# translation of useraccount.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: useraccount.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: useraccount\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-20 10:00+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" #: chfacedlg.cpp:56 msgid "Change your Face" msgstr "Промяна на иконата" #: chfacedlg.cpp:63 msgid "Select a new face:" msgstr "Изберете нова икона:" #: chfacedlg.cpp:79 msgid "Custom &Image..." msgstr "Потребителска &икона..." #: chfacedlg.cpp:83 msgid "&Acquire Image..." msgstr "И&збор на икона..." #: chfacedlg.cpp:104 msgid "(Custom)" msgstr "(Потребителска)" #: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 msgid "There was an error loading the image." msgstr "Грешка при зареждане на изображението." #: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "Грешка при запис на изображението:\n" "%1" #: chfacedlg.cpp:156 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "&Запис на копие на иконата в директорията с потребителски икони" #: chfacedlg.cpp:162 msgid "Choose Image" msgstr "Избор на икона" #: main.cpp:68 msgid "Change &Password..." msgstr "Про&мяна на паролата..." #: main.cpp:81 msgid "kcm_useraccount" msgstr "kcm_useraccount" #: main.cpp:82 msgid "Password & User Information" msgstr "Информация за потребителя" #: main.cpp:84 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:87 msgid "Maintainer" msgstr "Maintainer" #: main.cpp:91 msgid "Face editor" msgstr "Face editor" #: main.cpp:92 msgid "Password changer" msgstr "Password changer" #: main.cpp:96 main.cpp:97 msgid "Icons" msgstr "Икони" #: main.cpp:100 msgid "" "Here you can change your personal information, which will be used in " "mail programs and word processors, for example. You can change your login " "password by clicking Change Password." msgstr "" "От тук може да промените личната си информация. Може да промените " "паролата, като натиснете бутона Промяна на паролата...." #: main.cpp:115 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be " "found. You will not be able to change your password." msgstr "" "Грешка по време на изпълнение. Вътрешната програма \"tdepasswd\" не може да " "бъде намерена. Паролата не може да бъде сменена." #: main.cpp:213 msgid "Please enter your password in order to save your settings:" msgstr "Моля, въведете паролата си, за да запишете настройките:" #: main.cpp:218 msgid "You must enter your password in order to change your information." msgstr "" "Трябва да въведете паролата си, за да може да промените информацията си." #: main.cpp:228 msgid "You must enter a correct password." msgstr "Трябва да въведете валидна парола." #: main.cpp:232 #, c-format msgid "" "An error occurred and your password has probably not been changed. The error " "message was:\n" "%1" msgstr "" "Грешка по време на изпълнение. Най-вероятно паролата не е променена. " "Съобщението за грешка е:\n" "%1" #: main.cpp:245 #, c-format msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "Грешка при запис на изображението: %1" #: main.cpp:269 main.cpp:300 msgid "Your administrator has disallowed changing your image." msgstr "Администраторът на системата ви е забранил промяната на изображението." #: main.cpp:333 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" "Файлът \"%1\" не е изображение.\n" "Моля, използвайте файл с едно от тези разширения:\n" "%2" #: kcm_useraccount.kcfg:24 #, no-c-format msgid "The size of login images" msgstr "Размерът на иконата" #: kcm_useraccount.kcfg:28 #, no-c-format msgid "The default image file" msgstr "Икона по подразбиране" #: kcm_useraccount.kcfg:32 #, no-c-format msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "Потребителска икона" #: kcm_useraccount.kcfg:36 #, no-c-format msgid "The user's login image" msgstr "Икона на потребителя" #: kcm_useraccount.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Sort key for TDEIconViewItems" msgstr "Сортиране за TDEIconViewItems" #: kcm_useraccount_pass.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Password echo type" msgstr "натиснете бутона" #: main_widget.ui:17 #, no-c-format msgid "KCMUserAccount" msgstr "KCMUserAccount" #: main_widget.ui:59 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "Информация за потребител" #: main_widget.ui:70 #, no-c-format msgid "&Organization:" msgstr "О&рганизация:" #: main_widget.ui:86 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Цяло име:" #: main_widget.ui:102 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "&Е-поща:" #: main_widget.ui:118 #, no-c-format msgid "&SMTP server:" msgstr "&Сървър за изходяща поща (SMTP):" #: main_widget.ui:134 #, no-c-format msgid "User ID:" msgstr "Номер (UID):" #: main_widget.ui:194 #, no-c-format msgid "(Click the button to change your image)" msgstr "(Промяна на иконата)" #: main_widget.ui:207 #, no-c-format msgid "Change Password..." msgstr "Промяна на паролата..." #: main_widget.ui:232 #, no-c-format msgid "At Password Prompt" msgstr "При въвеждане на парола" #: main_widget.ui:255 #, no-c-format msgid "Show one star for each letter" msgstr "Показване на една звездичка за знак" #: main_widget.ui:263 #, no-c-format msgid "Show three stars for each letter" msgstr "Показване на три звездички за знак" #: main_widget.ui:271 #, no-c-format msgid "Show nothing" msgstr "Без показване"