# translation of useraccount.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: useraccount.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: useraccount\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-20 10:00+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" #: chfacedlg.cpp:56 msgid "Change your Face" msgstr "Промяна на иконата" #: chfacedlg.cpp:63 msgid "Select a new face:" msgstr "Изберете нова икона:" #: chfacedlg.cpp:79 msgid "Custom &Image..." msgstr "Потребителска &икона..." #: chfacedlg.cpp:83 msgid "&Acquire Image..." msgstr "И&збор на икона..." #: chfacedlg.cpp:104 msgid "(Custom)" msgstr "(Потребителска)" #: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 msgid "There was an error loading the image." msgstr "Грешка при зареждане на изображението." #: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "Грешка при запис на изображението:\n" "%1" #: chfacedlg.cpp:156 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "&Запис на копие на иконата в директорията с потребителски икони" #: chfacedlg.cpp:162 msgid "Choose Image" msgstr "Избор на икона" #: main.cpp:68 msgid "Change &Password..." msgstr "Про&мяна на паролата..." #: main.cpp:81 msgid "kcm_useraccount" msgstr "kcm_useraccount" #: main.cpp:82 msgid "Password & User Information" msgstr "Информация за потребителя" #: main.cpp:84 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:87 msgid "Maintainer" msgstr "Maintainer" #: main.cpp:91 msgid "Face editor" msgstr "Face editor" #: main.cpp:92 msgid "Password changer" msgstr "Password changer" #: main.cpp:96 main.cpp:97 msgid "Icons" msgstr "Икони" #: main.cpp:100 msgid "" "Here you can change your personal information, which will be used in mail " "programs and word processors, for example. You can change your login password " "by clicking Change Password." msgstr "" "От тук може да промените личната си информация. Може да промените паролата, " "като натиснете бутона Промяна на паролата...." #: main.cpp:115 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. " "You will not be able to change your password." msgstr "" "Грешка по време на изпълнение. Вътрешната програма \"tdepasswd\" не може да " "бъде намерена. Паролата не може да бъде сменена." #: main.cpp:213 msgid "Please enter your password in order to save your settings:" msgstr "Моля, въведете паролата си, за да запишете настройките:" #: main.cpp:218 msgid "You must enter your password in order to change your information." msgstr "" "Трябва да въведете паролата си, за да може да промените информацията си." #: main.cpp:228 msgid "You must enter a correct password." msgstr "Трябва да въведете валидна парола." #: main.cpp:232 #, c-format msgid "" "An error occurred and your password has probably not been changed. The error " "message was:\n" "%1" msgstr "" "Грешка по време на изпълнение. Най-вероятно паролата не е променена. " "Съобщението за грешка е:\n" "%1" #: main.cpp:245 #, c-format msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "Грешка при запис на изображението: %1" #: main.cpp:269 main.cpp:300 msgid "Your administrator has disallowed changing your image." msgstr "Администраторът на системата ви е забранил промяната на изображението." #: main.cpp:334 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" "Файлът \"%1\" не е изображение.\n" "Моля, използвайте файл с едно от тези разширения:\n" "%2" #. i18n: file main_widget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KCMUserAccount" msgstr "KCMUserAccount" #. i18n: file main_widget.ui line 59 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "Информация за потребител" #. i18n: file main_widget.ui line 70 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Organization:" msgstr "О&рганизация:" #. i18n: file main_widget.ui line 86 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Цяло име:" #. i18n: file main_widget.ui line 102 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "&Е-поща:" #. i18n: file main_widget.ui line 118 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&SMTP server:" msgstr "&Сървър за изходяща поща (SMTP):" #. i18n: file main_widget.ui line 134 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "User ID:" msgstr "Номер (UID):" #. i18n: file main_widget.ui line 194 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "(Click the button to change your image)" msgstr "(Промяна на иконата)" #. i18n: file main_widget.ui line 207 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Change Password..." msgstr "Промяна на паролата..." #. i18n: file main_widget.ui line 232 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "At Password Prompt" msgstr "При въвеждане на парола" #. i18n: file main_widget.ui line 255 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Show one star for each letter" msgstr "Показване на една звездичка за знак" #. i18n: file main_widget.ui line 263 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Show three stars for each letter" msgstr "Показване на три звездички за знак" #. i18n: file main_widget.ui line 271 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Show nothing" msgstr "Без показване" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "The size of login images" msgstr "Размерът на иконата" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "The default image file" msgstr "Икона по подразбиране" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "Потребителска икона" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The user's login image" msgstr "Икона на потребителя" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Sort key for TDEIconViewItems" msgstr "Сортиране за TDEIconViewItems" #. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Password echo type" msgstr "натиснете бутона"