# translation of libkcddb.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: libkcddb.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkcddb\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-05 10:39+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: categories.cpp:21 genres.cpp:61 msgid "Blues" msgstr "Блус" #: categories.cpp:21 genres.cpp:64 msgid "Classical" msgstr "Класика" #: categories.cpp:21 genres.cpp:66 msgid "" "_: music genre\n" "Country" msgstr "Кънтри" #: categories.cpp:22 msgid "Data" msgstr "Данни" #: categories.cpp:22 genres.cpp:71 msgid "Folk" msgstr "Фолк" #: categories.cpp:22 genres.cpp:77 msgid "Jazz" msgstr "Джаз" #: categories.cpp:23 genres.cpp:79 msgid "New Age" msgstr "Ню ейдж" #: categories.cpp:23 genres.cpp:85 msgid "Reggae" msgstr "Реге" #: categories.cpp:23 genres.cpp:86 msgid "Rock" msgstr "Рок" #: categories.cpp:23 genres.cpp:89 msgid "Soundtrack" msgstr "Саундтрак" #: cddb.cpp:166 msgid "Success" msgstr "Успешно изтегляне" #: cddb.cpp:170 msgid "Server error" msgstr "Грешка на сървъра" #: cddb.cpp:174 msgid "Host not found" msgstr "Сървърът не е намерен" #: cddb.cpp:178 msgid "No response" msgstr "Няма отговор" #: cddb.cpp:182 msgid "No record found" msgstr "Няма намерени записи" #: cddb.cpp:186 msgid "Multiple records found" msgstr "Има намерени няколко записа" #: cddb.cpp:190 msgid "Cannot save" msgstr "Грешка при запис" #: cddb.cpp:194 msgid "Invalid category" msgstr "Невалидна категория" #: cddb.cpp:198 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестна грешка" #: cdinfodialogbase.ui.h:213 #, fuzzy msgid "Change Encoding" msgstr "Промяна на кодовата таблица..." #: cdinfoencodingwidget.cpp:65 msgid "" "_: artist - cdtitle\n" "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: genres.cpp:57 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: genres.cpp:57 msgid "A Cappella" msgstr "А капелла" #: genres.cpp:57 msgid "Acid Jazz" msgstr "Ейсид джаз" #: genres.cpp:58 msgid "Acid Punk" msgstr "Ейсид пънк" #: genres.cpp:58 msgid "Acid" msgstr "Ейсид" #: genres.cpp:58 msgid "Acoustic" msgstr "Акустик" #: genres.cpp:58 msgid "Alternative" msgstr "Алтърнатив" #: genres.cpp:59 msgid "Alt. Rock" msgstr "Алтернативен рок" #: genres.cpp:59 msgid "Ambient" msgstr "Ембиънт" #: genres.cpp:59 msgid "Anime" msgstr "Анимация" #: genres.cpp:59 msgid "Avantgarde" msgstr "Авангард" #: genres.cpp:60 msgid "Ballad" msgstr "Балада" #: genres.cpp:60 msgid "Bass" msgstr "Бас" #: genres.cpp:60 msgid "Beat" msgstr "Бийт" #: genres.cpp:60 msgid "Bebop" msgstr "Би-боп" #: genres.cpp:61 msgid "Big Band" msgstr "Биг бенд" #: genres.cpp:61 msgid "Black Metal" msgstr "Блек метъл" #: genres.cpp:61 msgid "Bluegrass" msgstr "Блуграс" #: genres.cpp:62 msgid "Booty Bass" msgstr "Буути бас" #: genres.cpp:62 msgid "BritPop" msgstr "Брит-поп" #: genres.cpp:62 msgid "Cabaret" msgstr "Кабаре" #: genres.cpp:62 msgid "Celtic" msgstr "Келтска музика" #: genres.cpp:63 msgid "Chamber Music" msgstr "Камерна музика" #: genres.cpp:63 msgid "Chanson" msgstr "Шансон" #: genres.cpp:63 msgid "Chorus" msgstr "Хор" #: genres.cpp:63 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Християнски гангстер рап" #: genres.cpp:64 msgid "Christian Rap" msgstr "Християнски рап" #: genres.cpp:64 msgid "Christian Rock" msgstr "Християнски рок" #: genres.cpp:64 msgid "Classic Rock" msgstr "Класически рок" #: genres.cpp:65 msgid "Club-house" msgstr "Клуб-хаус" #: genres.cpp:65 msgid "Club" msgstr "Клуб" #: genres.cpp:65 msgid "Comedy" msgstr "Комедия" #: genres.cpp:65 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Съвременна християнска" #: genres.cpp:66 msgid "Crossover" msgstr "Кросоувър" #: genres.cpp:66 msgid "Cult" msgstr "Култ" #: genres.cpp:66 msgid "Dance Hall" msgstr "Танцувална" #: genres.cpp:67 msgid "Dance" msgstr "Денс" #: genres.cpp:67 msgid "Darkwave" msgstr "Дарк уейв" #: genres.cpp:67 msgid "Death Metal" msgstr "Дет метъл" #: genres.cpp:67 msgid "Disco" msgstr "Диско" #: genres.cpp:68 msgid "Dream" msgstr "Дрийм" #: genres.cpp:68 msgid "Drum & Bass" msgstr "Ударни и баси" #: genres.cpp:68 msgid "Drum Solo" msgstr "Барабанно соло" #: genres.cpp:68 msgid "Duet" msgstr "Дует" #: genres.cpp:69 msgid "Easy Listening" msgstr "Ийзи лисънинг" #: genres.cpp:69 msgid "Electronic" msgstr "Електронна" #: genres.cpp:69 msgid "Ethnic" msgstr "Етническа" #: genres.cpp:69 msgid "Eurodance" msgstr "Евроденс" #: genres.cpp:70 msgid "Euro-House" msgstr "Евро-хаус" #: genres.cpp:70 msgid "Euro-Techno" msgstr "Евро-техно" #: genres.cpp:70 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Фаст-фюжън" #: genres.cpp:70 msgid "Folklore" msgstr "Фолклор" #: genres.cpp:71 msgid "Folk/Rock" msgstr "Фолк/рок" #: genres.cpp:71 msgid "Freestyle" msgstr "Свободен стил" #: genres.cpp:71 msgid "Funk" msgstr "Фънк" #: genres.cpp:72 msgid "Fusion" msgstr "Фюжън" #: genres.cpp:72 msgid "Game" msgstr "Гейм" #: genres.cpp:72 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Гангстерски рап" #: genres.cpp:72 msgid "Goa" msgstr "Гоа" #: genres.cpp:73 msgid "Gospel" msgstr "Госпъл" #: genres.cpp:73 msgid "Gothic Rock" msgstr "Готически рок" #: genres.cpp:73 msgid "Gothic" msgstr "Готическа" #: genres.cpp:73 msgid "Grunge" msgstr "Гръндж" #: genres.cpp:74 msgid "Hardcore" msgstr "Хардкоре" #: genres.cpp:74 msgid "Hard Rock" msgstr "Хард рок" #: genres.cpp:74 msgid "Heavy Metal" msgstr "Хеви метъл" #: genres.cpp:74 msgid "Hip-Hop" msgstr "Хип-хоп" #: genres.cpp:75 msgid "House" msgstr "Хаус" #: genres.cpp:75 msgid "Humor" msgstr "Хумор" #: genres.cpp:75 msgid "Indie" msgstr "Инди" #: genres.cpp:75 msgid "Industrial" msgstr "Индъстриал" #: genres.cpp:76 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Инструментален поп" #: genres.cpp:76 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Инструментален рок" #: genres.cpp:76 msgid "Instrumental" msgstr "Инструментал" #: genres.cpp:76 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Джаз+Фънк" #: genres.cpp:77 msgid "JPop" msgstr "Джейпоп" #: genres.cpp:77 msgid "Jungle" msgstr "Джънгъл" #: genres.cpp:77 msgid "Latin" msgstr "Латино" #: genres.cpp:77 msgid "Lo-Fi" msgstr "Лоу-фай" #: genres.cpp:78 msgid "Meditative" msgstr "Медитация" #: genres.cpp:78 msgid "Merengue" msgstr "Меренго" #: genres.cpp:78 msgid "Metal" msgstr "Метъл" #: genres.cpp:78 msgid "Musical" msgstr "Мюзикъл" #: genres.cpp:79 msgid "National Folk" msgstr "Национален фолк" #: genres.cpp:79 msgid "Native American" msgstr "Нейтив американ" #: genres.cpp:79 msgid "Negerpunk" msgstr "Нигърпънк" #: genres.cpp:80 msgid "New Wave" msgstr "Ню уейв" #: genres.cpp:80 msgid "Noise" msgstr "Ноиз" #: genres.cpp:80 msgid "Oldies" msgstr "Стари градски" #: genres.cpp:80 msgid "Opera" msgstr "Опера" #: genres.cpp:81 msgid "Other" msgstr "Друго" #: genres.cpp:81 msgid "Polka" msgstr "Полка" #: genres.cpp:81 msgid "Polsk Punk" msgstr "Полски пънк" #: genres.cpp:81 msgid "Pop-Funk" msgstr "Поп-фънк" #: genres.cpp:82 msgid "Pop/Funk" msgstr "Поп/Фънк" #: genres.cpp:82 msgid "Pop" msgstr "Поп" #: genres.cpp:82 msgid "Porn Groove" msgstr "Порн груув" #: genres.cpp:82 msgid "Power Ballad" msgstr "Пауър балада" #: genres.cpp:83 msgid "Pranks" msgstr "Пранкс" #: genres.cpp:83 msgid "Primus" msgstr "Праймъс" #: genres.cpp:83 msgid "Progressive Rock" msgstr "Прогресивен рок" #: genres.cpp:83 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Еуфористичен рок" #: genres.cpp:84 msgid "Psychedelic" msgstr "Еуфория" #: genres.cpp:84 msgid "Punk Rock" msgstr "Пънк рок" #: genres.cpp:84 msgid "Punk" msgstr "Пънк" #: genres.cpp:84 msgid "R&B" msgstr "Ритъмен блус" #: genres.cpp:85 msgid "Rap" msgstr "Рап" #: genres.cpp:85 msgid "Rave" msgstr "Рейв" #: genres.cpp:85 msgid "Retro" msgstr "Ретро" #: genres.cpp:86 msgid "Revival" msgstr "Ривайвъл" #: genres.cpp:86 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Ритмично соло" #: genres.cpp:86 msgid "Rock & Roll" msgstr "Рок енд рол" #: genres.cpp:87 msgid "Salsa" msgstr "Салса" #: genres.cpp:87 msgid "Samba" msgstr "Самба" #: genres.cpp:87 msgid "Satire" msgstr "Сатира" #: genres.cpp:87 msgid "Showtunes" msgstr "Шоутюнс" #: genres.cpp:88 msgid "Ska" msgstr "Ска" #: genres.cpp:88 msgid "Slow Jam" msgstr "Слоу джем" #: genres.cpp:88 msgid "Slow Rock" msgstr "Бавен рок" #: genres.cpp:88 msgid "Sonata" msgstr "Соната" #: genres.cpp:89 msgid "Soul" msgstr "Соло" #: genres.cpp:89 msgid "Sound Clip" msgstr "Саунд клип" #: genres.cpp:89 msgid "Southern Rock" msgstr "Южняшки рок" #: genres.cpp:90 msgid "Space" msgstr "Спейс" #: genres.cpp:90 msgid "Speech" msgstr "Реч" #: genres.cpp:90 msgid "Swing" msgstr "Суинг" #: genres.cpp:90 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Симфоничен рок" #: genres.cpp:91 msgid "Symphony" msgstr "Симфония" #: genres.cpp:91 msgid "Synthpop" msgstr "Синтпоп" #: genres.cpp:91 msgid "Tango" msgstr "Танго" #: genres.cpp:91 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Техно-индъстриал" #: genres.cpp:92 msgid "Techno" msgstr "Техно" #: genres.cpp:92 msgid "Terror" msgstr "Терор" #: genres.cpp:92 msgid "Thrash Metal" msgstr "Траш метъл" #: genres.cpp:92 msgid "Top 40" msgstr "Топ 40" #: genres.cpp:93 msgid "Trailer" msgstr "Трейлър" #: genres.cpp:93 msgid "Trance" msgstr "Транс" #: genres.cpp:93 msgid "Tribal" msgstr "Племенна музика" #: genres.cpp:93 msgid "Trip-Hop" msgstr "Трип-хоп" #: genres.cpp:94 msgid "Vocal" msgstr "Вокал" #: cdinfodialogbase.ui:32 #, no-c-format msgid "Revision:" msgstr "Издание:" #: cdinfodialogbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Use the name of the artist if there is no title." msgstr "Използване на името на изпълнителя, ако няма заглавие." #: cdinfodialogbase.ui:48 #, no-c-format msgid "&Category:" msgstr "Ка&тегория:" #: cdinfodialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "" "Write names as \"first last\", not \"last, first\". Omit any leading \"The" "\". Use \"Various\" for compilations." msgstr "" "Изписване на имената \"Име Фамилия\", а не \"Фамилия, Име\". Игнориране на " "определителния член \"the\" и използване на \"Сборна формация\" за няколко " "изпълнителя." #: cdinfodialogbase.ui:75 #, no-c-format msgid "&Artist:" msgstr "&Изпълнител:" #: cdinfodialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "&Year:" msgstr "&Година:" #: cdinfodialogbase.ui:97 #, no-c-format msgid "&Genre:" msgstr "&Жанр:" #: cdinfodialogbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Disc Id values must be unique within a category." msgstr "Номерата на дисковете трябва да бъдат уникални в една категория." #: cdinfodialogbase.ui:130 #, no-c-format msgid "&Multiple artists" msgstr "&Няколко изпълнителя" #: cdinfodialogbase.ui:146 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: cdinfodialogbase.ui:157 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Заглавие:" #: cdinfodialogbase.ui:174 #, no-c-format msgid "Avoid custom values, as they will be written to CDDB as-is." msgstr "" "Изключване на потребителските стойности, след като те ще бъдат записани " "както са дадени в CDDB." #: cdinfodialogbase.ui:182 #, no-c-format msgid "Disc Id:" msgstr "Номер на диска:" #: cdinfodialogbase.ui:190 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Времетраене:" #: cdinfodialogbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Клип" #: cdinfodialogbase.ui:222 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "Времетраене" #: cdinfodialogbase.ui:233 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: cdinfodialogbase.ui:244 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: cdinfodialogbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Изпълнител" #: cdinfodialogbase.ui:274 #, no-c-format msgid "For a CD-Extra, set title to \"Data\"." msgstr "За допълнителни възможности, задайте заглавие \"Данни\"." #: cdinfodialogbase.ui:307 #, no-c-format msgid "Change Encoding..." msgstr "Промяна на кодовата таблица..." #: cdinfodialogbase.ui:317 #, no-c-format msgid "Playing order:" msgstr "Ред на изпълнение:" #: cdinfoencodingwidgetbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Encoding:" msgstr "Кодова таблица:" #: cdinfoencodingwidgetbase.ui:37 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Преглед"