# translation of kcoloredit.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kcoloredit.po 645779 2007-03-23 15:46:56Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcoloredit\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-20 20:59+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49 msgid "hex." msgstr "hex." #: gradientselection.cpp:41 msgid "Variable" msgstr "Променлив цвят" #: gradientselection.cpp:49 msgid "Synchronize" msgstr "Синхронизиране" #: colorselector.cpp:82 msgid "0" msgstr "0" #: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137 msgid "Invalid format" msgstr "Невалиден формат" #: palette.cpp:163 msgid "Could not open file" msgstr "Грешка при отваряне на файл" #: palette.cpp:179 palette.cpp:198 msgid "Write error" msgstr "Грешка при запис" #: palette.cpp:210 msgid "Could not open file for writing" msgstr "Грешка при отваряне на файла за запис" #: loadpalettedlg.cpp:35 msgid "Load Palette" msgstr "Зареждане на палитра" #: loadpalettedlg.cpp:41 msgid "Select a palette:" msgstr "Изберете палитра:" #: loadpalettedlg.cpp:60 msgid "Custom Colors" msgstr "Потребителски" #: loadpalettedlg.cpp:62 msgid "Recent Colors" msgstr "Скоро използвани" #: loadpalettedlg.cpp:93 msgid "*|All Files" msgstr "*|Всички файлове" #: loadpalettedlg.cpp:93 msgid "Open File" msgstr "Отваряне на файл" #: kcoloreditview.cpp:50 msgid "Add Color" msgstr "Добавяне на цвят" #: kcoloreditview.cpp:55 msgid "At cursor" msgstr "Под курсора" #: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58 msgid "Overwrite" msgstr "Презапис" #: kcoloreditview.cpp:74 msgid "Color at Cursor" msgstr "Цвят под курсора" #: kcoloreditview.cpp:78 msgid "Name" msgstr "Име" #: kcoloreditdoc.cpp:111 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Текущият файл е променен.\n" "Искате ли промените да бъдат записани?" #: kcoloreditdoc.cpp:112 msgid "Do Not Save" msgstr "Без запис" #: kcoloredit.cpp:77 msgid "New &Window" msgstr "Нов прозоре&ц" #: kcoloredit.cpp:92 msgid "Show &Color Names" msgstr "Показване на &имената на цветовете" #: kcoloredit.cpp:95 msgid "Hide &Color Names" msgstr "Скриване на &имената на цветовете" #: kcoloredit.cpp:96 msgid "From &Palette" msgstr "Избор от &палитра" #: kcoloredit.cpp:99 msgid "From &Screen" msgstr "Избор от &екрана" #: kcoloredit.cpp:106 msgid "Ready." msgstr "Готово" #: kcoloredit.cpp:259 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" #: kcoloredit.cpp:266 msgid "" "A Document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Вече има файл с такова име.\n" "Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?" #: main.cpp:26 main.cpp:40 msgid "KColorEdit" msgstr "KColorEdit" #: main.cpp:32 msgid "File to open" msgstr "Файл за отваряне" #: main.cpp:44 #, fuzzy msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant" msgstr "Rewrote UI code to be TDE standards compliant" #. i18n: file kcoloreditui.rc line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Color" msgstr "&Цвят" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев,Йордан Павлов" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com,dani84_vd@yahoo.com"