# translation of tdeio_smtp.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: tdeio_smtp.po 688863 2007-07-17 03:07:55Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-19 11:15+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: command.cc:138 msgid "" "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "unimplemented.\n" "Please contact the server's system administrator." msgstr "" "Сървърът отхвърли и двете команди EHLO и HELO, като неизвестни или " "нереализирани.\n" "Моля, свържете се със системния администратор на сървъра." #: command.cc:152 msgid "" "Unexpected server response to %1 command.\n" "%2" msgstr "" "Неочакван отговор от сървъра на командата %1.\n" "%2" #: command.cc:172 msgid "" "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "without encryption." msgstr "" "Сървърът не поддържа TLS. Изключете опцията за шифрована връзка, ако искате " "да се свържете." #: command.cc:186 #, fuzzy msgid "" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "You can disable TLS in TDE using the crypto settings module." msgstr "" "Сървърът твърди, че поддържа TLS но договарянето беше неуспешно.\n" "Изключете опцията за шифрована връзка, ако искате да се свържете." #: command.cc:191 msgid "Connection Failed" msgstr "Неуспешна връзка" #: command.cc:242 msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgstr "Протоколът tdeio_smtp не е компилиран с поддръжка на идентификация." #: command.cc:271 msgid "No authentication details supplied." msgstr "Няма изпратени данни за идентификация." #: command.cc:374 msgid "" "Your SMTP server does not support %1.\n" "Choose a different authentication method.\n" "%2" msgstr "" "Методът за идентификация %1 не се поддържа от сървъра.\n" "Изберете друг метод за идентификация.\n" "%2" #: command.cc:378 #, c-format msgid "" "Your SMTP server does not support authentication.\n" " %2" msgstr "" "Сървърът SMTP не поддържа идентификация.\n" "%2" #: command.cc:382 #, c-format msgid "" "Authentication failed.\n" "Most likely the password is wrong.\n" "%1" msgstr "" "Удостоверяването се провали.\n" "Вероятно паролата е невалидна.\n" "%1" #: command.cc:520 msgid "Could not read data from application." msgstr "Не могат да бъдат прочетени данни от програмата." #: command.cc:537 #, c-format msgid "" "The message content was not accepted.\n" "%1" msgstr "" "Съдържанието на съобщението не е прието.\n" "%1" #: response.cc:105 #, c-format msgid "" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "Отговор от сървъра:\n" "%1" #: response.cc:108 msgid "The server responded: \"%1\"" msgstr "Отговор от сървъра: \"%1\"" #: response.cc:111 msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgstr "Временен проблем. Може да опитате по-късно." #: smtp.cc:175 msgid "The application sent an invalid request." msgstr "Програмата изпрати невалидна заявка." #: smtp.cc:237 msgid "The sender address is missing." msgstr "Липсва адресът на изпращача." #: smtp.cc:245 msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgstr "Отварянето на SMTPProtocol::smtp_open се провали (%1)" #: smtp.cc:253 msgid "" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Please use base64 or quoted-printable encoding." msgstr "" "Сървърът не поддържа изпращането на съобщения кодирани с 8 битова кодова " "таблица.\n" "Моля, използвайте кодиране base64 или quoted-printable." #: smtp.cc:332 msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgstr "Получи се невалиден отговор SMTP (%1)." #: smtp.cc:519 #, c-format msgid "" "The server did not accept the connection.\n" "%1" msgstr "" "Сървърът не прие връзката.\n" "%1" #: smtp.cc:594 msgid "Username and password for your SMTP account:" msgstr "Потребител и парола за SMTP:" #: transactionstate.cc:53 #, c-format msgid "" "The server did not accept a blank sender address.\n" "%1" msgstr "" "Сървърът не приема празен адрес на изпращач.\n" "%1" #: transactionstate.cc:56 msgid "" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "%2" msgstr "" "Сървърът отхвърли адреса на изпращача \"%1\".\n" "%2" #: transactionstate.cc:97 #, c-format msgid "" "Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "server:\n" "%1" msgstr "" "Изпращането на съобщението се провали, понеже следните получатели бяха " "отхвърлени от сървъра:\n" "%1" #: transactionstate.cc:107 #, c-format msgid "" "The attempt to start sending the message content failed.\n" "%1" msgstr "" "Опитът да се изпрати съдържанието на съобщението се провали.\n" "%1" #: transactionstate.cc:111 msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgstr "Непозната грешка. Моля, изпратете съобщение за грешка."