# translation of artsbuilder.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: artsbuilder.po 650990 2007-04-06 03:16:24Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: artsbuilder\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-05 17:02+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" #: createtool.cpp:322 msgid "" "You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n" "not two ports with the same direction." msgstr "" "Може да свържете входен порт само с изходен порт, но не и два входни или " "изходни порта заедно." #: dirmanager.cpp:41 msgid "instrument map files" msgstr "файлове таблици с инструменти" #: dirmanager.cpp:50 msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)" msgstr "сесии (запис на файлове с положението на всички панели и бутони)" #: dirmanager.cpp:59 msgid "structures (signal flow graphs)" msgstr "структури (графики на динамиката на сигнала)" #: dirmanager.cpp:67 msgid "all aRts files/folders" msgstr "всички файлове и директории на aRts" #: dirmanager.cpp:84 msgid "" "You need the folder %1.\n" "It will be used to store %2.\n" "Should I create it now?" msgstr "" "Директорията %1 не съществува.\n" "Тя ще бъде използвана за запазване на %2.\n" "Искате ли да бъде създадена?" #: dirmanager.cpp:88 msgid "aRts Folder Missing" msgstr "Липсваща директория на aRts" #: dirmanager.cpp:88 msgid "Create Folder" msgstr "Създаване на директория" #: dirmanager.cpp:88 msgid "Do Not Create" msgstr "Без създаване на директория" #: execdlg.cpp:54 msgid "aRts Module Execution" msgstr "Изпълнение на модул на aRts" #: execdlg.cpp:65 msgid "Synthesis running..." msgstr "Синтезът се изпълнява..." #: execdlg.cpp:71 msgid "CPU usage: unknown" msgstr "Натоварване на процесора: неизвестно" #: execdlg.cpp:159 msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load." msgstr "Вашият синтез е бил прекъснат, поради претоварване на процесора." #: execdlg.cpp:169 msgid "CPU usage: " msgstr "Натоварване на процесора: " #: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47 msgid "aRts: Structureport View" msgstr "Arts: Преглед на структурата на порта" #: main.cpp:160 msgid "Port Properties" msgstr "Свойства на порта" #: main.cpp:192 msgid "Modules" msgstr "Модули" #: main.cpp:194 msgid "&Synthesis" msgstr "&Синтез" #: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199 #: main.cpp:200 msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing" msgstr "&Синтез/&Аритметика + смесване" #: main.cpp:201 msgid "&Synthesis/&Busses" msgstr "&Синтез/&Шини" #: main.cpp:202 main.cpp:203 msgid "&Synthesis/&Delays" msgstr "&Синтез/&Паузи" #: main.cpp:204 main.cpp:205 msgid "&Synthesis/&Envelopes" msgstr "&Синтез/Повър&хности" #: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209 msgid "&Synthesis/Effe&cts" msgstr "&Синтез/&Ефекти" #: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214 #: main.cpp:215 msgid "&Synthesis/&Filters" msgstr "&Синтез/&Филтри" #: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220 msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing" msgstr "&Синтез/Пос&ледователност + Midi" #: main.cpp:221 msgid "&Synthesis/Sam&ples " msgstr "&Синтез/П&римери" #: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226 #: main.cpp:227 msgid "&Synthesis/&Sound IO" msgstr "&Синтез/&Вход-изход на звука" #: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231 msgid "&Synthesis/&Tests" msgstr "&Синтез/Про&би" #: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234 msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation" msgstr "&Синтез/Ос&цилация и модулация" #: main.cpp:235 main.cpp:236 msgid "&Synthesis/&WaveForms" msgstr "&Синтез/Осцило&грами" #: main.cpp:237 msgid "&Synthesis/&Internal" msgstr "&Синтез/В&ътрешни" #: main.cpp:239 msgid "&Examples" msgstr "П&римери" #: main.cpp:240 msgid "&Instruments" msgstr "&Инструменти" #: main.cpp:241 msgid "&Mixer-Elements" msgstr "&Елементи на смесване" #: main.cpp:242 msgid "&Templates" msgstr "&Шаблони" #: main.cpp:243 msgid "&Other" msgstr "&Други" #: main.cpp:297 msgid "Open Session..." msgstr "Отваряне на сесия..." #: main.cpp:300 msgid "Open E&xample..." msgstr "Отваряне на &пример..." #: main.cpp:304 msgid "&Retrieve From Server..." msgstr "Изтегл&яне от сървър..." #: main.cpp:306 msgid "&Execute Structure" msgstr "&Изпълнение на структура" #: main.cpp:308 msgid "&Rename Structure..." msgstr "Преимен&уване на структура..." #: main.cpp:310 msgid "&Publish Structure" msgstr "Пу&бликуване на структура" #: main.cpp:320 msgid "&Property Panel" msgstr "&Свойства" #: main.cpp:323 #, c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: main.cpp:325 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: main.cpp:327 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: main.cpp:329 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: main.cpp:333 msgid "Create IN Audio Signal" msgstr "Създаване на входен аудио сигнал" #: main.cpp:335 msgid "Create OUT Audio Signal" msgstr "Създаване на изходен аудио сигнал" #: main.cpp:337 msgid "Create IN String Property" msgstr "Създаване на низ на входен аудио сигнал" #: main.cpp:339 msgid "Create IN Audio Property" msgstr "Създаване на описание на входен аудио сигнал" #: main.cpp:341 msgid "Implement Interface..." msgstr "Реализиране на интерфейс..." #: main.cpp:343 msgid "Change Positions/Names..." msgstr "Промяна на местоположенията/имената..." #: main.cpp:444 msgid "The structure has been published as: '%1' on the server." msgstr "Структурата е публикувана на сървъра като \"%1\"." #: main.cpp:501 msgid "" "The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n" "the modules used in the file are not available in this\n" "version of aRts." msgstr "" "Структурата не може да бъде заредена коректно. Може би някои от използваните " "модулите във файла на са налични в тази версия на aRts." #: main.cpp:504 msgid "Arts Warning" msgstr "Предупреждение на aRts" #: main.cpp:552 msgid "" "Unable to find the examples folder.\n" "Using the current folder instead." msgstr "" "Директорията с примери не може да бъде намерена.\n" "Използване на текущата директория вместо нея." #: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876 msgid "aRts Warning" msgstr "Предупреждение на aRts" #: main.cpp:589 msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2" msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде отворен за запис: %2" #: main.cpp:599 msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2" msgstr "Записът във файла \"%1\" не може да бъде завършен: %2" #: main.cpp:632 msgid "Rename Structure" msgstr "Преименуване на структура" #: main.cpp:633 msgid "Enter structure name:" msgstr "Въведете име на структура:" #: main.cpp:687 msgid "" "Could not execute your structure. Make sure that the\n" "sound server (artsd) is running.\n" msgstr "" "Структурата не може да бъде изпълнена.\n" "Убедете се че, аудио сървърът (artsd) е стартиран.\n" #: main.cpp:841 msgid "" "The current structure has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Текущата структура е променена.\n" "Искате ли да бъде записана?" #: main.cpp:875 msgid "The specified file '%1' does not exist." msgstr "Зададеният файл \"%1\" не съществува." #: main.cpp:908 msgid "Optional .arts file to be loaded" msgstr "Допълнителен файл .arts за зареждане" #: main.cpp:919 msgid "artsbuilder" msgstr "artsbuilder" #: main.cpp:921 msgid "aRts synthesizer designer" msgstr "Дизайнер на синтезатора Arts" #: main.cpp:924 msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool." msgstr "Графична програма за аудио синтез в реално време" #: main.cpp:928 msgid "Author" msgstr "Author" #: mwidget.cpp:596 #, c-format msgid "" "_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n" "Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)" msgstr "" "Изтриване на избрания %n модул (порт или връзка)? (Няма възможност за " "отмяна!)\n" "Изтриване на избраните %n модула (порта или връзки)? (Няма възможност за " "отмяна!)" #: portposdlg.cpp:118 msgid "&Raise" msgstr "&Увеличаване" #: portposdlg.cpp:122 msgid "&Lower" msgstr "&Намаляване" #: portposdlg.cpp:126 msgid "R&ename..." msgstr "Преимен&уване..." #: portposdlg.cpp:191 msgid "Rename Port" msgstr "Преименуване на порт" #: portposdlg.cpp:192 msgid "Enter port name:" msgstr "Въведете име на порт:" #: propertypanel.cpp:132 msgid "OUTPUT" msgstr "OUTPUT" #: propertypanel.cpp:132 msgid "INPUT" msgstr "INPUT" #: propertypanel.cpp:152 msgid "" "Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant " "values." msgstr "" "Съвет: За да въведете данните, просто почнете да пишете от клавиатурата." #: retrievedlg.cpp:45 msgid "Retrieve Structure From Server" msgstr "Изтегляне на структура от сървър" #: retrievedlg.cpp:56 msgid "Published structures" msgstr "Публикувани структури" #: artsbuilderui.rc:27 #, no-c-format msgid "&Modules" msgstr "&Модули" #: artsbuilderui.rc:32 #, no-c-format msgid "&Ports" msgstr "&Портове" #: propertypanelbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Properties of selected module/port:" msgstr "Информация за избрания модул/порт:" #: propertypanelbase.ui:165 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Порт:" #: propertypanelbase.ui:206 #, no-c-format msgid "Port Value" msgstr "Стойност на порта" #: propertypanelbase.ui:223 #, no-c-format msgid "&Not set" msgstr "&Без стойност" #: propertypanelbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Constant &value:" msgstr "&Константа:" #: propertypanelbase.ui:285 #, no-c-format msgid "From connection" msgstr "От връзка" #: propertypanelbase.ui:304 #, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "&Свързване"