# translation of kcmwifi.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kcmwifi.po 717518 2007-09-27 02:41:02Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmwifi\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-26 08:52+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ifconfigpage.cpp:136 msgid "Configure Power Mode" msgstr "Настройки на захранването" #: ifconfigpage.cpp:156 msgid "Configure Encryption" msgstr "Настройки на шифроването" #: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172 #, c-format msgid "Config &%1" msgstr "Конфигурация &%1" #: kcmwifi.cpp:82 msgid "" "Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the " "wireless tools are properly installed." msgstr "" "Грешка при изпълнение на iwconfig. Настройките на безжичната мрежа могат да " "бъдат променени, само ако са инсталирани необходимите програми." #: kcmwifi.cpp:84 msgid "No Wireless Tools" msgstr "Няма намерени програми за безжична мрежа" #: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94 #, c-format msgid "Vendor %1" msgstr "Производител %1" #: kcmwifi.cpp:239 msgid "" "Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not " "been applied." msgstr "" "Интерфейсът не може да бъде изключен. Вероятно настройките не са приложени." #: kcmwifi.cpp:252 msgid "SSID could not be set." msgstr "Не може да бъде установен SSID." #: kcmwifi.cpp:265 msgid "Operation mode could not be set." msgstr "Режимът на работа не може да бъде установен." #: kcmwifi.cpp:278 msgid "Speed settings could not be modified." msgstr "Настройките за скоростта не могат да бъдат променяни." #: kcmwifi.cpp:321 msgid "Encryption settings could not be set." msgstr "Настройките за сигурността не могат да бъде установени." #: kcmwifi.cpp:348 msgid "Power management settings could not be set." msgstr "Настройките за електрозахранването не могат да бъде установени." #: kcmwifi.cpp:359 msgid "Interface could not be re-enabled." msgstr "Интерфейсът не може да включен отново." #: kcmwifi.cpp:369 msgid "The following settings could not be applied:" msgstr "Следните настройки не могат да бъдат установени:" #: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99 #, c-format msgid "Config %1" msgstr "Конфигурация %1" #. i18n: file configadvanced.ui line 41 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #. i18n: file configadvanced.ui line 57 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Transmit power:" msgstr "Сила на предаване:" #. i18n: file configadvanced.ui line 86 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Force registration to an access point" msgstr "Принудително регистриране в точка на достъп" #. i18n: file configadvanced.ui line 127 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "MAC address:" msgstr "Адрес MAC:" #. i18n: file configcrypto.ui line 35 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Crypto Keys" msgstr "Ключове за шифроване" #. i18n: file configcrypto.ui line 46 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Key 1:" msgstr "Ключ 1:" #. i18n: file configcrypto.ui line 49 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Първият ключ за шифроване - 5 или 13 знака са текстови ключове, 10 или 26 знака " "за шестнадесетични ключове." #. i18n: file configcrypto.ui line 57 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Key 3:" msgstr "Ключ 3:" #. i18n: file configcrypto.ui line 60 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Третият ключ за шифроване - 5 или 13 знака са текстови ключове, 10 или 26 знака " "за шестнадесетични ключове." #. i18n: file configcrypto.ui line 68 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Key 2:" msgstr "Ключ 2:" #. i18n: file configcrypto.ui line 71 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Вторият ключ за шифроване - 5 или 13 знака са текстови ключове, 10 или 26 знака " "за шестнадесетични ключове." #. i18n: file configcrypto.ui line 79 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Key 4:" msgstr "Ключ 4:" #. i18n: file configcrypto.ui line 82 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Четвъртият ключ за шифроване - 5 или 13 знака са текстови ключове, 10 или 26 " "знака за шестнадесетични ключове." #. i18n: file configcrypto.ui line 98 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "unrecognized" msgstr "нерапознато" #. i18n: file configcrypto.ui line 117 #: rc.cpp:45 rc.cpp:48 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "unrecognised" msgstr "неразпознато" #. i18n: file configcrypto.ui line 220 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Crypto Mode" msgstr "Режим на шифроване" #. i18n: file configcrypto.ui line 223 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Sets which types of packets the card will accept." msgstr "Типове пакети, които картата може да приема." #. i18n: file configcrypto.ui line 234 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Ope&n" msgstr "&Отваряне" #. i18n: file configcrypto.ui line 237 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets." msgstr "Приемане на шифровани и нешифровани пакети." #. i18n: file configcrypto.ui line 245 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Restricted" msgstr "Ограничен режим" #. i18n: file configcrypto.ui line 248 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Makes the card only accept encrypted packets." msgstr "Приемане само на шифровани пакети." #. i18n: file configcrypto.ui line 275 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Key to use:" msgstr "Ключ:" #. i18n: file configcrypto.ui line 278 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets." msgstr "Ключ за използване." #. i18n: file configcrypto.ui line 284 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Key 1" msgstr "Ключ 1" #. i18n: file configcrypto.ui line 289 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Key 2" msgstr "Ключ 2" #. i18n: file configcrypto.ui line 294 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Key 3" msgstr "Ключ 3" #. i18n: file configcrypto.ui line 299 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Key 4" msgstr "Ключ 4" #. i18n: file configpower.ui line 27 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Sleep timeout:" msgstr "Време за деактивиране:" #. i18n: file configpower.ui line 30 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be offline before looking for new packages again." msgstr "" "Време, през което картата ще бъде изключена, след което ще търси за нови пакети " "отново." #. i18n: file configpower.ui line 55 #: rc.cpp:96 rc.cpp:129 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " сек" #. i18n: file configpower.ui line 63 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Wakeup period:" msgstr "Време за активиране:" #. i18n: file configpower.ui line 66 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be online and looking for new packages before it " "falls asleep." msgstr "" "Време, през което картата ще бъде включена и ще търси за нови пакети, преди да " "се изключи." #. i18n: file configpower.ui line 74 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Receive Packets" msgstr "Приемане на пакети" #. i18n: file configpower.ui line 77 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Sets which sort of packets to listen to." msgstr "Определяне на типа пакети, които могат да се приемат." #. i18n: file configpower.ui line 88 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Всички" #. i18n: file configpower.ui line 91 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Listen to all packet types." msgstr "Приемане на всички типове пакети." #. i18n: file configpower.ui line 99 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Unicast only" msgstr "Само Unicast" #. i18n: file configpower.ui line 102 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Listen to Unicast packets only." msgstr "Приемане само на пакети Unicast." #. i18n: file configpower.ui line 110 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Multicast/Broadcast only" msgstr "Само Multi/broadcast" #. i18n: file configpower.ui line 113 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only." msgstr "Приемане само на пакети Multi/broadcast." #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 32 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Network name:" msgstr "Мрежово име:" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 35 #: rc.cpp:135 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "" "SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available " "network\"." msgstr "Атрибут SSID на мрежата, към която да се установи връзка." #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 48 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Interface:" msgstr "Интерфейс:" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 67 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Autodetect" msgstr "Автоматично откриване" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 105 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Script:" msgstr "Скрипт:" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 108 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "" "Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a " "DHCP lease." msgstr "" "Команда за изпълнение след установяване на връзка. Примерно за приемане на " "адрес чрез пакет DHCP и други." #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 151 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Enable power management" msgstr "Включване управлението на захранването" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 154 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Enables advanced power management settings." msgstr "Включване управлението на захранването." #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 165 #: rc.cpp:159 rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Настройване..." #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 168 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Power Management menu." msgstr "Настройване на електрозахранването." #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 203 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Скорост:" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 206 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this." msgstr "" "Скорост на картата. Имайте предвид, че не всички карти поддържат тази " "настройка." #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 212 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Автоматично" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 217 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "1 Mb/s" msgstr "1 Мб/сек" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 222 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "2 Mb/s" msgstr "2 Мб/сек" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 227 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "5.5 Mb/s" msgstr "5.5 Мб/сек" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 232 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "6 Mb/s" msgstr "6 Мб/сек" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 237 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "9 Mb/s" msgstr "9 Мб/сек" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 242 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "11 Mb/s" msgstr "11 Мб/сек" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 247 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "12 Mb/s" msgstr "12 Мб/сек" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 252 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "18 Mb/s" msgstr "18 Мб/сек" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 257 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "24 Mb/s" msgstr "24 Мб/сек" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 262 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "36 Mb/s" msgstr "36 Мб/сек" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 267 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "48 Mb/s" msgstr "48 Мб/сек" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 272 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "54 Mb/s" msgstr "54 Мб/сек" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 311 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Operation mode:" msgstr "Режим на работа:" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 314 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "" "Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed\" " "is appropriate." msgstr "" "Режим на работа на картата. За стандартните мрежи препоръчителната стойност е " "\"Управляем\" (Managed)." #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 320 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Ad-Hoc" msgstr "Специален" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 325 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Managed" msgstr "Управляем" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 330 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Repeater" msgstr "Повтаряем" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 335 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Master" msgstr "Главен" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 340 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Secondary" msgstr "Вторичен" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 379 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Execute script on connect" msgstr "Изпълнение на скрипт при връзка" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 382 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "" "Activates a script to perform arbitrary operations after associating with the " "network." msgstr "" "Команда (скрипт) за изпълнение след установяване на връзка с дадена мрежа." #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 417 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Use encryption" msgstr "Използване на шифроване" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 420 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Enables WEP encryption." msgstr "Използване на шифроване и сигурна връзка (WEP)." #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 434 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Encryption menu." msgstr "Настройване на шифроването." #. i18n: file mainconfigbase.ui line 24 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Общи настройки" #. i18n: file mainconfigbase.ui line 35 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "&Activate" msgstr "&Активиране" #. i18n: file mainconfigbase.ui line 38 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "Applies the configuration to the interface." msgstr "Прилагане на настройките към интерфейса." #. i18n: file mainconfigbase.ui line 63 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Number of configurations:" msgstr "Брой конфигурации:" #. i18n: file mainconfigbase.ui line 66 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide." msgstr "" "Задаване броя на конфигурациите, които се поддържат от модула за настройка на " "безжичната мрежа." #. i18n: file mainconfigbase.ui line 74 #: rc.cpp:264 rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Selects which of the configurations is to be applied." msgstr "Избор на конфигурация за зареждане." #. i18n: file mainconfigbase.ui line 104 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "Configuration to load:" msgstr "Конфигурация за зареждане:" #. i18n: file mainconfigbase.ui line 149 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Load preset &configuration on startup" msgstr "Заре&ждане на конфигурация при стартиране" #. i18n: file mainconfigbase.ui line 152 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "" "When this box is checked, your settings are applied when you launch the Control " "Center module." msgstr "Зареждане на конфигурация при стартиране на Контролния център." #~ msgid "Unable to autodetect wireless interface." #~ msgstr "Автоматичното откриване на безжичния интерфейс беше неуспешно."