# translation of kpoker.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kpoker.po 635278 2007-02-19 17:59:43Z zpopov $ # # Zlatko Popov , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpoker\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-01 22:32+0200\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Красимира Минчева,Стоян Цалев,Боян Иванов" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "krasimira_m@yahoo.com,stockton@mgu.bg,boyan17@bulgaria.com" #: betbox.cpp:53 msgid "Adjust Bet" msgstr "Настройки на залога" #: betbox.cpp:54 msgid "Fold" msgstr "Отказ" #: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127 msgid "You" msgstr "Вие" #: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374 msgid "&Deal" msgstr "&Раздаване" #: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808 #, c-format msgid "You won %1" msgstr "Вие печелите %1" #: kpoker.cpp:310 msgid "Continue the round" msgstr "Продължение на рунда" #: kpoker.cpp:311 msgid "The current pot" msgstr "Текущо залагане" #: kpoker.cpp:531 msgid "Clicking on draw means you adjust your bet" msgstr "" "Натискането на бутона \"Раздаване\" означава, че вие сте приключили със " "залагането." #: kpoker.cpp:533 msgid "Clicking on draw means you are out" msgstr "Натискането на бутона \"Раздаване\" означава, че вие се отказвате." #: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698 msgid "Nobody" msgstr "Никой" #: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200 msgid "Nothing" msgstr "Нищо" #: kpoker.cpp:689 #, c-format msgid "Pot: %1" msgstr "Залог %1" #: kpoker.cpp:810 msgid "%1 won %2" msgstr "%1 печели %2" #: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089 msgid "&Deal New Round" msgstr "&Раздаване за нов рунд" #: kpoker.cpp:891 msgid "&See!" msgstr "&Разкриване" #: kpoker.cpp:901 msgid "&Draw New Cards" msgstr "&Раздаване на нови карти" #: kpoker.cpp:927 msgid "One Pair" msgstr "Един чифт" #: kpoker.cpp:931 msgid "Two Pairs" msgstr "Два чифта" #: kpoker.cpp:935 msgid "3 of a Kind" msgstr "Тройка" #: kpoker.cpp:939 msgid "Straight" msgstr "Пет поредни" #: kpoker.cpp:943 msgid "Flush" msgstr "Флеш" #: kpoker.cpp:947 msgid "Full House" msgstr "Фул (тройка и двойка)" #: kpoker.cpp:951 msgid "4 of a Kind" msgstr "Каре" #: kpoker.cpp:955 msgid "Straight Flush" msgstr "Флеш и пет поредни" #: kpoker.cpp:959 msgid "Royal Flush" msgstr "Роял флеш" #: kpoker.cpp:1000 msgid "You Lost" msgstr "Вие загубихте" #: kpoker.cpp:1000 msgid "" "Oops, you went bankrupt.\n" "Starting a new game.\n" msgstr "" "Опаа, фалирахте!\n" "Стартиране на нова игра.\n" #: kpoker.cpp:1075 msgid "You won %1!" msgstr "Вие печелите %1!" #: kpoker.cpp:1078 msgid "Game Over" msgstr "Край на играта" #: kpoker.cpp:1186 msgid "" "You are the only player with money!\n" "Switching to one player rules..." msgstr "" "Вие сте единственият играч с пари!\n" "Превключване на правила за един играч..." #: kpoker.cpp:1188 msgid "You Won" msgstr "Вие печелите" #: main.cpp:25 msgid "TDE Poker Game" msgstr "Покер" #: main.cpp:29 msgid "KPoker" msgstr "KPoker" #: main.cpp:33 msgid "" "For a full list of credits see helpfile\n" "Any suggestions, bug reports etc. are welcome" msgstr "" "For a full list of credits see helpfile\n" "Any suggestions, bug reports etc. are welcome" #: main.cpp:36 msgid "Code for poker rules" msgstr "Code for poker rules" #: main.cpp:38 msgid "Current maintainer" msgstr "Current maintainer" #: main.cpp:40 msgid "Original author" msgstr "Original author" #: newgamedlg.cpp:53 msgid "Try loading a game" msgstr "Опит за зареждане на нова игра" #: newgamedlg.cpp:58 msgid "The following values are used if loading from config fails" msgstr "" "Следните стойности се използват, ако зареждането на конфигурационния файл се " "провали" #: newgamedlg.cpp:68 msgid "How many players do you want?" msgstr "Колко играча бихте желали да се включат?" #: newgamedlg.cpp:72 msgid "Your name:" msgstr "Вашето име:" #: newgamedlg.cpp:77 msgid "Players' starting money:" msgstr "Начална сума на играчите:" #: newgamedlg.cpp:84 msgid "The names of your opponents:" msgstr "Имената на вашите опоненти:" #: newgamedlg.cpp:90 msgid "Show this dialog every time on startup" msgstr "Показване на диалога при стартиране" #: newgamedlg.cpp:130 #, c-format msgid "Computer %1" msgstr "Компютър %1" #: newgamedlg.cpp:192 msgid "Player" msgstr "Играч" #: optionsdlg.cpp:44 msgid "All changes will be activated in the next round." msgstr "Всички промени ще бъдат активирани следващата игра." #: optionsdlg.cpp:47 msgid "Draw delay:" msgstr "Пауза при раздаване:" #: optionsdlg.cpp:52 msgid "Maximal bet:" msgstr "Максимален залог:" #: optionsdlg.cpp:56 msgid "Minimal bet:" msgstr "Минимален залог:" #: playerbox.cpp:61 msgid "Held" msgstr "В ръка" #: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148 #, c-format msgid "Money of %1" msgstr "Пари на %1" #: playerbox.cpp:124 #, c-format msgid "Cash: %1" msgstr "В брой: %1" #: playerbox.cpp:129 msgid "Out" msgstr "Отказване" #: playerbox.cpp:132 #, c-format msgid "Cash per round: %1" msgstr "Пари на разиграване: %1" #: playerbox.cpp:135 #, c-format msgid "Bet: %1" msgstr "Залог: %1" #: top.cpp:90 msgid "Soun&d" msgstr "З&вук" #: top.cpp:94 msgid "&Blinking Cards" msgstr "&Мигащи карти" #: top.cpp:98 msgid "&Adjust Bet is Default" msgstr "За&лог по подразбиране" #: top.cpp:111 msgid "Draw" msgstr "Раздаване" #: top.cpp:113 msgid "Exchange Card 1" msgstr "Смяна на карта 1" #: top.cpp:115 msgid "Exchange Card 2" msgstr "Смяна на карта 2" #: top.cpp:117 msgid "Exchange Card 3" msgstr "Смяна на карта 3" #: top.cpp:119 msgid "Exchange Card 4" msgstr "Смяна на карта 4" #: top.cpp:121 msgid "Exchange Card 5" msgstr "Смяна на карта 5" #: top.cpp:180 msgid "Do you want to save this game?" msgstr "Искате ли играта да бъде записана?" #: top.cpp:201 msgid "Last hand: " msgstr "Последна ръка: " #: top.cpp:203 msgid "Last winner: " msgstr "Последен печеливш: " #: top.cpp:212 msgid "Click a card to hold it" msgstr "Натиснете върху картите, които искате да задържите."