# Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kspaceduel.po 420186 2005-05-31 14:26:29Z scripty $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspaceduel\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-30 20:31+0300\n" "Last-Translator: Radostin Radnev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Красимира Минчева,Стоян Цалев" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "krasimira_m@yahoo.com,stockton@mgu.bg" #: dialogs.cpp:50 msgid "Game speed:" msgstr "Скорост на играта:" #: dialogs.cpp:50 msgid "Shot speed:" msgstr "Скорост на стрелбата:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58 msgid "Energy need:" msgstr "Потребност от енергия:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55 msgid "Max number:" msgstr "Максимален брой:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55 msgid "Damage:" msgstr "Поражения:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62 msgid "Life time:" msgstr "Време на живот:" #: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56 msgid "Reload time:" msgstr "Време за презареждане:" #: dialogs.cpp:53 msgid "Mine fuel:" msgstr "Заряд на мината:" #: dialogs.cpp:54 msgid "Activate time:" msgstr "Време за активиране:" #: dialogs.cpp:56 msgid "Acceleration:" msgstr "Ускорение:" #: dialogs.cpp:57 msgid "Rotation speed:" msgstr "Скорост на въртене:" #: dialogs.cpp:58 msgid "Crash damage:" msgstr "Поражения при сблъсък:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Sun energy:" msgstr "Слънчева енергия:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Gravity:" msgstr "Гравитация:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position X:" msgstr "Позиция по Х:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position Y:" msgstr "Позиция по Y:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity X:" msgstr "Скорост по Х:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity Y:" msgstr "Скорост по Y:" #: dialogs.cpp:62 msgid "Appearance time:" msgstr "Време за появяване:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Energy amount:" msgstr "Количество енергия:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Shield amount:" msgstr "Защита:" #: dialogs.cpp:158 msgid "Custom" msgstr "Собствен" #: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395 msgid "General" msgstr "Общи" #: dialogs.cpp:175 main.cpp:27 msgid "Bullet" msgstr "Куршуми" #: dialogs.cpp:176 msgid "" "_: Name\n" "Mine" msgstr "Мини" #: dialogs.cpp:177 msgid "Ship" msgstr "Кораб" #: dialogs.cpp:178 msgid "Sun" msgstr "Слънце" #: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73 msgid "Start" msgstr "Позиция" #: dialogs.cpp:180 msgid "Powerups" msgstr "Амуниции" #: dialogs.cpp:395 msgid "General Settings" msgstr "Общи настройки" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game" msgstr "Игра" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game Settings" msgstr "Настройки на играта" #: main.cpp:8 msgid "TDE Space Game" msgstr "Космически дуел" #: main.cpp:12 msgid "KSpaceDuel" msgstr "KSpaceDuel" #: main.cpp:27 msgid "Chaos" msgstr "Хаос" #: main.cpp:27 msgid "Lack of energy" msgstr "Липса на енергия" #: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122 msgid " paused " msgstr " пауза " #: mainview.cpp:494 msgid "Press %1 to start" msgstr "Натиснете %1 за начало" #: mainview.cpp:543 msgid "draw round" msgstr "Равен рунд" #: mainview.cpp:546 msgid "blue player won the round" msgstr "Синият играч спечели рунда" #: mainview.cpp:554 msgid "red player won the round" msgstr "Червеният играч спечели рунда" #: mainview.cpp:559 msgid "Press %1 for new round" msgstr "Натиснете %1 за нов рунд" #: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52 msgid "Hit points" msgstr "Точки" #: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54 msgid "Energy" msgstr "Енергия" #: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56 msgid "Wins" msgstr "Победи" #: topwidget.cpp:67 msgid "&New Round" msgstr "&Нов рунд" #: topwidget.cpp:84 msgid "Player 1 Rotate Left" msgstr "Играч 1 наляво" #: topwidget.cpp:87 msgid "Player 1 Rotate Right" msgstr "Играч 1 надясно" #: topwidget.cpp:90 msgid "Player 1 Accelerate" msgstr "Играч 1 ускоряване" #: topwidget.cpp:93 msgid "Player 1 Shot" msgstr "Играч 1 стрелба" #: topwidget.cpp:96 msgid "Player 1 Mine" msgstr "Играч 1 миниране" #: topwidget.cpp:100 msgid "Player 2 Rotate Left" msgstr "Играч 2 наляво" #: topwidget.cpp:103 msgid "Player 2 Rotate Right" msgstr "Играч 2 надясно" #: topwidget.cpp:106 msgid "Player 2 Accelerate" msgstr "Играч 2 ускоряване" #: topwidget.cpp:109 msgid "Player 2 Shot" msgstr "Играч 2 стрелба" #: topwidget.cpp:112 msgid "Player 2 Mine" msgstr "Играч 2 миниране" #: general.ui:30 #, no-c-format msgid "Hit Points" msgstr "Точки за удар" #: general.ui:63 #, no-c-format msgid "Red player:" msgstr "Червен играч:" #: general.ui:71 #, no-c-format msgid "Blue player:" msgstr "Син играч:" #: general.ui:103 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: general.ui:114 #, no-c-format msgid "Refresh time:" msgstr "Време за опресняване:" #: general.ui:169 #, no-c-format msgid "Red Player" msgstr "Червен играч" #: general.ui:180 general.ui:243 #, no-c-format msgid "Player is AI" msgstr "Играчът е с изкуствен интелект" #: general.ui:191 general.ui:254 #, no-c-format msgid "Difficulty:" msgstr "Ниво:" #: general.ui:197 general.ui:260 #, no-c-format msgid "Trainee" msgstr "Лесно" #: general.ui:202 general.ui:265 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: general.ui:207 general.ui:270 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Трудно" #: general.ui:212 general.ui:275 #, no-c-format msgid "Insane" msgstr "Експертно" #: general.ui:232 #, no-c-format msgid "Blue Player" msgstr "Син играч" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Игра"