" msgstr "" "Показване на умалени копия вместо икони при посочване с мишката. " "

Ако прозорецът е минимизиран или се намира на друг работен плот, ще се " "показва иконата, докато прозорецът се възстанови.

" #. i18n: file taskbar.kcfg line 149 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" msgstr "Максимална височина/широчина на умалените копия в пиксели" #. i18n: file taskbar.kcfg line 150 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "" "A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " "by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " "not exceed this value in any dimension." msgstr "" "Умалените копия се създават като се умали реалното изображение на прозореца. " "Мащабът се определя по размера на прозореца и по тази стойност, така че " "размерите на умаленото копие да не надхвърлят зададените стойности." #. i18n: file taskbar.kcfg line 154 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" msgstr "Потребителски цветове за бутоните в лентата за задачи и фона" #. i18n: file taskbar.kcfg line 155 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " "text and background." msgstr "" "Ако включите тази опция, ще можете да изберете собствени цветове за бутоните в " "лентата за задачи и фона." #. i18n: file taskbar.kcfg line 158 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Color to use for active task button text" msgstr "Цвят на текста в бутона на активна задача" #. i18n: file taskbar.kcfg line 160 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " "active at the moment." msgstr "Цвят на текста за активна задача." #. i18n: file taskbar.kcfg line 163 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" msgstr "Цвят на текста в бутона на неактивна задача" #. i18n: file taskbar.kcfg line 165 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " "active." msgstr "Цвят на текста за неактивна задача." #. i18n: file taskbar.kcfg line 168 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" msgstr "Цвят на фона на бутоните" #. i18n: file taskbar.kcfg line 170 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." msgstr "Цвят на фона на бутоните." #: taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" msgstr "Следваща задача" #: taskbarbindings.cpp:34 msgid "Previous Taskbar Entry" msgstr "Предишна задача" #: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 msgid "modified" msgstr "променен" #: taskcontainer.cpp:1517 msgid "Loading application ..." msgstr "Зареждане на програма..." #: taskcontainer.cpp:1581 msgid "On all desktops" msgstr "На всички работни плотове" #: taskcontainer.cpp:1586 #, c-format msgid "On %1" msgstr "На %1" #: taskcontainer.cpp:1592 msgid "Requesting attention" msgstr "Заявка за внимание" #: taskcontainer.cpp:1598 msgid "Has unsaved changes" msgstr "Незаписани промени"