# translation of tdemid.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: tdemid.po 721765 2007-10-06 02:42:06Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdemid\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-17 03:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-05 10:39+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" #: channel.cpp:90 #, c-format msgid "Channel %1" msgstr "Канал %1" #: channelcfgdlg.cpp:15 msgid "Configure Channel View" msgstr "Настройване вида на канал" #: channelcfgdlg.cpp:20 msgid "Choose Look Mode" msgstr "Избор на външен вид" #: channelcfgdlg.cpp:22 msgid "3D look" msgstr "Триизмерен изглед" #: channelcfgdlg.cpp:23 msgid "3D - filled" msgstr "Триизмерен запълнен изглед" #: channelview.cpp:36 msgid "Channel View" msgstr "Вид на канал" #: collectdlg.cpp:43 msgid "Collections Manager" msgstr "Управление на колекции" #: collectdlg.cpp:51 msgid "Available collections:" msgstr "Налични колекции:" #: collectdlg.cpp:71 msgid "Songs in selected collection:" msgstr "Песни в избраните колекции:" #: collectdlg.cpp:85 msgid "&New..." msgstr "&Нова..." #: collectdlg.cpp:89 msgid "&Copy..." msgstr "&Копиране..." #: collectdlg.cpp:93 msgid "Delete" msgstr "" #: collectdlg.cpp:98 msgid "&Add..." msgstr "До&бавяне..." #: collectdlg.cpp:102 msgid "&Remove" msgstr "" #: collectdlg.cpp:158 msgid "New Collection" msgstr "Нова колекция" #: collectdlg.cpp:159 msgid "Enter the name of the new collection:" msgstr "Въведете името на новата колекция:" #: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235 msgid "The name '%1' is already used" msgstr "Името \"%1\" вече се използва" #: collectdlg.cpp:184 msgid "Copy Collection" msgstr "Копиране на колекция" #: collectdlg.cpp:185 msgid "Enter the name of the copy collection:" msgstr "Въведете името на новата колекция:" #: collectdlg.cpp:227 msgid "Change Collection Name" msgstr "Преименуване на колекция" #: collectdlg.cpp:228 msgid "Enter the name of the selected collection:" msgstr "Въведете името на избраната колекция:" #: main.cpp:63 msgid "File to open" msgstr "Файл за отваряне" #: midicfgdlg.cpp:42 msgid "Configure MIDI Devices" msgstr "Настройване на устройствата MIDI" #: midicfgdlg.cpp:49 msgid "Select the MIDI device you want to use:" msgstr "Избор на устройство MIDI за използване:" #: midicfgdlg.cpp:68 msgid "Use the MIDI map:" msgstr "Използване на карта на събития за MIDI:" #: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132 msgid "None" msgstr "Без" #: midicfgdlg.cpp:88 msgid "Browse..." msgstr "" #: midicfgdlg.cpp:117 tdemidframe.cpp:286 tdemidframe.cpp:561 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Поддържат се само локални файлове в момента." #: slman.cpp:225 msgid "Temporary Collection" msgstr "Временна колекция" #: tdemid_part.cpp:51 msgid "MIDI/Karaoke file player" msgstr "Плеър за файлове MIDI/Караоке" #: tdemid_part.cpp:52 msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" #: tdemid_part.cpp:55 msgid "Original Developer/Maintainer" msgstr "Original Developer/Maintainer" #: tdemid_part.cpp:80 msgid "Play" msgstr "Старт" #: tdemid_part.cpp:84 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "С&топ" #: tdemid_part.cpp:88 msgid "Backward" msgstr "Назад" #: tdemid_part.cpp:93 tdemidframe.cpp:113 msgid "Forward" msgstr "Напред" #: tdemidclient.cpp:101 msgid "Tempo:" msgstr "Темпо:" #: tdemidclient.cpp:120 msgid "Default" msgstr "" #: tdemidclient.cpp:293 msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened." msgstr "Файлът \"%1\" не съществува или не може да бъде отворен." #: tdemidclient.cpp:296 msgid "The file %1 is not a MIDI file." msgstr "Файлът \"%1\" не е от тип MIDI." #: tdemidclient.cpp:298 msgid "" "Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org" msgstr "Невалиден файл. Моля, изпратете файла на larrosa@kde.org." #: tdemidclient.cpp:300 msgid "Not enough memory." msgstr "Няма достатъчно памет." #: tdemidclient.cpp:302 msgid "This file is corrupted or not well built." msgstr "Файлът е повреден или грешно компилиран." #: tdemidclient.cpp:304 msgid "%1 is not a regular file." msgstr "Файлът \"%1\" не е обикновен файл." #: tdemidclient.cpp:305 msgid "Unknown error message" msgstr "Неизвестна грешка" #: tdemidclient.cpp:510 msgid "You must load a file before playing it." msgstr "Трябва да заредите файл преди да го изпълните." #: tdemidclient.cpp:516 msgid "A song is already being played." msgstr "Песента вече е била изпълнена." #: tdemidclient.cpp:522 msgid "" "Could not open /dev/sequencer.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "Не може да отворено устройството \"/dev/sequencer\".\n" "Вероятно друга програма го използва в момента." #: tdemidframe.cpp:90 msgid "&Save Lyrics..." msgstr "&Запис на текст на песен..." #: tdemidframe.cpp:94 msgid "&Play" msgstr "&Старт" #: tdemidframe.cpp:96 msgid "P&ause" msgstr "&Пауза" #: tdemidframe.cpp:98 msgid "&Stop" msgstr "С&топ" #: tdemidframe.cpp:101 msgid "P&revious Song" msgstr "Преди&шна песен" #: tdemidframe.cpp:104 msgid "&Next Song" msgstr "Следва&ща песен" #: tdemidframe.cpp:107 msgid "&Loop" msgstr "По&вторение" #: tdemidframe.cpp:110 msgid "Rewind" msgstr "Назад" #: tdemidframe.cpp:116 msgid "&Organize..." msgstr "&Организиране..." #: tdemidframe.cpp:120 msgid "In Order" msgstr "Последователно" #: tdemidframe.cpp:121 msgid "Shuffle" msgstr "Случайно" #: tdemidframe.cpp:123 msgid "Play Order" msgstr "Ред на изпълнение" #: tdemidframe.cpp:128 msgid "Auto-Add to Collection" msgstr "Автоматично добавяне в колекция" #: tdemidframe.cpp:132 msgid "&General MIDI" msgstr "&MIDI" #: tdemidframe.cpp:133 msgid "&MT-32" msgstr "&MT-32" #: tdemidframe.cpp:135 msgid "File Type" msgstr "Тип файл" #: tdemidframe.cpp:141 msgid "&Text Events" msgstr "&Текстови събития" #: tdemidframe.cpp:142 msgid "&Lyric Events" msgstr "Текстове на &песни" #: tdemidframe.cpp:144 msgid "Display Events" msgstr "Показване на събития" #: tdemidframe.cpp:150 msgid "Automatic Text Chooser" msgstr "Автоматичен избор на текст" #: tdemidframe.cpp:154 msgid "Show &Volume Bar" msgstr "Показване на &силата на звук" #: tdemidframe.cpp:157 msgid "Hide &Volume Bar" msgstr "Скриване на &силата на звук" #: tdemidframe.cpp:159 msgid "Show &Channel View" msgstr "Показване на &каналите" #: tdemidframe.cpp:162 msgid "Hide &Channel View" msgstr "Скриване на &каналите" #: tdemidframe.cpp:164 msgid "Channel View &Options..." msgstr "Настройване на &вида на канал..." #: tdemidframe.cpp:168 msgid "&Font Change..." msgstr "Избор на &шрифт..." #: tdemidframe.cpp:172 msgid "MIDI &Setup..." msgstr "&Настройване на MIDI..." #: tdemidframe.cpp:469 msgid "" "Could not open /dev/sequencer to get some info.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "Не може да отворено устройството \"/dev/sequencer\", за да бъде получена " "информация.\n" "Вероятно друга програма го използва в момента." #: tdemidframe.cpp:570 msgid "" "File %1 already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Вече има файл \"%1\".\n" "Искате ли да бъде презаписан?" #: tdemidframe.cpp:571 msgid "Overwrite" msgstr "Презапис" #: instrname.cpp:2 msgid "Acoustic Grand Piano" msgstr "Акустичен роял" #: instrname.cpp:3 msgid "Bright Acoustic Piano" msgstr "Концертно пиано" #: instrname.cpp:4 msgid "Electric Grand Piano" msgstr "Електрически роял" #: instrname.cpp:5 msgid "Honky-Tonk" msgstr "Хонки-тонки" #: instrname.cpp:6 msgid "Rhodes Piano" msgstr "Пиано Rhodes" #: instrname.cpp:7 msgid "Chorused Piano" msgstr "Хорово пиано" #: instrname.cpp:8 msgid "Harpsichord" msgstr "Клавесин" #: instrname.cpp:9 msgid "Clavinet" msgstr "Клавир" #: instrname.cpp:10 msgid "Celesta" msgstr "Челеста" #: instrname.cpp:11 msgid "Glockenspiel" msgstr "Глокеншпил" #: instrname.cpp:12 msgid "Music Box" msgstr "Музикална кутия" #: instrname.cpp:13 msgid "Vibraphone" msgstr "Вибрафон" #: instrname.cpp:14 msgid "Marimba" msgstr "Маримба" #: instrname.cpp:15 msgid "Xylophone" msgstr "Ксилофон" #: instrname.cpp:16 msgid "Tubular Bells" msgstr "Цилиндрични звънци" #: instrname.cpp:17 msgid "Dulcimer" msgstr "Цимбал" #: instrname.cpp:18 msgid "Hammond Organ" msgstr "Орган Hammond" #: instrname.cpp:19 msgid "Percussive Organ" msgstr "Ударен орган" #: instrname.cpp:20 msgid "Rock Organ" msgstr "Рок орган" #: instrname.cpp:21 msgid "Church Organ" msgstr "Църковен орган" #: instrname.cpp:22 msgid "Reed Organ" msgstr "Дървен орган" #: instrname.cpp:23 msgid "Accordion" msgstr "Акордеон" #: instrname.cpp:24 msgid "Harmonica" msgstr "Хармоника" #: instrname.cpp:25 msgid "Tango Accordion" msgstr "Танго акордеон" #: instrname.cpp:26 msgid "Acoustic Guitar (Nylon)" msgstr "Акустична китара (найлонова)" #: instrname.cpp:27 msgid "Acoustic Guitar (Steel)" msgstr "Акустична китара (метална)" #: instrname.cpp:28 msgid "Electric Guitar (Jazz)" msgstr "Акустична китара (джазова)" #: instrname.cpp:29 msgid "Electric Guitar (Clean)" msgstr "Акустична китара (чист звук)" #: instrname.cpp:30 msgid "Electric Guitar (Muted)" msgstr "Акустична китара (приглушена)" #: instrname.cpp:31 msgid "Overdriven Guitar" msgstr "Пренатегната китара" #: instrname.cpp:32 msgid "Distortion Guitar" msgstr "Изопачена китара" #: instrname.cpp:33 msgid "Guitar Harmonics" msgstr "Хармонична китара" #: instrname.cpp:34 msgid "Acoustic Bass" msgstr "Акустична бас китара" #: instrname.cpp:35 msgid "Electric Bass (Finger)" msgstr "Електрическа бас китара (с пръсти)" #: instrname.cpp:36 msgid "Electric Bass (Pick)" msgstr "Електрическа бас китара (с медиатор)" #: instrname.cpp:37 msgid "Fretless Bass" msgstr "Бас китара без прагчета" #: instrname.cpp:38 msgid "Slap Bass 1" msgstr "Шумен бас 1" #: instrname.cpp:39 msgid "Slap Bass 2" msgstr "Шумен бас 2" #: instrname.cpp:40 msgid "Synth Bass 1" msgstr "Синтезиран бас 1" #: instrname.cpp:41 msgid "Synth Bass 2" msgstr "Синтезиран бас 2" #: instrname.cpp:42 msgid "Violin" msgstr "Цигулка" #: instrname.cpp:43 msgid "Viola" msgstr "Виола" #: instrname.cpp:44 msgid "Cello" msgstr "Виолончело" #: instrname.cpp:45 msgid "Contrabass" msgstr "Контрабас" #: instrname.cpp:46 msgid "Tremolo Strings" msgstr "Тремоло" #: instrname.cpp:47 msgid "Pizzicato Strings" msgstr "Пизикато" #: instrname.cpp:48 msgid "Orchestral Harp" msgstr "Оркестрална арфа" #: instrname.cpp:49 msgid "Timpani" msgstr "Тимпани" #: instrname.cpp:50 msgid "String Ensemble 1" msgstr "Ансамблови струнни инструменти 1" #: instrname.cpp:51 msgid "String Ensemble 2" msgstr "Ансамблови струнни инструменти 2" #: instrname.cpp:52 msgid "Synth Strings 1" msgstr "Синтезирани струнни инструменти 1" #: instrname.cpp:53 msgid "Synth Strings 2" msgstr "Синтезирани струнни инструменти 2" #: instrname.cpp:54 msgid "Choir Aahs" msgstr "Хоров звук \"а-а\"" #: instrname.cpp:55 msgid "Voice Oohs" msgstr "Гласов звук \"о-о\"" #: instrname.cpp:56 msgid "Synth Voice" msgstr "Синтезиран глас" #: instrname.cpp:57 msgid "Orchestra Hit" msgstr "Оркестров акцент" #: instrname.cpp:58 msgid "Trumpet" msgstr "Тромпет" #: instrname.cpp:59 msgid "Trombone" msgstr "Тромбон" #: instrname.cpp:60 msgid "Tuba" msgstr "Туба" #: instrname.cpp:61 msgid "Muted Trumpet" msgstr "Приглушен тромпет" #: instrname.cpp:62 msgid "French Horn" msgstr "Валдхорна" #: instrname.cpp:63 msgid "Brass Section" msgstr "Медни духови инструменти" #: instrname.cpp:64 msgid "Synth Brass 1" msgstr "Синтезирани медни духови инструменти 1" #: instrname.cpp:65 msgid "Synth Brass 2" msgstr "Синтезирани медни духови инструменти 2" #: instrname.cpp:66 msgid "Soprano Sax" msgstr "Саксофонно сопрано" #: instrname.cpp:67 msgid "Alto Sax" msgstr "Саксофонен алт" #: instrname.cpp:68 msgid "Tenor Sax" msgstr "Саксофонен тенор" #: instrname.cpp:69 msgid "Baritone Sax" msgstr "Саксофонен баритон" #: instrname.cpp:70 msgid "Oboe" msgstr "Обой" #: instrname.cpp:71 msgid "English Horn" msgstr "Английски рог" #: instrname.cpp:72 msgid "Bassoon" msgstr "Фагот" #: instrname.cpp:73 msgid "Clarinet" msgstr "Кларинет" #: instrname.cpp:74 msgid "Piccolo" msgstr "Пиколо" #: instrname.cpp:75 msgid "Flute" msgstr "Флейта" #: instrname.cpp:76 msgid "Recorder" msgstr "Флажолет" #: instrname.cpp:77 msgid "Pan Flute" msgstr "Флейта Pan" #: instrname.cpp:78 msgid "Blown Bottle" msgstr "Звук от бутилка" #: instrname.cpp:79 msgid "Shakuhachi" msgstr "Шакукачи" #: instrname.cpp:80 msgid "Whistle" msgstr "Свирка" #: instrname.cpp:81 msgid "Ocarina" msgstr "Окарина" #: instrname.cpp:82 msgid "Lead 1 - Square Wave" msgstr "Тема 1 - Чиста извивка" #: instrname.cpp:83 msgid "Lead 2 - Saw Tooth" msgstr "Тема 2 - Скърцане със зъби" #: instrname.cpp:84 msgid "Lead 3 - Calliope" msgstr "Тема 3 - Калиопе" #: instrname.cpp:85 msgid "Lead 4 - Chiflead" msgstr "Тема 4 - Леко водене" #: instrname.cpp:86 msgid "Lead 5 - Charang" msgstr "Тема 5 - Чаранг" #: instrname.cpp:87 msgid "Lead 6 - Voice" msgstr "Тема 6 - Глас" #: instrname.cpp:88 msgid "Lead 7 - Fifths" msgstr "Тема 7 - Квинти" #: instrname.cpp:89 msgid "Lead 8 - Bass+Lead" msgstr "Тема 8 - Водещ бас" #: instrname.cpp:90 msgid "Pad 1 - New Age" msgstr "Подложка 1 - Нова ера" #: instrname.cpp:91 msgid "Pad 2 - Warm" msgstr "Подложка 2 - Топло" #: instrname.cpp:92 msgid "Pad 3 - Polysynth" msgstr "Подложка 3 - Полисинтезатор" #: instrname.cpp:93 msgid "Pad 4 - Choir" msgstr "Подложка 4 - Хор" #: instrname.cpp:94 msgid "Pad 5 - Bow" msgstr "Подложка 5 - Поклон" #: instrname.cpp:95 msgid "Pad 6 - Metallic" msgstr "Подложка 6 - Металност" #: instrname.cpp:96 msgid "Pad 7 - Halo" msgstr "Подложка 7 - Ореол" #: instrname.cpp:97 msgid "Pad 8 - Sweep" msgstr "Подложка 8 - Простор" #: instrname.cpp:98 msgid "FX 1 - Rain" msgstr "Фон 1 - Дъжд" #: instrname.cpp:99 msgid "FX 2 - Soundtrack" msgstr "Фон 2 - Саунтрак" #: instrname.cpp:100 msgid "FX 3 - Crystal" msgstr "Фон 3 - Кристал" #: instrname.cpp:101 msgid "FX 4 - Atmosphere" msgstr "Фон 4 - Атмосфера" #: instrname.cpp:102 msgid "FX 5 - Brightness" msgstr "Фон 5 - Яркост" #: instrname.cpp:103 msgid "FX 6 - Goblins" msgstr "Фон 6 - Таласъм" #: instrname.cpp:104 msgid "FX 7 - Echoes" msgstr "Фон 7 - Ехо" #: instrname.cpp:105 msgid "FX 8 - Sci-fi" msgstr "Фон 8 - Научна фантастика" #: instrname.cpp:106 msgid "Sitar" msgstr "Ситар" #: instrname.cpp:107 msgid "Banjo" msgstr "Банджо" #: instrname.cpp:108 msgid "Shamisen" msgstr "Шамисен" #: instrname.cpp:109 msgid "Koto" msgstr "Кото" #: instrname.cpp:110 msgid "Kalimba" msgstr "Калимба" #: instrname.cpp:111 msgid "Bagpipe" msgstr "Гайда" #: instrname.cpp:112 msgid "Fiddle" msgstr "Гъдулка" #: instrname.cpp:113 msgid "Shannai" msgstr "Шинай" #: instrname.cpp:114 msgid "Tinkle Bell" msgstr "Дрънчащи звънци" #: instrname.cpp:115 msgid "Agogo" msgstr "Агого" #: instrname.cpp:116 msgid "Steel Drum" msgstr "Метален барабан" #: instrname.cpp:117 msgid "Wook Block" msgstr "Дървен блок" #: instrname.cpp:118 msgid "Taiko Drum" msgstr "Барабан Taiko" #: instrname.cpp:119 msgid "Melodic Tom" msgstr "Барабан" #: instrname.cpp:120 msgid "Synth Drum" msgstr "Синтезиран барабан" #: instrname.cpp:121 msgid "Reverse Cymbal" msgstr "Обратни чинели" #: instrname.cpp:122 msgid "Guitar Fret Noise" msgstr "Дразнещ китарен шум" #: instrname.cpp:123 msgid "Breath Noise" msgstr "Дишане" #: instrname.cpp:124 msgid "Seashore" msgstr "Морски вълни" #: instrname.cpp:125 msgid "Bird Tweet" msgstr "Чуруликане" #: instrname.cpp:126 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: instrname.cpp:127 msgid "Helicopter" msgstr "Вертолет" #: instrname.cpp:128 msgid "Applause" msgstr "Аплодисменти" #: instrname.cpp:129 msgid "Gunshot" msgstr "Изстрел" #: tdemidui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: tdemidui.rc:7 #, no-c-format msgid "&Song" msgstr "&Песен" #: tdemidui.rc:15 #, no-c-format msgid "&Collections" msgstr "&Колекции" #: tdemidui.rc:32 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr ""