# translation of tdeio_sftp.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: tdeio_sftp.po 635278 2007-02-19 17:59:43Z zpopov $ # # Zlatko Popov , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-03 08:58+0200\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "Не може да се задава подсистема и команда едновременно." #: ksshprocess.cpp:753 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "Няма предоставени опции за изпълнение на ssh." #: ksshprocess.cpp:761 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "Изпълнението на ssh е неуспешно." #: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934 #: ksshprocess.cpp:1006 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "Появи се грешка по време на изпълнението на ssh." #: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "Връзката е прекъсната от отдалечения хост." #: ksshprocess.cpp:866 msgid "Please supply a password." msgstr "Моля, въведете парола." #: ksshprocess.cpp:905 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "Моля, въведете ключовата фраза за вашия частен ключ SSH." #: ksshprocess.cpp:919 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "Идентификацията на %1 е неуспешна" #: ksshprocess.cpp:942 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " "host's key is not in the \"known hosts\" file." msgstr "" "Идентификацията на отдалечения хост \"%1\" не може да бъде проверена, понеже " "ключът на хоста не е във файл с известни хостове." #: ksshprocess.cpp:948 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." msgstr "" " Ръчно добавете ключа на хоста към файла с известни хостове или се обърнете " "към системния администратор." #: ksshprocess.cpp:954 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr "" " Ръчно добавете ключа на хоста към %1 или се обърнете към системния " "администратор." #: ksshprocess.cpp:986 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " msgstr "" "Идентификацията на отдалеченият хост \"%1\" не може да бъде проверена. " "Ключът за идентификация на сървъра е:\n" "%2\n" "Трябва да проверите надеждността на ключа с администратора на сървъра преди " "да продължите.\n" "\n" "Искате ли ключът на сървъра да бъде приет и да се установи връзка, въпреки " "това?" #: ksshprocess.cpp:1014 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" "%2\n" "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Идентификацията на отдалеченият хост \"%1\" е променена!\n" "\n" "Или някой се е намесил във връзката между вас и сървъра или администраторът " "на сървъра е променил ключа на сървъра. Във всички случаи проверете " "истинността на ключа с администратора на сървъра. Ключът за идентификация на " "сървъра е:\n" "%2\n" "Добавете валиден ключ за хоста \"%3\", за да не се показва това съобщение " "повече." #: ksshprocess.cpp:1049 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "\n" "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Идентификацията на отдалеченият хост \"%1\" е променена!\n" "\n" "Или някой се е намесил във връзката между вас и сървъра или администратора " "на сървъра е променил ключа на сървъра. Във всички случаи проверете " "истинността на ключа с администратора на сървъра. Ключът за идентификация на " "сървъра е:\n" "%2\n" "Искате ли ключът на сървъра да бъде приет и да се установи връзка, въпреки " "това?" #: ksshprocess.cpp:1073 msgid "Host key was rejected." msgstr "Ключът на хоста е отхвърлен." #: tdeio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "Вътрешна грешка. Моля, опитайте отново." #: tdeio_sftp.cpp:506 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Отваряне на връзка SFTP до хоста %1:%2" #: tdeio_sftp.cpp:510 msgid "No hostname specified" msgstr "Няма зададен хост" #: tdeio_sftp.cpp:522 msgid "SFTP Login" msgstr "Вход в SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:524 msgid "site:" msgstr "страна:" #: tdeio_sftp.cpp:625 msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "Моля, въведете потребителско име и ключова фраза за вход." #: tdeio_sftp.cpp:627 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Моля, въведете потребителско име и парола." #: tdeio_sftp.cpp:635 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Невалидно потребителско име или парола" #: tdeio_sftp.cpp:640 msgid "Please enter a username and password" msgstr "Моля, въведете потребителско име и парола" #: tdeio_sftp.cpp:699 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Предупреждение: Идентичността на хоста не може да бъде проверена." #: tdeio_sftp.cpp:710 msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "Предупреждение: Идентичността на хоста е променена." #: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722 msgid "Authentication failed." msgstr "Идентификацията е неуспешна." #: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751 msgid "Connection failed." msgstr "Връзката се разпадна." #: tdeio_sftp.cpp:752 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "Неочаквана грешка на SFTP: %1" #: tdeio_sftp.cpp:796 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "Версия на SFTP %1" #: tdeio_sftp.cpp:802 msgid "Protocol error." msgstr "Грешка в протокола." #: tdeio_sftp.cpp:808 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Установена е връзка с %1" #: tdeio_sftp.cpp:1043 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "Вътрешна грешка. Моля, опитайте отново." #: tdeio_sftp.cpp:1064 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " "again." msgstr "" "Неизвестна грешка по време на копиране на файл в %1. Моля, опитайте отново." #: tdeio_sftp.cpp:1314 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "Отдалеченият хост на поддържа преименуване на файлове." #: tdeio_sftp.cpp:1363 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "Отдалеченият хост на поддържа създаването на символни връзки." #: tdeio_sftp.cpp:1488 msgid "Connection closed" msgstr "Връзката е затворена" #: tdeio_sftp.cpp:1490 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr "Не може да бъде прочетен пакетът SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:1607 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "Команда SFTP пропадна по неизвестна причина." #: tdeio_sftp.cpp:1611 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "Сървърът SFTP получи невалидно съобщение." #: tdeio_sftp.cpp:1615 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "" "Вие направихте заявка за операция, която не се поддържа от сървъра SFTP." #: tdeio_sftp.cpp:1619 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "Код на грешка: %1"