# translation of lskat.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: lskat.po 654409 2007-04-16 03:20:39Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lskat\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:08+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Златко Попов" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org" #: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163 msgid "Starting a new game..." msgstr "Започване на нова игра..." #: lskat.cpp:164 msgid "&End Game" msgstr "&Приключване на играта" #: lskat.cpp:166 msgid "Ending the current game..." msgstr "Приключване на текущата игра..." #: lskat.cpp:167 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Приключване на текущата игра. Няма да има победител." #: lskat.cpp:168 msgid "&Clear Statistics" msgstr "&Изчистване на статистиката" #: lskat.cpp:170 msgid "Delete all time statistics..." msgstr "Изчистване на статистиката за всички времена..." #: lskat.cpp:171 msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." msgstr "" "Изчистване на статистиката за всички времена, която се пази за всички сесии." #: lskat.cpp:172 msgid "Send &Message..." msgstr "Изпращане на &съобщение..." #: lskat.cpp:174 msgid "Sending message to remote player..." msgstr "Изпращане на съобщение до отдалечен играч..." #: lskat.cpp:175 msgid "Allows you to talk with a remote player." msgstr "Изпращане на съобщение до отдалечен играч." #: lskat.cpp:177 msgid "Exiting..." msgstr "Излизане..." #: lskat.cpp:178 msgid "Quits the program." msgstr "Излиза от програмата." #: lskat.cpp:180 msgid "Starting Player" msgstr "Първи играч" #: lskat.cpp:182 msgid "Changing starting player..." msgstr "Смяна на започващия играч..." #: lskat.cpp:183 msgid "Chooses which player begins the next game." msgstr "Смяна на започващия играч за следващата игра." #: lskat.cpp:185 msgid "Player &1" msgstr "Играч &1" #: lskat.cpp:186 msgid "Player &2" msgstr "Играч &2" #: lskat.cpp:189 msgid "Player &1 Played By" msgstr "Играч &1" #: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192 msgid "Changing who plays player 1..." msgstr "Смяна на играч 1..." #: lskat.cpp:194 msgid "&Player" msgstr "&Локален играч" #: lskat.cpp:195 msgid "&Computer" msgstr "&Компютъра" #: lskat.cpp:196 msgid "&Remote" msgstr "&Отдалечен играч" #: lskat.cpp:198 msgid "Player &2 Played By" msgstr "Играч &2" #: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201 msgid "Changing who plays player 2..." msgstr "Смяна на играч 2..." #: lskat.cpp:204 msgid "&Level" msgstr "Избор на &ниво" #: lskat.cpp:206 msgid "Change level..." msgstr "Смяна на ниво..." #: lskat.cpp:207 msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Смяна силата на играча на компютъра." #: lskat.cpp:209 msgid "&Normal" msgstr "&Нормално" #: lskat.cpp:210 msgid "&Advanced" msgstr "&Трудно" #: lskat.cpp:211 msgid "&Hard" msgstr "&Експертно" #: lskat.cpp:214 msgid "Select &Card Deck..." msgstr "Настройване на к&артите..." #: lskat.cpp:216 msgid "Configure card decks..." msgstr "Настройване на колодата от карти..." #: lskat.cpp:217 msgid "Choose how the cards should look." msgstr "Настройване на колодата от карти." #: lskat.cpp:219 msgid "Change &Names..." msgstr "Смяна на &имената..." #: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222 msgid "Configure player names..." msgstr "Настройване имената на играчите..." #: lskat.cpp:238 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Това оставя място за местещия" #: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: lskat.cpp:241 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: lskat.cpp:242 msgid "Welcome to Lieutenant Skat" msgstr "Добре дошли в Лейтенант Скат" #: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33 msgid "Lieutenant Skat" msgstr "Лейтенант Скат" #: lskat.cpp:358 msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате статистиката за всички времена да бъде изчистена?" #: lskat.cpp:403 msgid "Game ended...start a new one..." msgstr "Играта приключи... започнете нова..." #: lskat.cpp:587 msgid "No game running" msgstr "В момента не е стартирана игра" #: lskat.cpp:590 msgid "%1 to move..." msgstr "На ход е %1..." #: lskat.cpp:605 msgid "" "Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Играч 1 не може да стартира. Може би, мрежовата връзка се е разпаднала или " "файлът за играча на компютъра не е намерен." #: lskat.cpp:614 msgid "" "Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Играч 2 не може да стартира. Може би, мрежовата връзка се е разпаднала или " "файлът за играча на компютъра не е намерен." #: lskat.cpp:680 msgid "Remote connection to %1:%2..." msgstr "Отдалечена връзка с %1:%2..." #: lskat.cpp:684 msgid "Offering remote connection on port %1..." msgstr "Предлагане на отдалечена връзка на порт %1..." #: lskat.cpp:686 msgid "Abort" msgstr "Прекратяване" #: lskat.cpp:769 msgid "Waiting for the computer to move..." msgstr "Изчакване хода на компютъра..." #: lskat.cpp:785 msgid "Waiting for remote player..." msgstr "Изчакване на отдалечения играч..." #: lskat.cpp:792 msgid "Please make your move..." msgstr "Моля, направете своя ход..." #: lskat.cpp:827 msgid "Remote connection lost for player 1..." msgstr "Отдалечената връзката с играч 1 се разпадна..." #: lskat.cpp:834 msgid "Remote connection lost for player 2..." msgstr "Отдалечената връзката с играч 2 се разпадна..." #: lskat.cpp:846 msgid "Message from remote player:\n" msgstr "Съобщение от отдалечен играч:\n" #: lskat.cpp:864 msgid "Remote player ended game..." msgstr "Отдалеченият играч приключи играта..." #: lskat.cpp:889 msgid "You are network client...loading remote game..." msgstr "Вие сте мрежов клиент... зареждане на отдалечена игра..." #: lskat.cpp:902 msgid "You are network server..." msgstr "Вие сте мрежов сървър..." #: lskat.cpp:960 msgid "" "Severe internal error. Move to illegal position.\n" "Restart game and report bug to the developer.\n" msgstr "" "Сериозна вътрешна грешка. Ход към непозволена позиция.\n" "Рестартирайте играта и съобщете за грешката на разработчика.\n" #: lskat.cpp:986 msgid "" "This move would not follow the rulebook.\n" "Better think again!\n" msgstr "" "Този ход не е по правилата.\n" "Помислете пак!\n" #: lskat.cpp:992 msgid "It is not your turn.\n" msgstr "Не е ваш ред.\n" #: lskat.cpp:997 msgid "This move is not possible.\n" msgstr "Този ход е невъзможен.\n" #: lskatdoc.cpp:749 msgid "Alice" msgstr "Алис" #: lskatdoc.cpp:751 msgid "Bob" msgstr "Боб" #: lskatview.cpp:297 msgid "for" msgstr "за" #: lskatview.cpp:306 #, fuzzy msgid "T D E" msgstr "К Д Е" #: lskatview.cpp:407 msgid "Game over" msgstr "Край" #: lskatview.cpp:417 msgid "Game was aborted - no winner" msgstr "Играта беше прекратена преждевременно - няма победител" #: lskatview.cpp:428 msgid " Game is drawn" msgstr " Играта е равна" #: lskatview.cpp:432 msgid "Player 1 - %1 won " msgstr "Играч 1 (%1) спечели " #: lskatview.cpp:436 msgid "Player 2 - %1 won " msgstr "Играч 2 (%1) спечели " #: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660 msgid "Score:" msgstr "Резултат:" #: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476 msgid "%1 points" msgstr "Точки %1" #: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512 msgid "%1 won to nil. Congratulations!" msgstr "%1 спечели на нула. Поздравления!" #: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520 msgid "%1 won with 90 points. Super!" msgstr "%1 спечели с 90 точки. Супер!" #: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522 msgid "%1 won over 90 points. Super!" msgstr "%1 спечели с над 90 точки. Супер!" #: lskatview.cpp:664 msgid "Move:" msgstr "Ход:" #: lskatview.cpp:696 msgid "Points:" msgstr "Точки:" #: lskatview.cpp:701 msgid "Won:" msgstr "Спечелени:" #: lskatview.cpp:706 msgid "Games:" msgstr "Игри:" #: lskatview.cpp:838 msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..." msgstr "Изчакайте... другият играч все още не направил своя ход..." #: lskatview.cpp:841 msgid "Hold your horses..." msgstr "По-полека, не бързайте..." #: lskatview.cpp:844 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Аа, не така... само по една карта на ход..." #: lskatview.cpp:847 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Моля, изчакайте... не е ваш ред..." #: main.cpp:23 msgid "Enter debug level" msgstr "Стартиране в режим на трасиране" #: main.cpp:35 msgid "Card Game" msgstr "Игра с карти" #: main.cpp:39 msgid "Beta testing" msgstr "Beta testing" #: msgdlg.cpp:43 msgid "Send Message to Remote Player" msgstr "Изпращане на съобщение до отдалечен играч" #: msgdlg.cpp:49 msgid "Enter Message" msgstr "Въведете съобщението" #: msgdlg.cpp:58 msgid "Send" msgstr "Изпращане" #: namedlg.cpp:29 msgid "Configure Names" msgstr "Настройване на имената" #: namedlg.cpp:46 msgid "Player Names" msgstr "Имена на играчите" #: namedlg.cpp:64 msgid "Player 1:" msgstr "Играч 1:" #: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84 msgid "Enter a player's name" msgstr "Въведете името на играча" #: namedlg.cpp:79 msgid "Player 2:" msgstr "Играч 2:" #: networkdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Network Options" msgstr "Настройване на мрежата" #: networkdlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Play As" msgstr "Играч" #: networkdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Сървър" #: networkdlgbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "Клиент" #: networkdlgbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Game name:" msgstr "Име на игра:" #: networkdlgbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Network games:" msgstr "Мрежови игри:" #: networkdlgbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Хост:" #: networkdlgbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: networkdlgbase.ui:216 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.orgzlatkopopov@fsa-bg.orgzlatkopopov@fsa-bg.org" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Игри:"