# translation of twin4.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: twin4.po 654409 2007-04-16 03:20:39Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin4\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 12:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:08+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Стоян Цалев" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stockton@mgu.bg" #: main.cpp:30 msgid "Enter debug level" msgstr "Стартиране в режим на трасиране" #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "TWin4" msgstr "KWin4" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "TWin4: Two player network game" msgstr "Мрежова игра за двама" #: main.cpp:45 msgid "Beta testing" msgstr "Beta testing" #: main.cpp:46 msgid "Code Improvements" msgstr "Code Improvements" #: scorewidget.cpp:46 msgid "Form1" msgstr "Form1" #: scorewidget.cpp:60 msgid "vs" msgstr "срещу" #: scorewidget.cpp:83 msgid "Level" msgstr "Ниво" #: scorewidget.cpp:97 msgid "" "_: number of MOVE in game\n" "Move" msgstr "Хода" #: scorewidget.cpp:111 msgid "Chance" msgstr "Шанс" #: scorewidget.cpp:164 msgid "Winner" msgstr "Победител" #: scorewidget.cpp:166 msgid "Loser" msgstr "Губещ" #: twin4.cpp:67 msgid "Chat Dlg" msgstr "Чат" #: twin4.cpp:73 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: twin4.cpp:79 msgid "Configure..." msgstr "Настройване..." #: twin4.cpp:192 msgid "Start a new game" msgstr "Стартиране на нова игра" #: twin4.cpp:195 msgid "Open a saved game..." msgstr "Отваряне на записана игра..." #: twin4.cpp:198 msgid "Save a game..." msgstr "Запис на игра..." #: twin4.cpp:201 msgid "Ending the current game..." msgstr "Завършване на текущата игра..." #: twin4.cpp:202 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Прекъсване на текущата игра. Няма да бъде обявен победител." #: twin4.cpp:204 msgid "&Network Configuration..." msgstr "&Мрежова игра..." #: twin4.cpp:207 msgid "Network Chat..." msgstr "Мрежови чат..." #: twin4.cpp:211 msgid "Debug KGame" msgstr "Debug KGame" #: twin4.cpp:214 msgid "&Show Statistics" msgstr "&Показване на резултатите" #: twin4.cpp:216 msgid "Show statistics." msgstr "Показване на резултатите." #: twin4.cpp:219 msgid "Shows a hint on how to move." msgstr "Съвет как да се играе." #: twin4.cpp:222 msgid "Quits the program." msgstr "Изход от програмата." #: twin4.cpp:225 msgid "Undo last move." msgstr "Отмяна на последния ход." #: twin4.cpp:228 msgid "Redo last move." msgstr "Възстановяване на последния ход." #: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: twin4.cpp:251 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Оставяне на място за играещия" #: twin4.cpp:254 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: twin4.cpp:255 #, fuzzy msgid "Welcome to TWin4" msgstr "Добре дошли в KWin4" #: twin4.cpp:457 msgid "No game " msgstr "Няма игра " #: twin4.cpp:459 msgid " - Yellow " msgstr " - Жълт " #: twin4.cpp:461 msgid " - Red " msgstr " - Червен " #: twin4.cpp:463 msgid "Nobody " msgstr "Никой " #: twin4.cpp:482 msgid "The network game ended!\n" msgstr "Играта в мрежата завърши!\n" #: twin4.cpp:493 msgid "Game running..." msgstr "Играта е стартирана..." #: twin4.cpp:504 msgid "The game is drawn. Please restart next round." msgstr "Играта е равна. Моля, рестартирайте следващия рунд." #: twin4.cpp:512 msgid "%1 won the game. Please restart next round." msgstr "%1 спечели играта. Моля, рестартирайте следващия рунд." #: twin4.cpp:518 msgid " Game aborted. Please restart next round." msgstr "Играта е прекъсната. Моля, рестартирайте следващия рунд." #: twin4.cpp:536 msgid "Network Configuration" msgstr "Настройване на мрежата" #: twin4.cpp:548 msgid "Yellow should be played by remote" msgstr "Отдалеченият играч трябва да избере жълто" #: twin4.cpp:549 msgid "Red should be played by remote" msgstr "Отдалеченият играч трябва да избере червено" #: twin4.cpp:621 msgid "General" msgstr "Общи" #: twin4view.cpp:350 msgid "" "_: 1. intro line, welcome to win4\n" "Welcome" msgstr "Добре дошли" #: twin4view.cpp:356 msgid "" "_: 2. intro line, welcome to win4\n" "to" msgstr "в" #: twin4view.cpp:362 #, fuzzy msgid "" "_: 3. intro line, welcome to win4\n" "TWin4" msgstr "KWin4" #: twin4view.cpp:606 msgid "Hold on... the other player has not been yet..." msgstr "Моля, изчакайте. Другият играч още не е напуснал..." #: twin4view.cpp:607 msgid "Hold your horses..." msgstr "Задръжте конете..." #: twin4view.cpp:608 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Опаа... Един по един, моля..." #: twin4view.cpp:609 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Моля, изчакайте. Не сте вие на ход." #: settings.ui:24 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Имена на играчите" #: settings.ui:35 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Играч 1:" #: settings.ui:43 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Играч 2:" #: settings.ui:63 #, no-c-format msgid "Computer Difficulty" msgstr "Избор на ниво" #: settings.ui:74 #, no-c-format msgid "Easy" msgstr "Лесно" #: settings.ui:82 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Трудно" #: settings.ui:111 twin4.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Избор на нивото на компютърния играч." #: settings.ui:121 #, no-c-format msgid "Starting Player Color" msgstr "Цвят на първия играч" #: settings.ui:132 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Червен" #: settings.ui:143 #, no-c-format msgid "Yellow" msgstr "Жълт" #: settings.ui:153 #, no-c-format msgid "Red Plays With" msgstr "Червен играч" #: settings.ui:164 settings.ui:204 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "Мишка" #: settings.ui:175 settings.ui:215 #, no-c-format msgid "Computer" msgstr "Компютър" #: settings.ui:183 settings.ui:223 #, no-c-format msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: settings.ui:193 #, no-c-format msgid "Yellow Plays With" msgstr "Жълт играч" #: statistics.ui:16 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Резултат" #: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "Играч 1" #: statistics.ui:71 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Име" #: statistics.ui:82 #, no-c-format msgid "Won" msgstr "Победи" #: statistics.ui:98 #, no-c-format msgid "Lost" msgstr "Загуби" #: statistics.ui:119 #, no-c-format msgid "Sum" msgstr "Общо" #: statistics.ui:130 #, no-c-format msgid "Aborted" msgstr "Прекъсвания" #: statistics.ui:149 #, no-c-format msgid "Clear All Statistics" msgstr "Изтриване на всички резултати" #: statistics.ui:174 #, no-c-format msgid "&Close" msgstr "" #: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "Играч 2" #: statistics.ui:202 #, no-c-format msgid "Drawn" msgstr "Равенства" #: statuswidget.ui:70 #, no-c-format msgid "W" msgstr "W" #: statuswidget.ui:81 #, no-c-format msgid "D" msgstr "D" #: statuswidget.ui:92 #, no-c-format msgid "L" msgstr "L" #: statuswidget.ui:103 #, no-c-format msgid "No" msgstr "" #: statuswidget.ui:114 #, no-c-format msgid "Bk" msgstr "Bk" #: twin4.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Network connection port" msgstr "Порт за връзка" #: twin4.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Game name" msgstr "Име на игра" #: twin4.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Network connection host" msgstr "Хост за връзка" #: twin4.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Player 1 name" msgstr "Име на играч 1" #: twin4.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Player 2 name" msgstr "Име на играч 2" #: twin4ui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Game" msgstr "" #: twin4ui.rc:22 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr ""