# translation of tdeprintfax.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: tdeprintfax.po 645779 2007-03-23 15:46:56Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprintfax\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-19 11:21+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" #: conffax.cpp:43 msgid "High (204x196 dpi)" msgstr "Висока (204x196 т/инч)" #: conffax.cpp:44 msgid "Low (204x98 dpi)" msgstr "Ниска (204x98 т/инч)" #: conffax.cpp:45 msgid "A4" msgstr "A4" #: conffax.cpp:46 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: conffax.cpp:47 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: conffax.cpp:48 msgid "&Resolution:" msgstr "&Разделителна способност:" #: conffax.cpp:50 msgid "&Paper size:" msgstr "Размер на &хартията:" #: conffilters.cpp:42 msgid "Mime Type" msgstr "Тип MIME" #: conffilters.cpp:43 msgid "Command" msgstr "Команда" #: conffilters.cpp:65 msgid "Add filter" msgstr "Добавяне на филтър" #: conffilters.cpp:66 msgid "Modify filter" msgstr "Редактиране на избрания филтър" #: conffilters.cpp:67 msgid "Remove filter" msgstr "Изтриване на избрания филтър" #: conffilters.cpp:68 msgid "Move filter up" msgstr "Преместване на избрания филтър нагоре" #: conffilters.cpp:69 msgid "Move filter down" msgstr "Преместване на избрания филтър надолу" #: conffilters.cpp:133 msgid "Empty parameters." msgstr "Празни параметри." #: confgeneral.cpp:41 msgid "&Name:" msgstr "&Име:" #: confgeneral.cpp:43 msgid "&Company:" msgstr "&Фирма:" #: confgeneral.cpp:45 msgid "N&umber:" msgstr "&Номер:" #: confgeneral.cpp:48 msgid "Replace international prefix '+' with:" msgstr "Замяна на представката \"+\" с:" #: configdlg.cpp:32 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Настройки на филтри" #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal" msgstr "Общи" #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal Settings" msgstr "Общи настройки" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page setup" msgstr "Хартия" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page Setup" msgstr "Настройки на хартията и страницата" #: configdlg.cpp:40 msgid "System" msgstr "Система" #: configdlg.cpp:40 msgid "Fax System Selection" msgstr "Настройки на факс системата" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters" msgstr "Филтри" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters Configuration" msgstr "Настройки на филтри" #: confsystem.cpp:50 msgid "F&ax system:" msgstr "&Факс система:" #: confsystem.cpp:51 msgid "Co&mmand:" msgstr "Ко&манда:" #: confsystem.cpp:61 msgid "Fax &server (if any):" msgstr "Факсов &сървър (ако има):" #: confsystem.cpp:62 msgid "&Fax/Modem device:" msgstr "Факс/модем &устройство:" #: confsystem.cpp:65 msgid "Standard Modem Port" msgstr "Стандартен порт за модем" #: confsystem.cpp:67 #, c-format msgid "Serial Port #%1" msgstr "Сериен порт #%1" #: confsystem.cpp:68 msgid "Other" msgstr "Друг" #: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88 msgid "Name" msgstr "Име" #: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562 msgid "Fax Number" msgstr "Факс номер" #: faxab.cpp:44 msgid "Entries:" msgstr "Елементи:" #: faxab.cpp:47 msgid "&Edit Addressbook" msgstr "&Редактиране на адресника" #: faxab.cpp:150 msgid "No fax number found in your address book." msgstr "Няма намерени факс номера в адресника." #: faxctrl.cpp:387 msgid "Converting input files to PostScript" msgstr "Конвертиране на файловете до тип PostScript" #: faxctrl.cpp:462 msgid "Sending fax to %1 (%2)" msgstr "Изпращане на факс до %1 (%2)" #: faxctrl.cpp:467 #, c-format msgid "Sending to fax using: %1" msgstr "Изпращане на факс чрез %1" #: faxctrl.cpp:471 msgid "Sending fax to %1..." msgstr "Изпращане на факс до %1..." #: faxctrl.cpp:482 msgid "Skipping %1..." msgstr "Пропускане на %1..." #: faxctrl.cpp:500 msgid "Filtering %1..." msgstr "Филтриране на %1..." #: faxctrl.cpp:618 msgid "Fax log" msgstr "Отчитане на операциите" #: faxctrl.cpp:620 msgid "Fax Log" msgstr "Отчитане на операциите" #: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 msgid "TDEPrint Fax Tool Log" msgstr "Отчитане на факс операциите" #: faxctrl.cpp:664 msgid "Cannot open file for writing." msgstr "Файлът не може да бъде отворен за запис." #: filterdlg.cpp:31 msgid "Filter Parameters" msgstr "Параметри на филтър" #: filterdlg.cpp:37 msgid "MIME type:" msgstr "Тип MIME:" #: filterdlg.cpp:38 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: main.cpp:33 msgid "A small fax utility to be used with tdeprint." msgstr "Малка факс програма за използване със системата за печат" #: main.cpp:39 msgid "Phone number to fax to" msgstr "Phone number to fax to" #: main.cpp:40 msgid "Send fax immediately" msgstr "Send fax immediately" #: main.cpp:41 msgid "Exit after sending" msgstr "Exit after sending" #: main.cpp:42 msgid "File to fax (added to the file list)" msgstr "File to fax (added to the file list)" #: main.cpp:50 #, fuzzy msgid "TDEPrintFax" msgstr "Отчитане на факс операциите" #: tdeprintfax.cpp:74 msgid "Move up" msgstr "Преместване нагоре" #: tdeprintfax.cpp:79 msgid "Move down" msgstr "Преместване надолу" #: tdeprintfax.cpp:82 msgid "F&iles:" msgstr "Фа&йлове:" #: tdeprintfax.cpp:89 msgid "Enterprise" msgstr "Фирма" #: tdeprintfax.cpp:96 msgid "Add fax number" msgstr "Добавяне на факс номер" #: tdeprintfax.cpp:100 msgid "Add fax number from addressbook" msgstr "Добавяне на факс номер от адресника" #: tdeprintfax.cpp:104 msgid "Remove fax number" msgstr "Изтриване на избрания факс номер" #: tdeprintfax.cpp:107 msgid "&Comment:" msgstr "&Коментар:" #: tdeprintfax.cpp:118 msgid "Sched&ule:" msgstr "Изпра&щане:" #: tdeprintfax.cpp:120 msgid "Now" msgstr "Веднага" #: tdeprintfax.cpp:121 msgid "At Specified Time" msgstr "В зададено време" #: tdeprintfax.cpp:128 msgid "Send Co&ver Sheet" msgstr "Изпращане на &корица" #: tdeprintfax.cpp:131 msgid "Su&bject:" msgstr "О&тносно:" #: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252 msgid "Processing..." msgstr "Обработване..." #: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402 msgid "Idle" msgstr "Свободен" #: tdeprintfax.cpp:177 msgid "Send to Fax" msgstr "Изпращане" #: tdeprintfax.cpp:191 msgid "&Add File..." msgstr "До&бавяне..." #: tdeprintfax.cpp:192 msgid "&Remove File" msgstr "Из&триване" #: tdeprintfax.cpp:193 msgid "&Send Fax" msgstr "&Изпращане" #: tdeprintfax.cpp:194 msgid "A&bort" msgstr "&Прекъсване" #: tdeprintfax.cpp:195 msgid "A&ddress Book" msgstr "&Адресник" #: tdeprintfax.cpp:196 msgid "V&iew Log" msgstr "&Журнал" #: tdeprintfax.cpp:197 msgid "Vi&ew File" msgstr "Пре&глед" #: tdeprintfax.cpp:198 msgid "&New Fax Recipient..." msgstr "Нов полу&чател..." #: tdeprintfax.cpp:245 msgid "No file to fax." msgstr "Няма файл за изпращане по факса." #: tdeprintfax.cpp:247 msgid "No fax number specified." msgstr "Не е указан номер на получателя." #: tdeprintfax.cpp:255 msgid "Unable to start Fax process." msgstr "Не може да бъде стартиран факс процес." #: tdeprintfax.cpp:261 msgid "Unable to stop Fax process." msgstr "Не може да бъде спрян факс процеса." #: tdeprintfax.cpp:284 #, c-format msgid "Unable to retrieve %1." msgstr "Не може да бъде прието %1." #: tdeprintfax.cpp:409 msgid "Fax error: see log message for more information." msgstr "Грешка: За повече информация, вижте съобщението в журналния файл." #: tdeprintfax.cpp:564 msgid "Enter recipient fax properties." msgstr "Въведете номера на факса на получателя." #: tdeprintfax.cpp:565 msgid "&Number:" msgstr "&Номер:" #: tdeprintfax.cpp:566 msgid "N&ame:" msgstr "&Име:" #: tdeprintfax.cpp:567 msgid "&Enterprise:" msgstr "Фи&рма:" #: tdeprintfax.cpp:593 msgid "Invalid fax number." msgstr "Невалиден факс номер." #: tdeprintfaxui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File" msgstr "Пре&глед" #: tdeprintfaxui.rc:10 #, no-c-format msgid "Fa&x" msgstr "Фак&с" #~ msgid "KdeprintFax" #~ msgstr "KdeprintFax"