# Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kasteroids.po 420186 2005-05-31 14:26:29Z scripty $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasteroids\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-28 21:10+0300\n" "Last-Translator: Radostin Radnev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Красимира Минчева" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "krasimira_m@yahoo.com" #: main.cpp:22 msgid "TDE Space Game" msgstr "Космическа игра" #: main.cpp:26 msgid "KAsteroids" msgstr "KAsteroids" #: toplevel.cpp:102 msgid "Score" msgstr "Резултат" #: toplevel.cpp:116 msgid "Level" msgstr "Ниво" #: toplevel.cpp:130 msgid "Ships" msgstr "Кораби" #: toplevel.cpp:232 msgid "Fuel" msgstr "Гориво" #: toplevel.cpp:293 msgid "Thrust" msgstr "Тяга" #: toplevel.cpp:294 msgid "Rotate Left" msgstr "Завъртане наляво" #: toplevel.cpp:295 msgid "Rotate Right" msgstr "Завъртане надясно" #: toplevel.cpp:296 msgid "Shoot" msgstr "Стрелба" #: toplevel.cpp:298 msgid "Brake" msgstr "Спирачка" #: toplevel.cpp:299 msgid "Shield" msgstr "Щит" #: toplevel.cpp:300 msgid "Launch" msgstr "Начало" #: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579 msgid "Press %1 to launch." msgstr "Натиснете %1 за започване на играта." #: toplevel.cpp:511 msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch." msgstr "Корабът е унищожен! Натиснете %1 за продължение." #: toplevel.cpp:517 msgid "Game Over!" msgstr "Край на играта!" #: toplevel.cpp:596 msgid "Start new game with" msgstr "Начало на нова игра с" #: toplevel.cpp:599 msgid " ships." msgstr " кораба" #: toplevel.cpp:606 msgid "Show highscores on Game Over" msgstr "Показване на класирането в края на играта" #: toplevel.cpp:607 msgid "Player can destroy Powerups" msgstr "Унищожаване на подкрепленията" #: toplevel.cpp:615 msgid "General" msgstr "Общи" #: toplevel.cpp:635 msgid "" "Game Over\n" "\n" "Shots fired:\t%1\n" " Hit:\t%2\n" " Missed:\t%3\n" "Hit ratio:\t%4 %\t\t" msgstr "" "Край на играта\n" "\n" "Изстрели: \t%1\n" " Попадения: \t%2\n" " Пропуски: \t%3\n" "Успеваемост: \t%4 %\t\t" #: toplevel.cpp:659 msgid "KAsteroids is paused." msgstr "Играта временно е прекъсната." #: toplevel.cpp:660 msgid "Paused" msgstr "Пауза" #: kasteroids.kcfg:9 kasteroids.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Whether power upgrades can be shot." msgstr "" "Разрешаване на унищожаване на подкрепленията, които се появяват при " "разбиване на астероид." #: kasteroids.kcfg:17 #, no-c-format msgid "The number of ships per game." msgstr "Броят на корабите при стартирането на нова игра." #: kasteroids.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Whether to play sounds." msgstr "Озвучаване на играта." #: kasteroids.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Sound to play when a ship gets destroyed." msgstr "Звук за изпълнение при унищожаване на кораба." #: kasteroids.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Sound to play when a rock gets destroyed." msgstr "Звук за изпълнение при унищожаване на камък."