# translation of kscd.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kscd.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscd\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-27 17:05+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" #: cddbdlg.cpp:37 msgid "CD Editor" msgstr "Редактор на албум" #: cddbdlg.cpp:46 msgid "Upload" msgstr "Качване" #: cddbdlg.cpp:47 msgid "Fetch Info" msgstr "Извличане" #: cddbdlg.cpp:87 msgid "Record submitted successfully." msgstr "Данните са изпратени успешно." #: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94 msgid "Record Submission" msgstr "Изпращане на данни" #: cddbdlg.cpp:92 #, c-format msgid "" "Error sending record.\n" "\n" "%1" msgstr "" "Грешка при изпращане на данни.\n" "\n" "%1" #: cddbdlg.cpp:127 msgid "" "The artist name of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Не е въведен изпълнител.\n" "Моля, оправете данните и опитайте отново." #: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157 msgid "Invalid Database Entry" msgstr "Грешен запис в базата от данни" #: cddbdlg.cpp:136 msgid "" "The title of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Не е въведено заглавие на диска.\n" "Моля, оправете данните и опитайте отново." #: cddbdlg.cpp:155 msgid "" "At least one track title must be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Не е въведено заглавие на песен.\n" "Моля, оправете данните и опитайте отново." #: cddbdlg.cpp:191 msgid "" "Invalid Playlist\n" "Please use valid track numbers, separated by commas." msgstr "" "Невалиден списък за изпълнение.\n" "Моля, използвайте валидни номера на песни (писти), разделени със запетая." #: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239 msgid "Play/Pause" msgstr "Старт/Пауза" #: docking.cpp:57 kscd.cpp:174 kscd.cpp:241 panel.ui:349 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stop" msgstr "Прекъсване" #: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 msgid "Next" msgstr "Следваща" #: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237 msgid "Previous" msgstr "Предишна" #: docking.cpp:60 kscd.cpp:182 msgid "Eject" msgstr "Изваждане" #: kcompactdisc.cpp:148 msgid "Back/Track Done" msgstr "Връщане назад" #: kcompactdisc.cpp:151 msgid "Playing" msgstr "Изпълнение" #: kcompactdisc.cpp:154 msgid "Forward" msgstr "Напред" #: kcompactdisc.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "Пауза" #: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042 msgid "Stopped" msgstr "Прекъсване" #: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297 msgid "Ejected" msgstr "Няма диск" #: kcompactdisc.cpp:166 msgid "No Disc" msgstr "Няма диск" #: kcompactdisc.cpp:169 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: kcompactdisc.cpp:172 msgid "CDDA Error" msgstr "CDDA Error" #: kcompactdisc.cpp:175 msgid "CDDA Ack" msgstr "CDDA Ack" #: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424 msgid "Unknown Artist" msgstr "Неизвестен изпълнител" #: kcompactdisc.cpp:407 msgid "Unknown Title" msgstr "Неизвестно заглавие" #: kcompactdisc.cpp:425 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Песен %1" #: kscd.cpp:83 msgid "TDE CD player" msgstr "Плеър за аудио компактдискове" #: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402 msgid "Vol: %02d%%" msgstr "Сила: %02d%%" #: kscd.cpp:166 msgid "Track list" msgstr "Списък на песните" #: kscd.cpp:181 panel.ui:374 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "Повторение" #: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243 msgid "Increase Volume" msgstr "Увеличаване на звука" #: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245 msgid "Decrease Volume" msgstr "Намаляване на звука" #: kscd.cpp:188 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Изпълнение" #: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 msgid "Shuffle" msgstr "Случаен ред на изпълнение" #: kscd.cpp:190 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kscd.cpp:194 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Настройване на &глобалните клавиши..." #: kscd.cpp:370 msgid "Artist Information" msgstr "Информация за изпълнителя" #: kscd.cpp:375 msgid "&Help" msgstr "" #: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 msgid "Play" msgstr "Старт" #: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: kscd.cpp:553 #, c-format msgid "Current track: %1" msgstr "Текуща песен: %1" #: kscd.cpp:693 msgid "Random" msgstr "Случайно" #: kscd.cpp:719 msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" msgstr "Устройство (трябва да спрете изпълнението, за да може да го промените)" #: kscd.cpp:742 msgid "CD Player" msgstr "Плеър" #: kscd.cpp:742 msgid "Settings & Behavior" msgstr "Външен вид и поведение" #: kscd.cpp:757 msgid "Configure Fetching Items" msgstr "Настройки на CDDB" #: kscd.cpp:802 #, c-format msgid "" "CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "Възникна грешка при четенето на диска или просто не е поставен такъв.\n" "Моля, проверете правата си за достъп до устройството и дали правилно сте " "поставили диска в:\n" "%1" #: kscd.cpp:805 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "CDDA Error" #: kscd.cpp:961 msgid "No disc" msgstr "Няма диск" #: kscd.cpp:1181 msgid "Start freedb lookup." msgstr "Стартиране на търсене в freedb." #: kscd.cpp:1198 msgid "No matching freedb entry found." msgstr "Няма съвпадащи записи в CDDB." #: kscd.cpp:1198 msgid "Error getting freedb entry." msgstr "Грешка при извличане на запис от CDDB." #: kscd.cpp:1220 msgid "Select CDDB Entry" msgstr "Избор на запис на CDDB" #: kscd.cpp:1221 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "Изберете запис на CDDB:" #: kscd.cpp:1378 msgid "Tra Rem" msgstr "Tra Rem" #: kscd.cpp:1382 msgid "Tot Sec" msgstr "Tot Sec" #: kscd.cpp:1386 msgid "Tot Rem" msgstr "Tot Rem" #: kscd.cpp:1391 msgid "Tra Sec" msgstr "Tra Sec" #: kscd.cpp:1597 msgid "Start playing" msgstr "Изпълнение" #: kscd.cpp:1598 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "Устройството може да бъде път или адрес от типа media:/" #: kscd.cpp:1608 panel.ui:16 #, no-c-format msgid "KsCD" msgstr "KsCD" #: kscd.cpp:1612 msgid "Current maintainer" msgstr "Current maintainer" #: kscd.cpp:1613 msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" msgstr "Workman library update, CDTEXT, CDDA" #: kscd.cpp:1615 msgid "Workman library, previous maintainer" msgstr "Workman library, previous maintainer" #: kscd.cpp:1616 msgid "Patches galore" msgstr "Patches galore" #: kscd.cpp:1617 msgid "Workman library" msgstr "Workman library" #: kscd.cpp:1618 msgid "UI Work" msgstr "UI Work" #: kscd.cpp:1619 msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" msgstr "" "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" #: configWidgetUI.ui:27 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: configWidgetUI.ui:38 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Цвят на &фона:" #: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83 #, no-c-format msgid "The background color that will be used for the LCD display." msgstr "Цвят на фона на цифровия панел." #: configWidgetUI.ui:60 #, no-c-format msgid "Show icon in &system tray" msgstr "&Минимизиране като икона в системния панел" #: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note " "that KsCD will not quit when the window is closed if a system tray " "icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-" "clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry." msgstr "" "Ако тази отметка е включена и ако затворите прозореца на плеъра, той няма да " "прекъсне изпълнението си. Плеърът ще се минимизира в системния панел и ще " "може да го управлявате от иконата, която ще се появи там." #: configWidgetUI.ui:74 #, no-c-format msgid "Show &track announcement" msgstr "Показване на &информация за песните" #: configWidgetUI.ui:99 #, no-c-format msgid "&LCD color:" msgstr "Цвят на &текста:" #: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75 #, no-c-format msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." msgstr "Цвят на текста в цифровия панел." #: configWidgetUI.ui:131 #, no-c-format msgid "LCD &font:" msgstr "&Шрифт:" #: configWidgetUI.ui:144 #, no-c-format msgid "Play Options" msgstr "Изпълнение" #: configWidgetUI.ui:161 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " сек" #: configWidgetUI.ui:164 #, no-c-format msgid "1 second" msgstr "1 сек" #: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47 #, no-c-format msgid "" "This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " "forwards or backwards buttons are pressed." msgstr "" "Интервал на прескачане в секунди, ако натиснете бутоните за бързо превъртане." #: configWidgetUI.ui:175 #, no-c-format msgid "Skip &interval:" msgstr "&Интервал на прескачане:" #: configWidgetUI.ui:186 #, no-c-format msgid "Auto&play when CD inserted" msgstr "&Автоматично стартиране при поставяне на диск" #: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will start playing automatically upon " "being inserted into the CD-ROM." msgstr "" "Автоматично стартиране при поставяне на диск в устройството. Разбира се, " "дискът трябва да бъде аудио диск." #: configWidgetUI.ui:197 #, no-c-format msgid "&Eject CD when finished playing" msgstr "Изва&ждане на диска след завършване на изпълнението" #: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically eject when it is " "finished." msgstr "" "Изваждане на диска след завършване на изпълнението на последната песен." #: configWidgetUI.ui:208 #, no-c-format msgid "Stop playing CD on e&xit" msgstr "&Спиране на изпълнението при изход" #: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically stop playing when " "quitting KsCD." msgstr "Автоматично спиране на изпълнението при изход от програмата." #: configWidgetUI.ui:238 #, no-c-format msgid "CD-ROM &Device" msgstr "Компактдиск &устройство" #: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look " "something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave " "this field empty." msgstr "" "Компактдиск устройство за използване. Обикновено е \"/dev/cdrom\". За " "автоматично определяне, оставете полето празно." #: configWidgetUI.ui:257 #, no-c-format msgid "Select audio de&vice:" msgstr "Избор на аудио устро&йство:" #: configWidgetUI.ui:271 #, no-c-format msgid "&Use direct digital playback" msgstr "Използване на &директен, цифров плейбек" #: configWidgetUI.ui:277 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected " "directly to the sound output on the computer. Note that digital playback " "consumes more system resources than the normal method of playback." msgstr "" "Ако отметката е включена, програмата ще се опита да използва директен, " "цифров плейбек за изпълнение на диска. Тази възможност е полезна, ако " "компактдиск устройството не е включено директно към аудио картата. Не се " "препоръчва използването на тази настройка, ако устройството е свързано със " "аудио картата, защото изпълнението е по-бавно от нормалното." #: configWidgetUI.ui:285 #, no-c-format msgid "Select &audio backend:" msgstr "Избор на аудио &система:" #: configWidgetUI.ui:314 #, no-c-format msgid " Music Information Services " msgstr " Информация за песента " #: configWidgetUI.ui:325 #, no-c-format msgid "Allow en&coding selection:" msgstr "Потр&ебителска кодова таблица:" #: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, you have the ability to select encoding for " "the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " "strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " "other 8-bit encodings." msgstr "" "Ако отметката е включена, може да изберете кодова таблица, която да се " "използва при изпращане на заявката към CDDB. Стандартната кодова таблица, " "която се използва от CDDB е Latin1. Но все повече потребители, които не " "ползват английски, предпочитат да ползват други кодови таблици." #: configWidgetUI.ui:334 #, no-c-format msgid "AUTO" msgstr "Автоматично" #: configWidgetUI.ui:339 #, no-c-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: configWidgetUI.ui:344 #, no-c-format msgid "CP1250" msgstr "CP1250" #: configWidgetUI.ui:349 #, no-c-format msgid "CP1251" msgstr "CP1251" #: configWidgetUI.ui:354 #, no-c-format msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: configWidgetUI.ui:359 #, no-c-format msgid "CP1253" msgstr "CP1253" #: configWidgetUI.ui:364 #, no-c-format msgid "CP1254" msgstr "CP1254" #: configWidgetUI.ui:369 #, no-c-format msgid "CP1255" msgstr "CP1255" #: configWidgetUI.ui:374 #, no-c-format msgid "CP1256" msgstr "CP1256" #: configWidgetUI.ui:379 #, no-c-format msgid "CP1257" msgstr "CP1257" #: kscd.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Output Volume" msgstr "Изходен сигнал" #: kscd.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Play random tracks." msgstr "Случаен избор на песните за изпълнение" #: kscd.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the playing order\n" " of the CD tracks is chosen at random." msgstr "" "Ако отметката е включена, песните за изпълнение ще се избират случайно." #: kscd.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Show an icon in the system tray." msgstr "Минимизиране като икона в системния панел." #: kscd.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Start playing when a CD is inserted." msgstr "Автоматично стартиране при поставяне на диск." #: kscd.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Stop playing the CD on program exit." msgstr "Спиране на изпълнението при изход." #: kscd.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Eject CD when playing is finished." msgstr "Изваждане на диска след завършване на изпълнението." #: kscd.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Loop tracks." msgstr "Повторно изпълнение на песента." #: kscd.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Skip interval." msgstr "Интервал на прескачане." #: kscd.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Name of the CD-ROM device." msgstr "Компактдиск устройство." #: kscd.kcfg:64 #, no-c-format msgid "The audio backend KsCD uses." msgstr "Избор на аудио система." #: kscd.kcfg:67 #, no-c-format msgid "The audio device KsCD uses." msgstr "Избор на компактдиск устройство." #: kscd.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Use direct digital playback." msgstr "Използване на директен, цифров плейбек." #: kscd.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected " "directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is " "slower than the normal method of playback." msgstr "" "Ако отметката е включена, програмата ще се опита да използва директен, " "цифров плейбек за изпълнение на диска. Тази възможност е полезна, ако " "компактдиск устройството не е включено директно към аудио картата. Не се " "препоръчва използването на тази настройка, ако устройството е свързано със " "аудио картата, защото изпълнението е по-бавно от нормалното." #: kscd.kcfg:79 #, no-c-format msgid "The font that will be used for the LCD display." msgstr "Шрифт на цифровия панел." #: kscd.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Allow encoding selection." msgstr "Избор на потребителска кодова таблица за CDDB." #: panel.ui:57 panel.ui:82 #, no-c-format msgid "Track progress" msgstr "Прогрес на песен" #: panel.ui:110 panel.ui:124 #, no-c-format msgid "Volume control" msgstr "Контрол на силата на звука" #: panel.ui:145 #, no-c-format msgid "E&ject" msgstr "&Изваждане" #: panel.ui:242 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Състояние" #: panel.ui:250 panel.ui:285 #, no-c-format msgid "Vol: --" msgstr "Сила: --" #: panel.ui:263 #, no-c-format msgid "--/--" msgstr "--/--" #: panel.ui:293 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Изпълнител" #: panel.ui:301 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: panel.ui:313 #, no-c-format msgid "R&andom" msgstr "С&лучайно" #: panel.ui:327 #, no-c-format msgid "E&xtras" msgstr "&Настройки" #: panel.ui:338 #, no-c-format msgid "Pla&y" msgstr "&Старт" #: panel.ui:363 #, no-c-format msgid "&CDDB" msgstr "&CDDB" #: panel.ui:391 #, no-c-format msgid "&Next" msgstr "Следва&ща" #: panel.ui:402 #, no-c-format msgid "Pre&vious" msgstr "Преди&шна"