# translation of atlantik.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: atlantik.po 650990 2007-04-06 03:16:24Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atlantik\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-05 17:00+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909 msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Свързване с %1:%2..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915 msgid "Server host name lookup finished..." msgstr "Намирането на име на сървъра приключи..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920 msgid "Connected to %1:%2." msgstr "Установена връзка с %1:%2." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925 #, c-format msgid "Connection failed! Error code: %1" msgstr "Грешка при установяване на връзка. Код на грешката: %1" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:55 #, c-format msgid "Trade %1" msgstr "Търгуване %1" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:59 msgid "Add Component" msgstr "Добавяне на компонент" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:63 msgid "Estate" msgstr "Имот" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:64 msgid "Money" msgstr "Пари" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:89 msgid "From" msgstr "От" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:93 msgid "To" msgstr "За" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:112 msgid "Update" msgstr "Обновяване" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:122 msgid "Player" msgstr "Играч" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:121 msgid "Gives" msgstr "Даване" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:123 msgid "Item" msgstr "Обект" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:133 msgid "Reject" msgstr "Отхвърляне" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:138 msgid "Accept" msgstr "Приемане" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219 msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal." msgstr "%1 от %2 играча приемат предложението." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:180 msgid "" "_: gives is transitive ;)\n" "gives" msgstr "дава" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:235 #, c-format msgid "Trade proposal was rejected by %1." msgstr "Предложението за сделка бе отхвърлено от %1." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:237 msgid "Trade proposal was rejected." msgstr "Предложението бе отхвърлено." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:357 msgid "Remove From Trade" msgstr "Премахване от сделката" #: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263 #, c-format msgid "Request Trade with %1" msgstr "Заявка за преговори с %1" #: libatlantikui/portfolioview.cpp:268 msgid "Boot Player %1 to Lounge" msgstr "Избутване на играч %1 в почивка" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 #, c-format msgid "Auction: %1" msgstr "Търг: %1" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 msgid "Auction" msgstr "Търг" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:55 msgid "Bid" msgstr "Наддаване" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:80 msgid "Make Bid" msgstr "Наддаване" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:94 msgid "Going once..." msgstr "Веднъж..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:98 msgid "Going twice..." msgstr "Два пъти..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:102 msgid "Sold!" msgstr "Продадено!" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86 #, c-format msgid "Price: %1" msgstr "Цена: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75 #, c-format msgid "Owner: %1" msgstr "Собственик: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 msgid "unowned" msgstr "няма собственик" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:232 #, c-format msgid "Houses: %1" msgstr "Къщи: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:235 #, c-format msgid "Mortgaged: %1" msgstr "Ипотекирано: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:77 #, c-format msgid "Unmortgage Price: %1" msgstr "Неипотекирана цена: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:79 #, c-format msgid "Mortgage Value: %1" msgstr "Ипотекирана стойност: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:81 #, c-format msgid "House Value: %1" msgstr "Стойност на къщата: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:83 #, c-format msgid "House Price: %1" msgstr "Цена на къщата: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:88 #, c-format msgid "Money: %1" msgstr "Пари: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:447 msgid "Unmortgage" msgstr "Разипотекиране" #: libatlantikui/estateview.cpp:453 msgid "Mortgage" msgstr "Ипотекиране" #: libatlantikui/estateview.cpp:460 msgid "Build Hotel" msgstr "Построяване на хотел" #: libatlantikui/estateview.cpp:462 msgid "Build House" msgstr "Построяване на къща" #: libatlantikui/estateview.cpp:469 msgid "Sell Hotel" msgstr "Продажба на хотел" #: libatlantikui/estateview.cpp:471 msgid "Sell House" msgstr "Продажба на къща" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" #: client/atlantik.cpp:106 msgid "Show Event &Log" msgstr "Показване на от&читането" #: client/atlantik.cpp:135 msgid "&Buy" msgstr "&Купуване" #: client/atlantik.cpp:137 msgid "&Auction" msgstr "&Търг" #: client/atlantik.cpp:141 msgid "Use Card to Leave Jail" msgstr "Използване на карта за излизане от затвора" #: client/atlantik.cpp:143 msgid "&Pay to Leave Jail" msgstr "&Плащане за излизане от затвора" #: client/atlantik.cpp:145 msgid "Roll to Leave &Jail" msgstr "&Хвърляне за излизане от затвора" #: client/atlantik.cpp:448 msgid "Error connecting: " msgstr "Грешка при свързване: " #: client/atlantik.cpp:454 msgid "connection refused by host." msgstr "връзка е отказана от хоста." #: client/atlantik.cpp:456 msgid "could not connect to host." msgstr "грешка при свързване с хоста." #: client/atlantik.cpp:460 msgid "host not found." msgstr "хостът не е намерен." #: client/atlantik.cpp:464 msgid "unknown error." msgstr "неизвестна грешка." #: client/atlantik.cpp:478 msgid "Connection with server %1:%2 lost." msgstr "Връзката със сървъра %1:%2 бе прекъсната." #: client/atlantik.cpp:483 msgid "Disconnected from %1:%2." msgstr "Връзката със сървъра %1:%2 бе прекъсната." #: client/atlantik.cpp:714 msgid "It is your turn now." msgstr "Ваш ред е." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "" "You are currently part of an active game. Are you sure you want to close " "Atlantik? If you do, you forfeit the game." msgstr "" "В момента играете в активна игра. Сигурни ли сте, че искате да излезете от " "програмата? Ако излезете, ще ви бъде наложена неустойка." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close & Forfeit?" msgstr "Изход с неустойка" #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close && Forfeit" msgstr "Изход с неустойка" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:45 msgid "Game Configuration" msgstr "Настройки на играта" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:61 msgid "Leave Game" msgstr "Изход от играта" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:68 msgid "Start Game" msgstr "Старт на играта" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:78 msgid "Retrieving configuration list..." msgstr "Получаване на списъка с настройки..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:83 msgid "Game started. Retrieving full game data..." msgstr "Играта започна. Получаване на цялата информация за играта..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:162 msgid "Retrieved configuration list." msgstr "Списъкът с настройките е получен." #: client/main.cpp:29 msgid "Connect to this host" msgstr "Връзка с хоста" #: client/main.cpp:31 msgid "Connect at this port" msgstr "Връзка на порта" #: client/main.cpp:33 msgid "Join this game" msgstr "Присъединяване към играта" #: client/main.cpp:41 msgid "Atlantik" msgstr "Atlantik" #: client/main.cpp:42 msgid "The Atlantic board game" msgstr "Атлантик - игра с пионки" #: client/main.cpp:44 msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper" msgstr "(c) 1998-2003 Rob Kaper" #: client/main.cpp:45 msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network." msgstr "Клиент за игри от типа на \"Монополи\" в мрежа от типа monopd" #: client/main.cpp:49 msgid "main author" msgstr "main author" #: client/main.cpp:52 msgid "KExtendedSocket support" msgstr "KExtendedSocket support" #: client/main.cpp:53 msgid "various patches" msgstr "various patches" #: client/main.cpp:55 msgid "application icon" msgstr "application icon" #: client/main.cpp:56 msgid "token icons" msgstr "token icons" #: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58 msgid "icons" msgstr "icons" #: client/main.cpp:73 msgid "The Atlantic Board Game" msgstr "Атлантик - игра с пионки" #: client/eventlogwidget.cpp:59 msgid "Event Log" msgstr "Журнал на събитията" #: client/eventlogwidget.cpp:66 msgid "Date/Time" msgstr "Дата/час" #: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49 msgid "Description" msgstr "Описание" #: client/eventlogwidget.cpp:75 msgid "&Save As..." msgstr "Запис &като..." #: client/eventlogwidget.cpp:116 #, c-format msgid "Atlantik log file, saved at %1." msgstr "Журналният файл на Atlantik е записан в %1." #: client/configdlg.cpp:43 msgid "Configure Atlantik" msgstr "Настройки на играта" #: client/configdlg.cpp:46 msgid "General" msgstr "Общи" #: client/configdlg.cpp:47 msgid "Personalization" msgstr "Персонализация" #: client/configdlg.cpp:48 msgid "Board" msgstr "Дъска" #: client/configdlg.cpp:49 msgid "Meta Server" msgstr "Главен сървър" #: client/configdlg.cpp:119 msgid "Player name:" msgstr "Име на играч:" #: client/configdlg.cpp:125 msgid "Player image:" msgstr "Фото на играча:" #: client/configdlg.cpp:190 msgid "Request list of Internet servers on start-up" msgstr "Заявка на списък на сървърите при стартиране" #: client/configdlg.cpp:194 msgid "" "If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n" "request a list of Internet servers.\n" msgstr "" "Ако полето включено, при стартиране програмата ще изпрати заявка към главния " "сървър за списък на активните сървъри.\n" #: client/configdlg.cpp:198 msgid "Hide development servers" msgstr "Игнориране на тестовите сървъри" #: client/configdlg.cpp:202 msgid "" "Some of the Internet servers might be running development\n" "versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n" "display these servers.\n" msgstr "" "Ако полето е включено, програмата ще игнорира и няма да показва тестовите " "сървъри. Някои сървъри може да се използват за тестване и разработка и да са " "нестабилни все още. Ако искате да играете е добре да включите тази опция.\n" #: client/configdlg.cpp:233 msgid "Show timestamps in chat messages" msgstr "Показване на часа при разговор" #: client/configdlg.cpp:237 msgid "" "If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n" "messages.\n" msgstr "" "Ако полето е включено, при чат ще се добавя часа в началото на съобщението.\n" #: client/configdlg.cpp:261 msgid "Game Status Feedback" msgstr "Обратна връзка" #: client/configdlg.cpp:264 msgid "Display title deed card on unowned properties" msgstr "Показване на икона на непритежаваните имоти" #: client/configdlg.cpp:266 msgid "" "If checked, unowned properties on the board display an estate\n" "card to indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "Ако полето е включено, непритежаваните имоти на картата ще имат символ, който " "показва, че се продават.\n" #: client/configdlg.cpp:270 msgid "Highlight unowned properties" msgstr "Осветяване на непритежаваните имоти" #: client/configdlg.cpp:272 msgid "" "If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n" "indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "Ако полето е включено, непритежаваните имоти на картата ще бъдат осветени, за " "да се разбере,че се продават.\n" #: client/configdlg.cpp:276 msgid "Darken mortgaged properties" msgstr "Потъмняване на ипотекираните имоти" #: client/configdlg.cpp:278 msgid "" "If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n" "darker than of the default color.\n" msgstr "" "Ако полето е включено, ипотекираните имоти на картата ще бъдат оцветени в " "по-тъмен цвят от нормалния.\n" #: client/configdlg.cpp:282 msgid "Animate token movement" msgstr "Анимирано придвижване" #: client/configdlg.cpp:284 msgid "" "If checked, tokens will move across the board\n" "instead of jumping directly to their new location.\n" msgstr "" "Ако полето е включено, пионките ще се движат по картата вместо да скачат " "направо на новото си местоположение.\n" #: client/configdlg.cpp:288 msgid "Quartz effects" msgstr "Кварцов ефект" #: client/configdlg.cpp:290 msgid "" "If checked, the colored headers of street estates on the board will have a " "Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n" msgstr "" "Ако полето е включено, оцветените горни участъците на картата ще придобият " "кварцов ефект.\n" #: client/selectserver_widget.cpp:39 msgid "Enter Custom monopd Server" msgstr "Избор на друг сървър monopd" #: client/selectserver_widget.cpp:42 msgid "Hostname:" msgstr "Хост:" #: client/selectserver_widget.cpp:47 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85 msgid "Connect" msgstr "Връзка" #: client/selectserver_widget.cpp:56 msgid "Select monopd Server" msgstr "Избор на сървър monopd" #: client/selectserver_widget.cpp:62 msgid "Host" msgstr "Хост" #: client/selectserver_widget.cpp:63 msgid "Latency" msgstr "Латентност" #: client/selectserver_widget.cpp:64 msgid "Version" msgstr "Версия" #: client/selectserver_widget.cpp:65 msgid "Users" msgstr "Потребители" #: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118 msgid "Reload Server List" msgstr "Презареждане на списъка със сървърите" #: client/selectserver_widget.cpp:79 msgid "Get Server List" msgstr "Заявка за списък със сървъри" #: client/selectserver_widget.cpp:116 msgid "Retrieving server list..." msgstr "Получаване на списъка със сървъри..." #: client/selectserver_widget.cpp:124 msgid "unknown" msgstr "непознат" #: client/selectserver_widget.cpp:138 msgid "Retrieved server list." msgstr "Списъкът със сървърите е получен." #: client/selectserver_widget.cpp:144 msgid "Error while retrieving the server list." msgstr "Грешка при получаване на списъка със сървъри." #: client/selectgame_widget.cpp:43 msgid "Create or Select monopd Game" msgstr "Създайте или изберете вече съществуваща игра" #: client/selectgame_widget.cpp:48 msgid "Game" msgstr "Игра" #: client/selectgame_widget.cpp:50 msgid "Id" msgstr "№" #: client/selectgame_widget.cpp:51 msgid "Players" msgstr "Играчи" #: client/selectgame_widget.cpp:62 msgid "Server List" msgstr "Списък със сървъри" #: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173 msgid "Create Game" msgstr "Създаване на игра" #: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121 msgid "Create a new %1 Game" msgstr "Създаване на нова игра %1" #: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125 #: client/selectgame_widget.cpp:146 msgid "Join %1's %2 Game" msgstr "Присъединяване на %1 в игра номер %2" #: client/selectgame_widget.cpp:171 msgid "Join Game" msgstr "Присъединяване към играта" #. i18n: file atlantikui.rc line 7 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Преместване"