# translation of ksnake.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: ksnake.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnake\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:16+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Красимира Минчева,Стоян Цалев" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "krasimira_m@yahoo.com,stockton@mgu.bg" #: game.cpp:60 msgid "Score: 0" msgstr "Точки: 0" #: game.cpp:61 msgid "Lives: 0" msgstr "Животи: 0" #: game.cpp:91 #, c-format msgid "Score: %1" msgstr "Точки: %1" #: game.cpp:95 #, c-format msgid "Lives: %1" msgstr "Животи: %1" #: game.cpp:116 msgid "Move Up" msgstr "Нагоре" #: game.cpp:117 msgid "Move Down" msgstr "Надолу" #: game.cpp:118 msgid "Move Right" msgstr "Надясно" #: game.cpp:119 msgid "Move Left" msgstr "Наляво" #: game.cpp:151 msgid "General" msgstr "Общи" #: game.cpp:159 msgid "none" msgstr "никакъв" #: game.cpp:175 msgid "First Level" msgstr "Начално ниво" #: main.cpp:32 msgid "TDE Snake Race Game" msgstr "Състезание със змия и ябълки" #: main.cpp:36 msgid "KSnakeRace" msgstr "KSnakeRace" #: main.cpp:38 msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers" msgstr "(c) 1997-2000, екипът на KSnake" #: main.cpp:42 msgid "AI stuff" msgstr "AI stuff" #: main.cpp:43 msgid "Improvements" msgstr "Improvements" #: pixServer.cpp:184 msgid "" "error loading %1, aborting\n" msgstr "" "Грешка при зареждане на \"%1\". Прекъсване на изпълнението.\n" #: rattler.cpp:315 msgid "" "Game Paused\n" " Press %1 to resume\n" msgstr "" "Пауза\n" "За продължение %1\n" #: rattler.cpp:392 msgid "" "A game is already started.\n" "Start a new one?\n" msgstr "" "Има стартирана игра.\n" "Искате ли да бъде стартирана нова игра?\n" #: rattler.cpp:393 msgid "Snake Race" msgstr "Snake Race" #: rattler.cpp:393 msgid "Start New" msgstr "Нова игра" #: rattler.cpp:393 msgid "Keep Playing" msgstr "Продължение" #. i18n: file appearance.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Фон" #. i18n: file appearance.ui line 48 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Цвят:" #. i18n: file appearance.ui line 59 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "Изображение:" #. i18n: file general.ui line 24 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Скорост" #. i18n: file general.ui line 52 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Бавна" #. i18n: file general.ui line 60 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Бърза" #. i18n: file general.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Snakes" msgstr "Змии" #. i18n: file general.ui line 84 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Snake behavior:" msgstr "Поведение:" #. i18n: file general.ui line 90 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Произволно поведение" #. i18n: file general.ui line 95 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Eater" msgstr "Гълтане на ябълки" #. i18n: file general.ui line 100 #: rc.cpp:33 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Killer" msgstr "Убиване на играча" #. i18n: file general.ui line 120 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Number of snakes:" msgstr "Брой:" #. i18n: file general.ui line 130 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Balls" msgstr "Ябълки" #. i18n: file general.ui line 141 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Number of balls:" msgstr "Брой:" #. i18n: file general.ui line 155 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Dumb" msgstr "Произволно поведение" #. i18n: file general.ui line 160 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Средно" #. i18n: file general.ui line 177 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Ball behavior:" msgstr "Поведение:" #. i18n: file ksnake.kcfg line 12 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "Цвят за фона на играта" #. i18n: file ksnake.kcfg line 19 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Background Image" msgstr "Изображение за фона на играта" #. i18n: file ksnake.kcfg line 24 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Snake speed" msgstr "Скорост на змиите" #. i18n: file ksnake.kcfg line 28 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Number of Snakes in the game" msgstr "Брой змии в играта" #. i18n: file ksnake.kcfg line 32 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Snake Behavior" msgstr "Поведение на змиите" #. i18n: file ksnake.kcfg line 37 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Number of Balls in the game" msgstr "Брой ябълки в играта" #. i18n: file ksnake.kcfg line 41 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Ball Behavior" msgstr "Поведение на ябълките" #: startroom.cpp:61 msgid "First level:" msgstr "Начално ниво:"