# translation of ksnapshot.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: ksnapshot.po 771057 2008-02-05 04:42:48Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-05 00:14+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Това е умалено изображение на текущата снимка.\n" "\n" "Пълното изображение може да бъде копирано в друга програма с помощта на мишката " "чрез влачене или да го копирате в системния буфер, като натиснете клавишната " "комбинация Ctrl+C." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " секунди" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "без пауза" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Пауза при правене на снимката в секунди" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "Това е паузата в секунди между натискането на бутона за нова снимка и правенето " "на снимката.\n" "\n" "Ако паузата е изключена, снимката ще бъде направена, когато натиснете бутона на " "мишката." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "Па&уза:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Режим:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "&Включително декорацията на прозореца" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Ако полето е включено, декорацията на прозореца ще бъде включена в снимката." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Цял екран" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Активен прозорец" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Област" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Област от прозорец" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop." "
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under " "the mouse cursor when the snapshot is taken." "
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " "screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When taking a " "new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving " "the mouse over it.

" msgstr "" "Задаване на режима на снимане: " "

Цял екран - снимане на целия екран. " "
Активен прозорец - снимане само на избрания прозорец или меню. В " "този режим ще се направи снимка само на прозореца или менюто, които се намират " "под показалеца на мишката, по време на снимката." "
Област - снимане само на избраната област от екрана. В този режим ще " "се направи снимка само на тази част от екрана, която е маркирана чрез мишката " "по време на снимката. " "
Област от прозорец - снимане само на избраната област от даден " "прозорец. В този режим ще се направи снимка само на тази част от активния " "прозорец, която е маркирана чрез мишката по време на снимката.

" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Нова снимка" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Нова снимка на екрана." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Запис като..." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Запис на изображението във файл. Ако искате да запишете изображението без да " "въвеждате името на файла, натиснете клавишната комбинация Ctrl+Shift+S. Името " "на файла ще бъде автоматично увеличено с единица." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "Копи&ране в системния буфер" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "Копиране на текущата снимка в системния буфер." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Отпечатване на текущата снимка." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "snapshot" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "&Автоматичен запис..." #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Запис на изображението във файл, без да се показва диалоговия прозорец за избор " "на файл. Името на файла ще бъде автоматично увеличено с единица." #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Запис &като..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Запис на изображението във файл, зададен от потребителя." #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "Вече има такъв файл" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате файлът %1 да бъде презаписан?" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "Презапис" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "Грешка при запис на изображението" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "Изображението \"%1\" не можа да се запише." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "Печат" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Екранът е сниман успешно." #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "Програма за правене на снимки на екрана" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "Снимка на прозореца под показалеца на мишката вместо на работния плот" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI"